| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
لَاۤ اÙقۡسÙم٠بÙÛٰذَا الۡبَلَد٠ۙ﴿۱﴾ লাউকছিমà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-যাল বালাদ। শপথ করছি à¦à¦‡ নগরের, I swear by this city (Makkah); |
| 2 |
ÙˆÙŽ اَنۡتَ ØÙلٌّۢ بÙÛٰذَا الۡبَلَد٠ۙ﴿۲﴾ ওয়া আনতা হিলà§à¦²à§à¦® বিহা-যাল বালাদ। আর তà§à¦®à¦¿ à¦à¦‡ নগরের বৈধ অধিকারী হবে। And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah). |
| 3 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯Ù وَّ مَا وَلَدَ ۙ﴿۳﴾ ওয়া ওয়া-লিদিওঠওয়ামা-ওয়ালাদ। শপথ জনà§à¦®à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¦° à¦à¦¬à¦‚ যা সে জনà§à¦® দিয়েছে তার। And by the begetter (i.e. Adam) and that which he begot (i.e. his progeny); |
| 4 |
لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاÙنۡسَانَ ÙÙیۡ کَبَد٠ؕ﴿۴﴾ লাকাদ খালাকনাল ইনছা-না ফী কাবাদ। অবশà§à¦¯à¦‡ আমি মানà§à¦·à¦•ে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি কà§à¦²à§‡à¦¶à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡à¥¤ Verily, We have created man in toil. |
| 5 |
اَیَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨Ù اَنۡ لَّنۡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒÛ¡Û٠اَØÙŽØ¯ÙŒ ۘ﴿۵﴾ ওয়া ইয়াহছাবà§à¦†à¦²à§à¦²à¦¾à¦‡à¦ ইয়াকদিরা ‘আলাইহি আহাদ। সে কি মনে করে যে, কখনও তার উপর কেহ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨ হবেনা? Thinks he that none can overcome him? |
| 6 |
یَقÙوۡل٠اَÛۡلَکۡت٠مَالًا Ù„Ù‘ÙØ¨ÙŽØ¯Ù‹Ø§ ؕ﴿۶﴾ ইয়াকূ লà§à¦†à¦¹à¦²à¦¾à¦•তà§à¦®à¦¾-লাল লà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¾-। সে বলেঃ আমি রাশি রাশি অরà§à¦¥ উড়িয়ে দিয়েছি। He says (boastfully): I have wasted wealth in abundance! |
| 7 |
اَیَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨Ù اَنۡ لَّمۡ یَرَÛÙ—Û¤ اَØÙŽØ¯ÙŒ ؕ﴿۷﴾ আইয়াহছাবà§à¦†à¦²à§à¦²à¦¾à¦® ইয়ারাহূআহাদ। সে কি ধারণা করে যে, তাকে কেহই দেখছেনা? Thinks he that none sees him? |
| 8 |
اَلَمۡ نَجۡعَلۡ لَّÛÙ— عَیۡنَیۡن٠ۙ﴿۸﴾ আলাম নাজ‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚‘আইনাইন। আমি কি তার জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করিনি চকà§à¦·à§ যà§à¦—ল? Have We not made for him a pair of eyes? |
| 9 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙØ³ÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ وَّ Ø´ÙŽÙَتَیۡن٠ۙ﴿۹﴾ ওয়া লিছা-নাওঠওয়া শাফাতাইন। তার জিহবা ও ওষà§à¦ দà§à¦¬à§Ÿ? And a tongue and a pair of lips? |
| 10 |
ÙˆÙŽ ÛَدَیۡنٰÛ٠النَّجۡدَیۡن٠﴿ۚ۱۰﴾ ওয়া হাদাইনা-হà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦œà¦¦à¦¾à¦ˆà¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ আমি তাদেরকে দà§â€™à¦Ÿà¦¿ পথ দেখিয়েছি । And shown him the two ways (good and evil)? |
| 11 |
Ùَلَا اقۡتَØÙŽÙ…ÙŽ الۡعَقَبَۃَ ﴿۫ۖ۱۱﴾ ফালাকতাহামাল ‘আকাবাহ। কিনà§à¦¤à§ সে গিরিসংকটে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করলনা। But he has made no effort to pass on the path that is steep. |
| 12 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا الۡعَقَبَۃ٠﴿ؕ۱۲﴾ ওয়ামাআদরা-কা মাল ‘আকাবাহ। তà§à¦®à¦¿ কি জান, গিরিসংকট কি? And what will make you know the path that is steep? |
| 13 |
Ùَکّ٠رَقَبَۃ٠﴿ۙ۱۳﴾ ফাকà§à¦•à§à¦°à¦¾à¦•াবাহ । à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ দাসকে মà§à¦•à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¥¤ (It is) Freeing a neck (slave, etc.) |
| 14 |
اَوۡ Ø§ÙØ·Û¡Ø¹Ù°Ù…ÙŒ ÙÙیۡ یَوۡم٠ذÙیۡ مَسۡغَبَۃ٠﴿ۙ۱۴﴾ আও ইত‘আ-মà§à¦¨ ফী ইয়াওমিন যী মাছগাবাহ । অথবা দà§à¦°à§à¦à¦¿à¦•à§à¦·à§‡à¦° সময় আহারà§à¦¯ দান – Or giving food in a day of hunger (famine), |
| 15 |
یَّتÙیۡمًا ذَا مَقۡرَبَۃ٠﴿ۙ۱۵﴾ ইয়াতীমান যা-মাকরাবাহ। পিতৃহীন আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦•ে, To an orphan near of kin. |
| 16 |
اَوۡ Ù…ÙØ³Û¡Ú©Ùیۡنًا ذَا مَتۡرَبَۃ٠﴿ؕ۱۶﴾ আও মিছকীনান যা-মাতরাবাহ। অথবা ধূলায় লà§à¦¨à§à¦ িত দরিদà§à¦°à¦•ে। Or to a Miskin (poor) afflicted with misery. |
| 17 |
Ø«Ùمَّ کَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ تَوَاصَوۡا Ø¨ÙØ§Ù„صَّبۡر٠وَ تَوَاصَوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَرۡØÙŽÙ…َۃ٠﴿ؕ۱۷﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ কা-না মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়াতাওয়া-সাও বিসসাবরি ওয়াতাওয়া-সাও বিল মারহামাহ। অতঃপর অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হওয়া মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° à¦à¦¬à¦‚ তাদের যারা পরসà§à¦ªà¦°à¦•ে উপদেশ দেয় ধৈরà§à¦¯ ধারনের ও দয়া দাকà§à¦·à¦¿à¦£à§à¦¯à§‡à¦°à¥¤ Then he became one of those who believed, and recommended one another to perseverance and patience, and (also) recommended one another to pity and compassion. |
| 18 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡمَیۡمَنَۃ٠﴿ؕ۱۸﴾ উলাইকা আসহা-বà§à¦² মাইমানাহ। তারাই সৌà¦à¦¾à¦—à§à¦¯à¦¶à¦¾à¦²à§€à¥¤ They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise), |
| 19 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÛÙÙ…Û¡ اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡمَشۡـَٔمَۃ٠﴿ؕ۱۹﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবিআ-য়া-তিনা-হà§à¦® আসহা-বà§à¦² মাশআমাহ। যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছে তারাই হতà¦à¦¾à¦—à§à¦¯à¥¤ But those who disbelieved in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell). |
| 20 |
عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ نَارٌ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡ØµÙŽØ¯ÙŽÛƒÙŒ ï´¿ÙªÛ²Û°ï´¾ ‘আলাইহিম না-রà§à¦® মà§â€™à¦¸à¦¾à¦¦à¦¾à¦¹à¥¤ তাদের উপরই অবরà§à¦¦à§à¦§ রয়েছে পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ আগà§à¦¨à¥¤ The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet. |