| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÛÙŽÙ„Û¡ اَتٰىکَ ØÙŽØ¯Ùیۡث٠الۡغَاشÙیَۃ٠ؕ﴿۱﴾ হাল আতা-কা হাদীছà§à¦² গা-শিয়াহ। তোমার কাছে কি সমাচà§à¦›à¦¨à§à¦¨à¦•ারী সংবাদ পৌà¦à¦›à§‡à¦›à§‡? Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection); |
| 2 |
ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ø®ÙŽØ§Ø´ÙØ¹ÙŽÛƒÙŒ ۙ﴿۲﴾ উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিন খা-শি‘আহ। সেদিন বহৠমà§à¦–মনà§à¦¡à¦² অবনত হবে; Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.). |
| 3 |
عَامÙÙ„ÙŽÛƒÙŒ Ù†Ù‘ÙŽØ§ØµÙØ¨ÙŽÛƒÙŒ ۙ﴿۳﴾ ‘আ-মিলাতà§à¦¨ না-সিবাহ। করà§à¦®à¦•à§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤ পরিশà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡; Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace). |
| 4 |
تَصۡلٰی نَارًا ØÙŽØ§Ù…Ùیَۃً ۙ﴿۴﴾ তাসলা-না-রান হা-মিয়াহ। তারা পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ আগà§à¦¨à§‡; They will enter in the hot blazing Fire, |
| 5 |
ØªÙØ³Û¡Ù‚Ù°ÛŒ Ù…ÙÙ†Û¡ عَیۡن٠اٰنÙیَۃ٠ؕ﴿۵﴾ তà§à¦›à¦•া-মিন ‘আইনিন আ-নিয়াহ। তাদেরকে উতà§à¦¤à¦ªà§à¦¤ পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦£ হতে পান করানো হবে, They will be given to drink from a boiling spring, |
| 6 |
لَیۡسَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ طَعَامٌ اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡ ضَرÙیۡع٠ۙ﴿۶﴾ লাইছা লাহà§à¦® তা‘আ-মà§à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-মিন দারী‘ই। তাদের জনà§à¦¯ বিষাকà§à¦¤ কনà§à¦Ÿà¦• বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ খাদà§à¦¯ নেই – No food will there be for them but a poisonous thorny plant, |
| 7 |
لَّا ÛŒÙØ³Û¡Ù…ÙÙ†Ù ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ جÙوۡع٠ؕ﴿۷﴾ লা-ইউছমিনà§à¦“য়ালা-ইউগনী মিন জà§â€˜à¦‡à¥¤ যা তাদেরকে পà§à¦·à§à¦Ÿ করবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের কà§à¦·à§à¦§à¦¾à¦“ নিবৃতà§à¦¤ করবেনা। Which will neither nourish nor avail against hunger. |
| 8 |
ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù نَّاعÙÙ…ÙŽÛƒÙŒ ۙ﴿۸﴾ উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিন না-‘ইমাহ। বহৠমà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হবে সেদিন আননà§à¦¦à§‹à¦œà§à¦œà§à¦¬à¦² – (Other) faces, that Day, will be joyful, |
| 9 |
Ù„ÙّسَعۡیÙÛَا رَاضÙیَۃٌ ۙ﴿۹﴾ লিছা‘ইহা-রা-দিয়াহ। নিজেদের করà§à¦®à¦¸à¦¾à¦«à¦²à§à¦¯à§‡ পরিতৃপà§à¦¤, Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism). |
| 10 |
ÙÙیۡ جَنَّۃ٠عَالÙیَۃ٠﴿ۙ۱۰﴾ ফী জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ‘আ-লিয়াহ। সমà§à¦¨à§à¦¨à¦¤ কাননে অবসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿ হবে – In a lofty Paradise. |
| 11 |
لَّا تَسۡمَع٠ÙÙیۡÛَا لَاغÙیَۃً ﴿ؕ۱۱﴾ লা-তাছমা‘উ ফীহা-লা-গিয়াহ। সেখানে তারা অবানà§à¦¤à¦° বাকà§à¦¯ শà§à¦¨à¦¬à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood, |
| 12 |
ÙÙیۡÛَا عَیۡنٌ جَارÙیَۃٌ ﴿ۘ۱۲﴾ ফীহা-‘আইনà§à¦¨ জা-রিয়াহ। সেখানে আছে পà§à¦°à¦¬à¦¹à¦®à¦¾à¦¨ à¦à¦°à§à¦£à¦¾à¦§à¦¾à¦°à¦¾ – Therein will be a running spring, |
| 13 |
ÙÙیۡÛَا Ø³ÙØ±Ùرٌ مَّرۡÙÙوۡعَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾ ফীহা-ছà§à¦°à§à¦°à§à¦®à¦®à¦¾à¦°à¦«à§‚‘আহ। তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ রয়েছে সমà§à¦šà§à¦š আসনসমূহ; Therein will be thrones raised high, |
| 14 |
وَّ اَکۡوَابٌ مَّوۡضÙوۡعَۃٌ ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ ওয়া আকওয়া-বà§à¦® মাওদূ‘আহ। à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ পান পাতà§à¦°à¦¸à¦®à§‚হ, And cups set at hand. |
| 15 |
وَّ نَمَارÙق٠مَصۡÙÙÙˆÛ¡ÙÙŽÛƒÙŒ ﴿ۙ۱۵﴾ ওয়া নামা-রিকà§à¦®à¦¾à¦¸à¦«à§‚ফাহ। ও সারি সারি তাকিয়াসমূহ, And cushions set in rows, |
| 16 |
وَّ زَرَابÙیّ٠مَبۡثÙوۡثَۃٌ ﴿ؕ۱۶﴾ ওয়া à¦à¦¾à¦°à¦¾-বিইয়à§à¦®à¦¾à¦¬à¦›à§‚ছাহ। à¦à¦¬à¦‚ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¸à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ গালিচাসমূহ। And rich carpets (all) spread out. |
| 17 |
اَÙَلَا ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ¨Ùل٠کَیۡÙÙŽ Ø®ÙÙ„Ùقَتۡ ï´¿ÙÛ±Û·ï´¾ আফালা-ইয়ানজৠরà§à¦¨à¦¾ ইলাল ইবিলি কাইফা খà§à¦²à¦¿à¦•াত। তাহলে কি তারা উষà§à¦Ÿà§à¦° পালের দিকে লকà§à¦·à§à¦¯ করেনা যে, কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ ওকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করা হয়েছে? Do they not look at the camels, how they are created? |
| 18 |
ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ السَّمَآء٠کَیۡÙÙŽ رÙÙÙØ¹ÙŽØªÛ¡ ï´¿Ù۱۸﴾ ওয়া ইলাছ ছামাই কাইফা রà§à¦«à¦¿â€˜à¦†à¦¤à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ আকাশের দিকে যে, কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ ওটাকে সমà§à¦šà§à¦š করা হয়েছে? And at the heaven, how it is raised? |
| 19 |
ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„٠کَیۡÙÙŽ Ù†ÙØµÙبَتۡ ï´¿Ù۱۹﴾ ওয়া ইলাল জিবা-লি কাইফা নà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦¾à¦¤à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾à¦° দিকে যে, কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ ওটা দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করা হয়েছে? And at the mountains, how they are rooted and fixed firm? |
| 20 |
ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠کَیۡÙÙŽ Ø³ÙØ·ÙØÙŽØªÛ¡ ï´¿ÙÛ²Û°ï´¾ ওয়া ইলাল আরদি কাইফা ছà§à¦¤à¦¿à¦¹à¦¾à¦¤à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ à¦à§‚তলের দিকে যে, কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ ওটাকে সমতল করা হয়েছে? And at the earth, how it is spread out? |
| 21 |
ÙَذَکÙّرۡ ÛŸØ• اÙنَّمَاۤ اَنۡتَ Ù…ÙØ°ÙŽÚ©Ùّرٌ ﴿ؕ۲۱﴾ ফাযাকà§à¦•ির ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦¨à¦¤à¦¾ মà§à¦¯à¦¾à¦•à§à¦•ির। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ উপদেশ দিতে থাক, তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ à¦à¦•জন উপদেশ দাতা মাতà§à¦°à¥¤ So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds. |
| 22 |
لَسۡتَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ بÙÙ…ÙØµÛœÙŽÛŒÛ¡Ø·Ùر٠﴿ۙ۲۲﴾ লাছাতা ‘আলইহিম বিমà§à¦¸à¦¾à¦‡à¦¤à¦¿à¦°à¥¤ তà§à¦®à¦¿ তাদের করà§à¦®à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¨à§à¦¤à§à¦°à¦• নও। You are not a dictator over them. |
| 23 |
اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ تَوَلّٰی ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙَرَ ﴿ۙ۲۳﴾ ইলà§à¦²à¦¾-মান তাওয়ালà§à¦²à¦¾-ওয়া কাফার। তবে কেহ মà§à¦– ফিরিয়ে নিলে ও কà§à¦«à¦°à§€ করলে – Save the one who turns away and disbelieves |
| 24 |
ÙÙŽÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÛ٠اللّٰÛ٠الۡعَذَابَ الۡاَکۡبَرَ ﴿ؕ۲۴﴾ ফাইউ‘আযযিবà§à¦¹à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦² ‘আযা-বাল আকবার। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাকে কঠোর দনà§à¦¡à§‡ দনà§à¦¡à¦¿à¦¤ করবেন। Then Allah will punish him with the greatest punishment. |
| 25 |
اÙنَّ اÙلَیۡنَاۤ اÙیَابَÛÙÙ…Û¡ ﴿ۙ۲۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ ইলাইনাইয়া-বাহà§à¦®à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ আমারই নিকট। Verily, to Us will be their return; |
| 26 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّ عَلَیۡنَا ØÙسَابَÛÙÙ…Û¡ ï´¿ÙªÛ²Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইনা-হিছা-বাহà§à¦®à¥¤ অতঃপর আমারই নিকট তাদের হিসাব-নিকাশ (গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° à¦à¦¾à¦°)। Then verily, for Us will be their reckoning. |