| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
یَسۡـَٔلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ عَن٠الۡاَنۡÙَال٠ؕ Ù‚Ùل٠الۡاَنۡÙَال٠لÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ûš ÙَاتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÙوۡا ذَاتَ بَیۡنÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱﴾ ইয়াছআলূনাকা ‘আনিল আনফা-লি কà§à¦²à§à¦²à¦¿ আনফা-লà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়াররাছূলি ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া আসলিহূযা-তা বাইনিকà§à¦® ওয়া আতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ হে নাবী! লোকেরা তোমাকে যà§à¦¦à§à¦§à¦²à¦¬à§à¦§ সমà§à¦ªà¦¦ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করছে। তà§à¦®à¦¿ বলঃ যà§à¦¦à§à¦§à¦²à¦¬à§à¦§ সমà§à¦ªà¦¦ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের জনà§à¦¯à¥¤ অতà¦à¦¬ তোমরা ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের নিজেদের পারসà§à¦ªà¦°à¦¿à¦• সমà§à¦ªà¦°à§à¦• সঠিক রূপে গড়ে নাও, আর যদি তোমরা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়ে থাক তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ কর। They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: The spoils are for Allah and the Messenger. So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers. |
| 2 |
اÙنَّمَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ذÙÚ©ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠وَجÙلَتۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ تÙÙ„Ùیَتۡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ— زَادَتۡÛÙÙ…Û¡ اÙیۡمَانًا وَّ عَلٰی رَبّÙÛÙÙ…Û¡ یَتَوَکَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿ۖ۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚নালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইযা-যà§à¦•িরালà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়াজিলাতকà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়া ইযা-তà§à¦²à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¤ ‘আলাইহিম আ-ইয়া-তà§à¦¹à§‚à¦à¦¾-দাতহà§à¦® ঈমা-নাওঠওয়া ‘আলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইয়াতাওয়াকà§à¦•ালূন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ à¦à¦°à§‚পই হয় যে, যখন (তাদের সামনে) আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নাম উচà§à¦šà¦¾à¦°à¦£ করা হয় তখন তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হ à¦à§€à¦¤ হয়ে পড়ে, আর যখন তাদের সামনে তাà¦à¦° আয়াতসমূহ পাঠকরা হয় তখন তাদের ঈমান আরও বৃদà§à¦§à¦¿ পায়, আর তারা নিজেদের রবের উপর নিরà§à¦à¦° করে। The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Verses (this Quran) are recited unto them, they (i.e. the Verses) increase their Faith; and they put their trust in their Lord (Alone); |
| 3 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ‚ÙیۡمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ Ù…Ùمَّا رَزَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া মিমà§à¦®à¦¾-রাà¦à¦¾à¦•না-হà§à¦® ইউনফিকূ ন। যারা সালাত সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করে à¦à¦¬à¦‚ আমি যা কিছৠতাদেরকে দিয়েছি তা থেকে তারা খরচ করে, Who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and spend out of that We have provided them. |
| 4 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØÙŽÙ‚ًّا Ø• Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ دَرَجٰتٌ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ وَّ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ÙŒ کَرÙیۡمٌ Ûšï´¿Û´ï´¾ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না হাকà§à¦•ান লাহà§à¦® দারাজা-তà§à¦¨ ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া মাগফিরাতà§à¦“ঠওয়া রিà¦à¦•à§à¦¨ কারীম। à¦à¦°à¦¾à¦‡ সতà§à¦¯à¦¿à¦•ারের ঈমানদার, à¦à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ রয়েছে তাদের রবের সনà§à¦¨à¦¿à¦§à¦¾à¦¨à§‡ উচà§à¦š পদসমূহ, আরও রয়েছে কà§à¦·à¦®à¦¾ ও সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦œà¦¨à¦• জীবিকা। It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise). |
| 5 |
کَمَاۤ اَخۡرَجَکَ رَبّÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡتÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûª ÙˆÙŽ اÙنَّ ÙَرÙیۡقًا مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ لَکٰرÙÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۵﴾ কামাআখরাজাকা রাবà§à¦¬à§à¦•া মিম বাইতিকা বিলহাকà§à¦•ি ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ ফারীকাম মিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ লাকা-রিহূন। যেরূপ তোমার রাবà§à¦¬ তোমাকে তোমার গৃহ হতে (বদরের দিকে) বের করলেন, আর মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦° à¦à¦•টি দল তা পছনà§à¦¦ করেনি । As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it; |
| 6 |
ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÙ‚ّ٠بَعۡدَ مَا تَبَیَّنَ کَاَنَّمَا ÛŒÙØ³ÙŽØ§Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡمَوۡت٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۶﴾ ইউজা-দিলূনাকা ফিল হাকà§à¦•ি বা‘দা মা-তাবাইইয়ানা কাআনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউছা-কূনা ইলাল মাওতি ওয়া হà§à¦® ইয়ানজৠরà§à¦¨à¥¤ সেই যথারà§à¦¥ বিষয় পà§à¦°à¦•াশ হওয়ার পরও ওতে তারা তোমার সাথে à¦à¦°à§‚প বিবাদ করছিল যেন কেহ তাদেরকে মৃতà§à¦¯à§à¦° দিকে হাà¦à¦•িয়ে নিয়ে যাচà§à¦›à§‡, আর তারা তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করছে। Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it). |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙŽØ¹ÙØ¯ÙÚ©Ùم٠اللّٰÛÙ Ø§ÙØÛ¡Ø¯ÙŽÛŒ الطَّآئÙÙَتَیۡن٠اَنَّÛَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ تَوَدّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّ غَیۡرَ ذَات٠الشَّوۡکَۃ٠تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ±Ùیۡد٠اللّٰÛ٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØÙقَّ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ بÙÚ©ÙŽÙ„ÙمٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ یَقۡطَعَ Ø¯ÙŽØ§Ø¨ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ۙ﴿۷﴾ ওয়া ইয ইয়া‘ইদà§à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦‡à¦¹à¦¦à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦‡à¦«à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-লাকà§à¦® ওয়া তাওয়াদà§à¦¦à§‚না আনà§à¦¨à¦¾ গাইরা যা-তিশশাওকাতি তাকূনà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া ইউরীদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦†à¦‡à¦ ইউহিকà§à¦•াল হাকà§à¦•া বিকালিমাতিহী ওয়া ইয়াকতা‘আ দা-বিরাল কা-ফিরীন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে দà§â€™à¦Ÿà¦¿ দলের মধà§à¦¯ হতে à¦à¦•টি সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দিয়েছিলেন যে, ওটা তোমাদের করতলগত হবে। তোমরা à¦à¦‡ আশা করেছিলে যেন নিরসà§à¦¤à§à¦° দলটি তোমাদের আয়তà§à¦¤à§‡ à¦à¦¸à§‡ পড়ে, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à¦¾ ছিল à¦à¦‡ যে, তিনি সà§à¦¬à§€à§Ÿ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¾à¦¬à¦²à§€ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সতà§à¦¯à¦•ে সতà§à¦¯à¦°à§‚পে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ া করেন à¦à¦¬à¦‚ কাফিরদেরকে নিরà§à¦®à§‚ল করেন। And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties (of the enemy i.e. either the army or the caravan) that it should be yours, you wished that the one not armed (the caravan) should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle of Badr). |
| 8 |
Ù„ÙÛŒÙØÙقَّ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙŽ الۡبَاطÙÙ„ÙŽ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۸﴾ লিইউহিকà§à¦•াল হাকà§à¦•া ওয়া ইউবতিলাল বা-তিলা ওয়া লাও কারিহাল মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚ন। ইহা ঠজনà§à¦¯ যাতে সতà§à¦¯ সতà§à¦¯à¦°à§‚পে à¦à¦¬à¦‚ অসতà§à¦¯ অসতà§à¦¯à¦°à§‚পে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦à¦¾à¦¤ হয়ে যায়, যদিও à¦à¦Ÿà¦¾ অপরাধীরা অপà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•রই মনে করে। That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it. |
| 9 |
Ø§ÙØ°Û¡ تَسۡتَغÙیۡثÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَبَّکÙÙ…Û¡ Ùَاسۡتَجَابَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَنّÙیۡ Ù…ÙÙ…ÙØ¯Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ„Û¡Ù٠مّÙÙ†ÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ù…ÙØ±Û¡Ø¯ÙÙÙیۡنَ ﴿۹﴾ ইয তাছতাগীছূনা রাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦®à¦«à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦œà¦¾-বা লাকà§à¦®à¦†à¦¨à§à¦¨à§€à¦®à§à¦®à¦¿à¦¦à§à¦¦à§à¦•à§à¦® বিআলফিম মিনাল মালাইকাতি মà§à¦°à¦¦à¦¿à¦«à§€à¦¨à¥¤ সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই সংকট মà§à¦¹à§à¦°à§à¦¤à§‡à¦° কথা, যখন তোমরা তোমাদের রবের নিকট কাতর কনà§à¦ ে পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করেছিলে, আর তিনি সেই পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কবূল করে বলেছিলেনঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাদেরকে à¦à¦• হাজার মালাইকা/ফেরেশতা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সাহাযà§à¦¯ করব, যারা à¦à¦•ের পর à¦à¦• আসবে। (Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels each behind the other (following one another) in succession. |
| 10 |
ÙˆÙŽ مَا جَعَلَÛ٠اللّٰÛ٠اÙلَّا Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ·Û¡Ù…َئÙنَّ بÙÛÙ– Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ مَا النَّصۡر٠اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ ওয়ামা-জা‘আলাহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইলà§à¦²à¦¾-বà§à¦¶à¦°à¦¾-ওয়া লিতাতমাইনà§à¦¨à¦¾ বিহী কà§à¦²à§‚বà§à¦•à§à¦® ওয়া মান নাসরৠইলà§à¦²à¦¾-মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦Ÿà¦¾ করেছিলেন শà§à¦ সংবাদ হিসাবে à¦à¦¬à¦‚ যাতে তোমাদের চিতà§à¦¤ আশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ হয়। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ সাহাযà§à¦¯à¦¤à§‹ শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° তরফ থেকেই হয়ে থাকে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহা পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 11 |
Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙØºÙŽØ´Ù‘ÙیۡکÙÙ…Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ø³ÙŽ Ø§ÙŽÙ…ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ÛÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙنَزّÙل٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً لّÙÛŒÙØ·ÙŽÛÙ‘ÙØ±ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙØ°Û¡ÛÙØ¨ÙŽ Ø¹ÙŽÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ¬Û¡Ø²ÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽÛŒÛ¡Ø·Ù°Ù†Ù ÙˆÙŽ Ù„ÙÛŒÙŽØ±Û¡Ø¨ÙØ·ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„Ù°ÛŒ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ«ÙŽØ¨Ù‘ÙØªÙŽ Ø¨ÙÛ٠الۡاَقۡدَامَ ﴿ؕ۱۱﴾ ইয ইউগাশশীকà§à¦®à§à¦¨à¦¨à§â€˜à¦†-ছা আমানাতাম মিনহৠওয়া ইউনাà¦à¦à¦¿à¦²à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® মিনাছছামাই মাআল লিইউতাহহিরাকà§à¦® বিহী ওয়া ইউযহিবা ‘আনকà§à¦® রিজà¦à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নি ওয়া লিইয়ারবিতা ‘আলা-কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ওয়া ইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¤à¦¾ বিহিল আকাদা-ম। যখন তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তাà¦à¦° পকà§à¦· থেকে পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯ তোমাদেরকে তনà§à¦¦à§à¦°à¦¾à§Ÿ আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করেন, আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করেন, (উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯ ছিল) তোমাদেরকে à¦à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পবিতà§à¦° করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের হতে শাইতানের কà§-মনà§à¦¤à§à¦°à¦¨à¦¾ দূর করবেন, আর তোমাদের হৃদয়কে সà§à¦¦à§ƒà§ করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পা সà§à¦¥à¦¿à¦° ও পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত রাখবেন। (Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby. |
| 12 |
Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙÙˆÛ¡ØÙیۡ رَبّÙÚ©ÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡمَلٰٓئÙکَۃ٠اَنّÙیۡ مَعَکÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ«ÙŽØ¨Ù‘ÙØªÙوا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø• سَاÙÙ„Û¡Ù‚Ùیۡ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„Ùوۡب٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوا Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¹Û¡Ø¨ÙŽ ÙÙŽØ§Ø¶Û¡Ø±ÙØ¨Ùوۡا ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ الۡاَعۡنَاق٠وَ Ø§Ø¶Û¡Ø±ÙØ¨Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ùلَّ بَنَان٠﴿ؕ۱۲﴾ ইযইঊহী রাবà§à¦¬à§à¦•া ইলাল মালাইকাতি আনà§à¦¨à§€ মা‘আকà§à¦® ফাছাবà§à¦¬à¦¿à¦¤à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ ছাউলকী ফী কà§à¦²à§‚বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূররà§â€˜à¦¬à¦¾ ফাদরিবূফাওকাল আ‘না-কিওয়াদরিবূমিনহà§à¦® কà§à¦²à§à¦²à¦¾ বানা-ন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন তোমার রাবà§à¦¬ মালাক/ফেরেশতার নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ করলেনঃ আমি তোমাদের সাথে আছি। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা ঈমানদারদের সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত ও অবিচল রাখ, আর যারা কাফির, আমি তাদের হৃদয়ে à¦à§€à¦¤à¦¿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করে দিব। অতà¦à¦¬ তোমরা তাদের সà§à¦•নà§à¦§à§‡ আঘাত হান, আর আঘাত হান তাদের অঙà§à¦—à§à¦²à¦¿à¦¸à¦®à§‚হের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ জোড়ায়। (Remember) when your Lord inspired the angels, Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes. |
| 13 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ شَآقّÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ´ÙŽØ§Ù‚Ùق٠اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿۱۳﴾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® শাককà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়া মাইঠইউশাকিকিলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা শাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠকারণে যে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরোধিতা করে। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরোধিতা করে তার জেনে রাখা উচিত যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শাসà§à¦¤à¦¿ দানে খà§à¦¬à¦‡ কঠোর। This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger. And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. |
| 14 |
ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ اَنَّ Ù„ÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ عَذَابَ النَّار٠﴿۱۴﴾ যা-লিকà§à¦® ফাযূকূহৠওয়া আনà§à¦¨à¦¾ লিলকা-ফিরীনা ‘আযা-বানà§à¦¨à¦¾-র। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা à¦à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, সতà§à¦¯ অসà§à¦¬à§€à¦•ারকারীদের জনà§à¦¯ রয়েছে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° লেলিহান আগà§à¦¨à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire. |
| 15 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ‚ÙیۡتÙم٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا زَØÛ¡Ùًا Ùَلَا تÙوَلّÙÙˆÛ¡ÛÙم٠الۡاَدۡبَارَ ﴿ۚ۱۵﴾ ইয়া আইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ-ইযা- লাকীতà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ à¦à¦¾à¦¹à¦«à¦¾à¦¨ ফালাতà§à¦“য়ালà§à¦²à§à¦¹à§à¦®à§à¦² আদবা-র। হে ঈমানদারগণ! তোমরা যখন কাফির বাহিনীর সমà§à¦®à§à¦–ীন হবে তখন তাদের মà§à¦•াবিলা করা হতে কখনোই পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবেনা। O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them. |
| 16 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یّÙوَلّÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ø¯ÙØ¨ÙرَÛÙ—Û¤ اÙلَّا Ù…ÙØªÙŽØÙŽØ±Ù‘ÙÙًا لّÙÙ‚ÙØªÙŽØ§Ù„٠اَوۡ Ù…ÙØªÙŽØÙŽÛŒÙ‘ÙØ²Ù‹Ø§ اÙلٰی ÙÙØ¦ÙŽÛƒÙ Ùَقَدۡ بَآءَ Ø¨ÙØºÙŽØ¶ÙŽØ¨Ù مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَاۡوٰىÛ٠جَÛَنَّم٠ؕ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØµÙیۡر٠﴿۱۶﴾ ওয়া মাইঠইউওয়ালিলহিম ইয়াওমায়িযিন দà§à¦¬à§à¦°à¦¾à¦¹à§‚ইলà§à¦²à¦¾-মà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¿à¦«à¦¾à¦² লিকিতা-লিন আও মà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦à¦¾à¦¨ ইলা-ফিআতিন ফাকাদ বাআ বিগাদাবিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া মা’ওয়া-হৠজাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ ওয়াবি’ছাল মাসীর। আর সেদিন যà§à¦¦à§à¦§ কৌশল বা সà§à¦¬à§€à§Ÿ বাহিনীর কেনà§à¦¦à§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦²à§‡ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ নেয়া বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহ তাদের থেকে পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করলে অরà§à¦¥à¦¾à§Ž পালিয়ে গেলে সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° গযবে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤ হবে, তার আশà§à¦°à§Ÿà¦¸à§à¦¥à¦² হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®, আর জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® কতই না নিকৃষà§à¦Ÿ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ And whoever turns his back to them on such a day - unless it be a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own), - he indeed has drawn upon himself wrath from Allah. And his abode is Hell, and worst indeed is that destination! |
| 17 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ تَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ قَتَلَÛÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ مَا رَمَیۡتَ Ø§ÙØ°Û¡ رَمَیۡتَ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ رَمٰی Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙÛŒÙØ¨Û¡Ù„Ùیَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡Û٠بَلَآءً ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù‹Ø§ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ï´¿Û±Û·ï´¾ ফালাম তাকতà§à¦²à§‚হà§à¦® ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা কাতালাহà§à¦® ওয়ামা-রামাইতা ইযরামাইতা ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা রামা- ওয়ালি ইউবলিয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ মিনহৠবালাআন হাছানান ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছামী‘উন আলীম। তোমরা তাদেরকে হতà§à¦¯à¦¾ করনি, বরং আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তাদেরকে হতà§à¦¯à¦¾ করেছেন। আর (হে নাবী!) যখন তà§à¦®à¦¿ (ধূলাবালি) নিকà§à¦·à§‡à¦ª করেছিলে তখন তা মূলতঃ তà§à¦®à¦¿ নিকà§à¦·à§‡à¦ª করনি, বরং আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তা নিকà§à¦·à§‡à¦ª করেছিলেন। à¦à¦Ÿà¦¾ করা হয়েছিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার দান করার জনà§à¦¯, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সব কিছৠশোনেন ও জানেন। You killed them not, but Allah killed them. And you (Muhammad SAW) threw not when you did throw but Allah threw, that He might test the believers by a fair trial from Him. Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 18 |
ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙÙˆÛ¡ÛÙن٠کَیۡد٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۸﴾ যা-লিকà§à¦® ওয়াআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মূহিনà§à¦•াইদিল কা-ফিরীন। আর à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কাফিরদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ দà§à¦°à§à¦¬à¦² ও নসà§à¦¯à¦¾à§Ž করে থাকেন। This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers. |
| 19 |
اÙÙ†Û¡ تَسۡتَÙÛ¡ØªÙØÙوۡا Ùَقَدۡ جَآءَکÙم٠الۡÙَتۡØÙ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَنۡتَÛÙوۡا ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَعÙوۡدÙوۡا Ù†ÙŽØ¹ÙØ¯Û¡ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†Û¡ ØªÙØºÛ¡Ù†Ùیَ عَنۡکÙÙ…Û¡ ÙÙØ¦ÙŽØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ شَیۡئًا وَّ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ú©ÙŽØ«ÙØ±ÙŽØªÛ¡ Û™ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ مَعَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿٪۱۹﴾ ইন তাছতাফতিহূফাকাদ জাআকà§à¦®à§à¦² ফাতহৠওয়া ইন তানতাহূফাহà§à¦“য়া খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া ইন তা‘ঊদূনা‘উদ ওয়া লান তà§à¦—নিয়া ‘আনকà§à¦® ফিআতà§à¦•à§à¦® শাইআওঠওয়ালাও কাছà§à¦°à¦¾à¦¤ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা‘আল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ (হে কাফিরেরা!) তোমরাতো ফাইসালা চাচà§à¦›, ফাইসালাতো তোমাদের সামনেই à¦à¦¸à§‡ গেছে। তোমরা যদি à¦à¦–নও (মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦° অনিষà§à¦Ÿ করা হতে) বিরত থাক তাহলে তা তোমাদের পকà§à¦·à§‡à¦‡ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র, আর যদি পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ তোমরা ঠকাজ কর তাহলে আমিও তোমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ শাসà§à¦¤à¦¿ দিব, আর তোমাদের বিরাট বাহিনী তোমাদের কোনই উপকারে আসবেনা। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° সাথে রয়েছেন। (O disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, Allah is with the believers. |
| 20 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ لَا تَوَلَّوۡا عَنۡÛÙ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ–Û²Û°ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূআতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূওয়ালা-তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ‘আনহৠওয়া আনতà§à¦® তাছমা‘ঊন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ কর, তোমরা যখন তার কথা শà§à¦¨à¦› তখন তোমরা তার আনà§à¦—তà§à¦¯ হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নিওনা। O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing. |
| 21 |
ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا کَالَّذÙیۡنَ قَالÙوۡا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ ওয়ালা-তাকূনূকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লূছামি‘না-ওয়া হà§à¦® লা-ইয়াছমা‘ঊন। তোমরা ঠসব লোকের মত হয়োনা, যারা বলে - আমরা আপনাদের কথা শà§à¦¨à¦²à¦¾à¦®, কারà§à¦¯à¦¤à¦ƒ তারা কিছà§à¦‡ শোনেনা। And be not like those who say: We have heard, but they hear not. |
| 22 |
اÙنَّ شَرَّ الدَّوَآبّ٠عÙنۡدَ اللّٰÛ٠الصّÙمّ٠الۡبÙکۡم٠الَّذÙیۡنَ لَا یَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ শাররাদà§à¦¦à¦¾à¦“য়াবà§à¦¬à¦¿ ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হিসসà§à¦®à§à¦®à§à¦² বà§à¦•মà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়া‘কিলূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাছে নিকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦® জীব হচà§à¦›à§‡ ঠসব মূক ও বধির লোক, যারা কিছà§à¦‡ বà§à¦à§‡à¦¨à¦¾ (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž বিবেক বà§à¦¦à§à¦§à¦¿à¦•ে কাজে লাগায়না)। Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers). |
| 23 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ عَلÙÙ…ÙŽ اللّٰÛÙ ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ خَیۡرًا لَّاَسۡمَعَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَسۡمَعَÛÙÙ…Û¡ لَتَوَلَّوۡا وَّ ÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ওয়া লাও ‘আলিমালà§à¦²à¦¾-হৠফীহিম খাইরাল লাআছমা‘আহà§à¦® ওয়া লাও আছমা‘আহà§à¦® লাতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ঠওয়া হà§à¦® মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যদি জানতেন যে, তাদের মধà§à¦¯à§‡ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র কিছৠনিহিত রয়েছে তাহলে অবশà§à¦¯à¦‡ তিনি তাদেরকে শোনার তাওফীক দিতেন, তিনি যদি তাদেরকে শোনাতেন তাহলেও তারা উপেকà§à¦·à¦¾ করে মà§à¦– ফিরিয়ে অনà§à¦¯ দিকে চলে যেত। Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth). |
| 24 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا اسۡتَجÙیۡبÙوۡا Ù„ÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù„ÙلرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ø§ÙØ°ÙŽØ§ دَعَاکÙÙ…Û¡ Ù„Ùمَا ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙیۡکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ یَØÙوۡل٠بَیۡنَ الۡمَرۡء٠وَ قَلۡبÙÛÙ– ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ—Û¤ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦›à¦¤à¦¾à¦œà§€à¦¬à§‚লিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালিররাছূলি ইযা-দা‘আ-কà§à¦® লিমাইউহয়ীকà§à¦® ওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়াহূলà§à¦¬à¦¾à¦‡à¦¨à¦¾à¦² মারয়ি ওয়া কালবিহী ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ইলাইহি তà§à¦¹à¦¶à¦¾à¦°à§‚ন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের ডাকে সাড়া দাও যখন তিনি তোমাদেরকে তোমাদের জীবন সঞà§à¦šà¦¾à¦°à¦• বসà§à¦¤à§à¦° দিকে আহবান করেন। আর জেনে রেখ, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মানà§à¦· ও তার অনà§à¦¤à¦°à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à¦¾à¦²à§‡ থাকেন, পরিশেষে তাà¦à¦° কাছেই তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger when he (SAW) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (i.e. He prevents an evil person to decide anything). And verily to Him you shall (all) be gathered. |
| 25 |
ÙˆÙŽ اتَّقÙوۡا ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ‹ لَّا ØªÙØµÙیۡبَنَّ الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ خَآصَّۃً Ûš ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿۲۵﴾ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূফিতনাতাল লা-তà§à¦¸à§€à¦¬à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূমিনকà§à¦® খাসসাতাওঠওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা শাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। তোমরা সেই ফিতনাকে à¦à§Ÿ কর যা তোমাদের মধà§à¦¯à¦•ার শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° যালিম ও পাপিষà§à¦ দেরকেই বিশেষà¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করবেনা। তোমরা জেনে রেখ, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শাসà§à¦¤à¦¿ দানে খà§à¦¬à¦‡ কঠোর। And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.) which affects not in particular (only) those of you who do wrong (but it may afflict all the good and the bad people), and know that Allah is Severe in punishment. |
| 26 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلٌ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¶Û¡Ø¹ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠تَخَاÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ یَّتَخَطَّÙÙŽÚ©Ùم٠النَّاس٠ÙَاٰوٰىکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَیَّدَکÙÙ…Û¡ بÙنَصۡرÙÛÙ– ÙˆÙŽ رَزَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ওয়াযকà§à¦°à§‚ ইয আনতà§à¦®à¦•ালীলà§à¦®à¦®à§à¦›à¦¤à¦¾à¦¦â€˜à¦†à¦«à§‚না ফিল আরদি তাখা-ফূনা আইঠইয়াতাখাতà§à¦¤à¦¾à¦«à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦«à¦¾à¦†-ওয়া কà§à¦® ওয়া আইইয়াদাকà§à¦® বিনাসরিহী ওয়া রাà¦à¦¾à¦•াকà§à¦® মিনাততাইয়িবা-তি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাশকà§à¦°à§‚ন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন তোমরা à¦à§‚-পৃষà§à¦ ে খà§à¦¬ দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦°à§‚পে পরিগণিত হতে, আর তোমরা à¦à¦‡ শংকায় নিপতিত থাকতে যে, লোকেরা অকসà§à¦®à¦¾à§Ž তোমাদেরকে ধরে নিয়ে যাবে। (à¦à¦‡ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ) আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদেরকে (মাদীনায়) আশà§à¦°à§Ÿ দেন à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à§€à§Ÿ সাহাযà§à¦¯ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাদেরকে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেন, আর পবিতà§à¦° বসà§à¦¤à§ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাদের জীবিকা দান করেন যেন তোমরা কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ কর। And remember when you were few and were reckoned weak in the land, and were afraid that men might kidnap you, but He provided a safe place for you, strengthened you with His Help, and provided you with good things so that you might be grateful. |
| 27 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تَخÙÙˆÛ¡Ù†Ùوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ ÙˆÙŽ تَخÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡۤا اَمٰنٰتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তাখূনà§à¦²à§à¦²à¦¾ -হা ওয়ার রাছূলা ওয়া তাখূনূআমা-না-তিকà§à¦® ওয়া আনতà§à¦® তা‘লামà§à¦¨à¥¤ হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা জেনে শà§à¦¨à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের সাথে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•তা করনা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° আমানত সমà§à¦ªà¦°à§à¦•েও বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ à¦à¦™à§à¦— করনা। O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you). |
| 28 |
ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّمَاۤ اَمۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَوۡلَادÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŒ Û™ وَّ اَنَّ اللّٰÛÙŽ عÙنۡدَÛÙ—Û¤ اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿٪۲۸﴾ ওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦®à¦“য়া-লà§à¦•à§à¦® ওয়া আওলা-দà§à¦•à§à¦® ফিতনাতà§à¦“ঠওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘ইনদাহà§à¦†à¦œà¦°à§à¦¨ ‘আ জীম। আর তোমরা জেনে রেখ যে, তোমাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦•ৃত পকà§à¦·à§‡ পরীকà§à¦·à¦¾à¦° সামগà§à¦°à§€ মাতà§à¦°, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট মহাপà§à¦°à¦¸à§à¦•ার রয়েছে। And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward. |
| 29 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ تَتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ یَجۡعَلۡ لَّکÙÙ…Û¡ ÙÙØ±Û¡Ù‚َانًا وَّ ÛŒÙÚ©ÙŽÙÙ‘ÙØ±Û¡ عَنۡکÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠ذÙÙˆ الۡÙَضۡل٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۲۹﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইন তাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়াজ‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ফà§à¦°à¦•া-নাওঠওয়া ইউকাফফির ‘আনকà§à¦® ছাইয়িআ-তিকà§à¦® ওয়া ইয়াগফির লাকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠযà§à¦² ফাদলিল ‘আজীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা যদি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর তাহলে তিনি তোমাদেরকে নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ-অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ পারà§à¦¥à¦•à§à¦¯ করার à¦à¦•টি মান নিরà§à¦£à§Ÿà¦• শকà§à¦¤à¦¿ দান করবেন, আর তোমাদের দোষকà§à¦°à¦Ÿà¦¿ তোমাদের হতে দূর করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বড়ই অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦² ও মঙà§à¦—লময়। O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty. |
| 30 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙŽÙ…Û¡Ú©ÙØ±Ù بÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙÛŒÙØ«Û¡Ø¨ÙتÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ اَوۡ یَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ اَوۡ ÛŒÙØ®Û¡Ø±ÙجÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙ…Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙ…Û¡Ú©ÙØ±Ù اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û³Û°ï´¾ ওয়া ইযইয়ামকà§à¦°à§ বিকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূলিইউছবিতূকা আও ইয়াকতà§à¦²à§‚কা আও ইউখরিজà§à¦•া ওয়া ইয়ামকà§à¦°à§‚না ওয়া ইয়ামকà§à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাইরà§à¦² মা-কিরীন। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন কাফিরেরা তোমার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ ষড়যনà§à¦¤à§à¦° করেছিল, তোমাকে বনà§à¦¦à§€ করবে অথবা হতà§à¦¯à¦¾ করবে কিংবা নিরà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦¿à¦¤ করবে। তারাও ষড়যনà§à¦¤à§à¦° করতে থাকà§à¦• à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦“ (সà§à¦¬à§€à§Ÿ নাবীকে বাà¦à¦šà¦¾à¦¨à§‹à¦°) কৌশল করতে থাকেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ কৌশলী। And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners. |
| 31 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا قَالÙوۡا قَدۡ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ نَشَآء٠لَقÙلۡنَا Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ Ûٰذَاۤ Û™ اÙÙ†Û¡ Ûٰذَاۤ اÙلَّاۤ اَسَاطÙیۡر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۳۱﴾ ওয়া ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইহিম আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-কা-লূকাদ ছামি‘না-লাও নাশাউ লাকà§à¦²à¦¨à¦¾à¦®à¦¿à¦›à¦²à¦¾ হা-যা ইন হা-যা ইলà§à¦²à¦¾ আছা-তীরà§à¦² আওওয়ালীন। তাদেরকে যখন আমার আয়াতসমূহ পাঠকরে শোনানো হয় তখন তারা বলেঃ আমরা শà§à¦¨à§‡à¦›à¦¿, ইচà§à¦›à¦¾ করলে আমরাও à¦à¦° অনà§à¦°à§‚প বলতে পারি, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦•ালের উপাখà§à¦¯à¦¾à¦¨ ছাড়া কিছৠনয়। And when Our Verses (of the Quran) are recited to them, they say: We have heard this (the Quran); if we wish we can say the like of this. This is nothing but the tales of the ancients. |
| 32 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالÙوا اللّٰÛÙمَّ اÙÙ†Û¡ کَانَ Ûٰذَا ÛÙÙˆÙŽ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡدÙÚ©ÙŽ ÙÙŽØ§ÙŽÙ…Û¡Ø·ÙØ±Û¡ عَلَیۡنَا ØÙجَارَۃً مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠اَو٠ائۡتÙنَا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠﴿۳۲﴾ ওয়া ইয কা-লà§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইন কা-না হা-যা-হà§à¦“য়াল হাকà§à¦•া মিন ‘ইনদিকা ফাআমতির ‘আলাইনা-হিজারাতাম মিনাছ ছামাই আবি’তিনা-বি‘আযা-বিন আলীম। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন তারা বলেছিলঃ হে আলà§à¦²à¦¾à¦¹! ইহা (কà§à¦°à¦†à¦¨) যদি আপনার পকà§à¦· হতে সতà§à¦¯ হয় তাহলে আকাশ থেকে আমাদের উপর পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦° বরà§à¦·à¦£ করà§à¦¨ অথবা আমাদের উপর কঠিন পীড়াদায়ক শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¨à§‡ দিন। And (remember) when they said: O Allah! If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment. |
| 33 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡتَ ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù…ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَسۡتَغۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ ওয়ামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইউ‘আযযিবাহà§à¦® ওয়া আনতা ফীহিম ওয়ামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠমà§â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¿à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া হà§à¦® ইয়াছতাগফিরূন। (হে নাবী!) তà§à¦®à¦¿ তাদের মধà§à¦¯à§‡ থাকা অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দেয়া আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অà¦à¦¿à¦ªà§à¦°à¦¾à§Ÿ নয়, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ চাননা যে, তারা কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করতে থাকবে অথচ তিনি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেন। And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allah's) Forgiveness. |
| 34 |
ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَلَّا ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù الۡØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…Ù ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡۤا اَوۡلÙیَآءَÛÙ— Ø• اÙÙ†Û¡ اَوۡلÙیَآؤÙÛÙ—Û¤ اÙلَّا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়ামা-লাহà§à¦® আলà§à¦²à¦¾-ইউ‘আযযিবাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া হà§à¦® ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আনিল মাছজিদিল হারা-মি ওয়ামা-কা-নূআওলিয়াআউহূ ইন আওলিয়াউহূইলà§à¦²à¦¾à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ূনা ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারাহà§à¦® লা-ইয়া‘লামূন। কিনà§à¦¤à§ তাদের কি বলার আছে যে জনà§à¦¯ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেননা, যখন তারা মাসজিদà§à¦² হারামের পথ রোধ করছে, অথচ তারা মাসজিদà§à¦² হারামের ততà§à¦¤à§à¦¬à¦¾à¦¬à¦§à¦¾à§Ÿà¦• নয়? আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§ লোকেরাই উহার ততà§à¦¤à§à¦¬à¦¾à¦¬à¦§à¦¾à§Ÿà¦•, কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশ লোক à¦à¦Ÿà¦¾ অবগত নয়। And why should not Allah punish them while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram, and they are not its guardians? None can be its guardian except Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), but most of them know not. |
| 35 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ صَلَاتÙÛÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ الۡبَیۡت٠اÙلَّا Ù…Ùکَآءً وَّ تَصۡدÙیَۃً Ø• ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوا الۡعَذَابَ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ ওয়ামা-কা-না সালা-তà§à¦¹à§à¦® ‘ইনদাল বাইতি ইলà§à¦²à¦¾-মà§à¦•া-আওঠওয়া তাসদিয়াতান ফাযূকà§à¦² ‘আযা-বা বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাকফà§à¦°à§‚ন। কা’বা ঘরের কাছে তাদের সালাত হল শিস দেয়া ও করতালি পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ ছাড়া অনà§à¦¯ কিছà§à¦‡ নয়, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা কà§à¦«à¦°à§€ করার কারণে à¦à¦–ন শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর। Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve. |
| 36 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَمۡوَالَÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘Ùوۡا عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• ÙَسَیÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا Ø«Ùمَّ تَکÙوۡن٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØ³Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ‹ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØºÛ¡Ù„َبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۬ؕ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙلٰی جَÛَنَّمَ ÛŒÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û³Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইউনফিকূনা আমওয়া-লাহà§à¦® লিয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ফাছাইউনফিকূনাহা-ছৠমà§à¦®à¦¾ তাকূনà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® হাছরাতান ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউগলাবূনা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইলা-জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ইউহশারূন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ কাফিরেরা মানà§à¦·à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ থেকে নিবৃতà§à¦¤ করার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ তাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ বà§à¦¯à§Ÿ করে, তারা তাদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ বà§à¦¯à§Ÿ করতেই থাকবে, অতঃপর ওটাই শেষ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তাদের জনà§à¦¯ দà§à¦ƒà¦– ও আফসোসের কারণ হবে à¦à¦¬à¦‚ তারা পরাà¦à§‚তও হবে। আর যারা কà§à¦«à¦°à§€ করে তাদেরকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করা হবে। Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. |
| 37 |
Ù„ÙیَمÙیۡزَ اللّٰÛ٠الۡخَبÙیۡثَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù ÙˆÙŽ یَجۡعَلَ الۡخَبÙیۡثَ بَعۡضَÛÙ— عَلٰی بَعۡض٠ÙَیَرۡکÙÙ…ÙŽÛÙ— جَمÙیۡعًا ÙَیَجۡعَلَÛÙ— ÙÙیۡ جَÛَنَّمَ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ³Û·ï´¾ লিয়ামীà¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦² খাবীছা মিনাততাইয়িবি ওয়া ইয়াজ‘আলাল খাবীছা বা‘দাহূ‘আলাবা‘দিন ফাইয়ারকà§à¦®à¦¾à¦¹à§‚জামী‘আন ফাইয়াজ‘আলাহূফী জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² খাছিরূন। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠকারণে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¾à¦² থেকে মনà§à¦¦à¦•ে পৃথক করবেন, আর কà§-জনদের সকলকে à¦à¦•জনের উপর অপর জনকে সà§à¦¤à¦ªà§€à¦•ৃত করবেন à¦à¦¬à¦‚ অতঃপর জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ নিকà§à¦·à§‡à¦ª করবেন। à¦à¦°à¦¾à¦‡ চরম কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ লোক। In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers. |
| 38 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù„ÙّلَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ یَّنۡتَÛÙوۡا ÛŒÙØºÛ¡Ùَرۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّا قَدۡ سَلَÙÙŽ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّعÙوۡدÙوۡا Ùَقَدۡ مَضَتۡ سÙنَّت٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۳۸﴾ কà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¤à¦¾à¦¹à§‚ইউগফারলাহà§à¦® মা-কাদ ছালাফা ওয়াইয়ঠইয়া‘ঊদূফাকাদ মাদাত ছà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦² আওওয়ালীন। তà§à¦®à¦¿ কাফিরদেরকে বলঃ তারা যদি অনাচার থেকে বিরত থাকে তাহলে তাদের পূরà§à¦¬à§‡à¦° অপরাধ যা হয়েছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেন। কিনà§à¦¤à§ তারা যদি অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿ করে তাহলে পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¤à§‹ রয়েছেই। Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning). |
| 39 |
ÙˆÙŽ قَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŒ وَّ یَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الدّÙیۡن٠کÙلّÙÛÙ— Ù„ÙلّٰÛÙ Ûš ÙَاÙن٠انۡتَÛَوۡا ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙمَا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرٌ ﴿۳۹﴾ ওয়া কা-তিলূহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-লা-তাকূনা ফিতনাতà§à¦“ঠওয়া ইয়াকূনাদদীনà§à¦•à§à¦²à§à¦²à§à¦¹à§‚লিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইনিন তাহাও ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিমা-ইয়া‘মালূনা বাসীর। তোমরা সদা তাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ লড়াই করতে থাকবে যতকà§à¦·à¦£ না ফিতনার অবসান হয় à¦à¦¬à¦‚ দীন সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ রূপে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯ হয়ে যায়। আর তারা যদি ফিতনা ও বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ হতে বিরত থাকে তাহলে তারা কি করেছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ দেখবেন। And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism: i.e. worshipping others besides Allah) and the religion (worship) will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease (worshipping others besides Allah), then certainly, Allah is All-Seer of what they do. |
| 40 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙَاعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ مَوۡلٰىکÙÙ…Û¡ Ø• Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ الۡمَوۡلٰی ÙˆÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ النَّصÙیۡر٠﴿۴۰﴾ ওয়া ইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফা‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মাওলা-কà§à¦® নি‘মাল মাওলা-ওয়া নি‘মান নাসীর। আর যদি তোমাকে না’ই মানে à¦à¦¬à¦‚ দীন থেকে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে জেনে রেখ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদের (মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦°) অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•। তিনি কতইনা উতà§à¦¤à¦® অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• ও সাহাযà§à¦¯à¦•ারী! And if they turn away, then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.), (what) an Excellent Maula, and (what) an Excellent Helper! |
| 41 |
ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّمَا غَنÙمۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ شَیۡء٠Ùَاَنَّ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø®ÙÙ…ÙØ³ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ù„ÙلرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ Ù„ÙØ°ÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø¨Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ الۡیَتٰمٰی ÙˆÙŽ الۡمَسٰکÙیۡن٠وَ ابۡن٠السَّبÙیۡل٠ۙ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ اٰمَنۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلٰی عَبۡدÙنَا یَوۡمَ الۡÙÙØ±Û¡Ù‚َان٠یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰن٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۴۱﴾ ওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-গানিমতà§à¦® মিন শাইয়িন ফাআনà§à¦¨à¦¾ লিলà§à¦²à¦¾-হি খà§à¦®à§à¦›à¦¾à¦¹à§‚ওয়া লিররাছূলি ওয়া লিযিল কà§à¦°à¦¬à¦¾-ওয়াল ইয়াতা-মা-ওয়াল মাছা-কীনি ওয়াবনিছ ছাবীলি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® আমানতà§à¦® বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া মাআনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলা-‘আবদিনা-ইয়াওমাল ফà§à¦°à¦•া-নি ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। আর তোমরা জেনে রেখ যে, যà§à¦¦à§à¦§à§‡ তোমরা যা কিছৠগাণীমাতের মাল লাঠকরেছ ওর à¦à¦• পঞà§à¦šà¦®à¦¾à¦‚শ আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তাà¦à¦° রাসূল, (রাসূলের) নিকটাতà§à¦®à§€à§Ÿ, ইয়াতীম, মিসকীন à¦à¦¬à¦‚ মূসাফিরের জনà§à¦¯ - যদি তোমরা ঈমান à¦à¦¨à§‡ থাক আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ যা আমি অবতীরà§à¦£ করেছি আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦° উপর সেই চà§à§œà¦¾à¦¨à§à¦¤ ফাইসালার দিন, যেদিন দà§â€˜à¦¦à¦² পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° সমà§à¦®à§à¦–ীন হয়েছিল। আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সকল বিষয়ে সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ And know that whatever of war-booty that you may gain, verily one-fifth (1/5th) of it is assigned to Allah, and to the Messenger, and to the near relatives [of the Messenger (Muhammad SAW)], (and also) the orphans, Al-Masakin (the poor) and the wayfarer, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our slave (Muhammad SAW) on the Day of criterion (between right and wrong), the Day when the two forces met (the battle of Badr) - And Allah is Able to do all things. |
| 42 |
Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¯Û¡ÙˆÙŽÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¯Û¡ÙˆÙŽÛƒÙ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØµÛ¡ÙˆÙ°ÛŒ ÙˆÙŽ الرَّکۡب٠اَسۡÙÙŽÙ„ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ تَوَاعَدۡتّÙÙ…Û¡ لَاخۡتَلَÙۡتÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡمÙیۡعٰد٠ۙ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ لّÙیَقۡضÙیَ اللّٰÛ٠اَمۡرًا کَانَ Ù…ÙŽÙۡعÙوۡلًا Û¬Û™ لّÙیَÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛÙŽÙ„ÙŽÚ©ÙŽ عَنۡۢ بَیّÙنَۃ٠وَّ یَØÛ¡ÛŒÙ°ÛŒ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽÛŒÙ‘ÙŽ عَنۡۢ بَیّÙÙ†ÙŽÛƒÙ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَسَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿ۙ۴۲﴾ ইযআনতà§à¦® বিল ‘উদওয়াতিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া হà§à¦® বিল‘উদওয়াতিল কà§à¦¸à¦“য়া-ওয়াররাকবৠআছফালা মিনকà§à¦® ওয়া লাও তাওয়া-‘আততà§à¦® লাখতালাফতà§à¦® ফিল মী‘আ-দি ওয়ালাকিল লিয়াকদিইয়ালà§à¦²à¦¾-হৠআমরান কা-না মাফ‘ঊলাল লিইয়াহলিকা মান হালাকা ‘আম বাইয়িনাতিওঠওয়া ইয়াহইয়া-মান হাইয়া ‘আম বাইয়িনাতিওà¦; ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাছামী‘উন আলীম। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন তোমরা পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡à¦° à¦à¦‡ দিকে ছিলে, আর তারা পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡à¦° অপর দিকে শিবির রচনা করেছিল, আর উষà§à¦Ÿà§à¦°à¦¾à¦°à§‹à¦¹à§€ কাফেলা তোমাদের অপেকà§à¦·à¦¾ নিমà§à¦¨à¦à§‚মিতে ছিল, যদি পূরà§à¦¬ হতেই তোমাদের ও তাদের মধà§à¦¯à§‡ যà§à¦¦à§à¦§ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে কোন সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£ করতে চাইতে তাহলে তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ মতানৈকà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ হত, কিনà§à¦¤à§ যা ঘটানোর ছিল তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ করার জনà§à¦¯ উà¦à§Ÿ দলকে যà§à¦¦à§à¦§à¦•à§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ সমবেত করলেন, তাতে যে ধà§à¦¬à¦‚স হবে সে যেন সতà§à¦¯ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ রূপে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦à¦¾à¦¤ হবার পর ধà§à¦¬à¦‚স হয়, আর যে জীবিত থাকবে সে যেন সতà§à¦¯ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ রূপে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦à¦¾à¦¤ হবার পর জীবিত থাকে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾ ও মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ (And remember) when you (the Muslim army) were on the near side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on the ground lower than you. Even if you had made a mutual appointment to meet, you would certainly have failed in the appointment, but (you met) that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge); so that those who were to be destroyed (for their rejecting the Faith) might be destroyed after a clear evidence, and those who were to live (i.e. believers) might live after a clear evidence. And surely, Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 43 |
Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙØ±ÙیۡکَÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙÙیۡ مَنَامÙÚ©ÙŽ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَرٰىکَÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا لَّÙÙŽØ´ÙلۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَتَنَازَعۡتÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَمۡر٠وَ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَلَّمَ Ø• اÙنَّÛÙ— عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ°ÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۴۳﴾ ইয ইউরীকাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾ -হৠফী মানা-মিকা কালীলাওঠওয়া লাও আরা-কাহà§à¦® কাছীরাল লাফাশিলতà§à¦® ওয়ালা তানা-à¦à¦¾â€˜à¦¤à§à¦® ফিল আমরি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছালà§à¦²à¦¾à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ ‘আলীমà§à¦® বিযা-তিসসà§à¦¦à§‚ র। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à¦¯à§‹à¦—ে ওদের সংখà§à¦¯à¦¾ অলà§à¦ª দেখিয়েছিলেন, যদি তোমাকে তাদের সংখà§à¦¯à¦¾ অধিক দেখাতেন তাহলে তোমরা সাহস হারিয়ে ফেলতে à¦à¦¬à¦‚ যà§à¦¦à§à¦§ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ মতানৈকà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ হত, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করেছেন। অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা কিছৠআছে সে সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তিনি সবিশেষ অবহিত। (And remember) when Allah showed them to you as few in your (i.e. Muhammad's SAW) dream, if He had shown them to you as many, you would surely have been discouraged, and you would surely have disputed in making a decision. But Allah saved (you). Certainly, He is the All-Knower of what is in the breasts. |
| 44 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙØ±ÙیۡکÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Ù الۡتَقَیۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡۤ اَعۡیÙÙ†ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا وَّ ÛŒÙقَلّÙÙ„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡۤ اَعۡیÙÙ†ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَقۡضÙیَ اللّٰÛ٠اَمۡرًا کَانَ Ù…ÙŽÙۡعÙوۡلًا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹Ù الۡاÙÙ…Ùوۡر٠﴿٪۴۴﴾ ওয়া ইযইউরীকà§à¦®à§‚হà§à¦® ইযিলতাকাইতà§à¦® ফীআ‘ইউনিকà§à¦® কালীলাওঠওয়া ইউকালিলà§à¦²à§à¦•à§à¦® ফীআ‘ইউনিহিম লিয়াকদিইয়ালà§à¦²à¦¾-হৠআমরান কা-না মাফ‘ঊলাওঠওয়া ইলালà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦‰à¦² উমূর। আরও সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যা ঘটানোর ছিল, চূড়ানà§à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ করার জনà§à¦¯ যখন দà§â€™à¦¦à¦² মà§à¦–োমà§à¦–à§€ দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨ হয়েছিল তখন তোমাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ ওদের সংখà§à¦¯à¦¾ খà§à¦¬ অলà§à¦ª দেখাচà§à¦›à¦¿à¦², আর ওদের চোখেও তোমাদেরকে খà§à¦¬ সà§à¦¬à¦²à§à¦ª সংখà§à¦¯à¦• পরিদৃষà§à¦Ÿ হচà§à¦›à¦¿à¦², সমসà§à¦¤ বিষয় ও সমসà§à¦¯à¦¾à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করে। appear And (remember) when you met (the army of the disbelievers on the Day of the battle of Badr), He showed them to you as few in your eyes and He made you as few in their eyes, so that Allah might accomplish a matter already ordained (in His Knowledge), and to Allah return all matters (for decision). |
| 45 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ‚ÙیۡتÙÙ…Û¡ ÙÙØ¦ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙŽØ§Ø«Û¡Ø¨ÙØªÙوۡا ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوا اللّٰÛÙŽ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا لَّعَلَّکÙÙ…Û¡ تÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۴۵﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইযা-লাকীতà§à¦® ফিআতান ফাছবà§à¦¤à§‚ওয়াযকà§à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা কাছীরাল লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অধিক সà§à¦®à¦°à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ অবিচল থাকবে যখন কোন দলের সমà§à¦®à§à¦–ীন হও, আশা করা যায় তোমরা সফলকাম হবে। O you who believe! When you meet (an enemy) force, take a firm stand against them and remember the Name of Allah much (both with tongue and mind), so that you may be successful. |
| 46 |
ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ لَا تَنَازَعÙوۡا ÙَتَÙÛ¡Ø´ÙŽÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ تَذۡÛَبَ رÙیۡØÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ مَعَ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÛšÛ´Û¶ï´¾ ওয়া আতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূওয়ালা-তানা-à¦à¦¾â€˜à¦Š ফাতাফশালূওয়া তাযহাবা রীহà§à¦•à§à¦® ওয়াসবিরূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা‘আসসা-বিরীন। তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের অনà§à¦—ত হও। তোমরা সাহস ও কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾à¦°à¦¾ হয়ে যাবে যদি নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ বিবাদ কর। তোমরা ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° সাথে রয়েছেন। And obey Allah and His Messenger, and do not dispute (with one another) lest you lose courage and your strength depart, and be patient. Surely, Allah is with those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
| 47 |
ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا کَالَّذÙیۡنَ خَرَجÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙیَارÙÛÙÙ…Û¡ بَطَرًا وَّ Ø±ÙØ¦ÙŽØ§Ù“ءَ النَّاس٠وَ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙØÙیۡطٌ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়ালা-তাকূনূকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ খারাজà§à¦®à¦¿à¦¨ দিয়া-রিহিম বাতারাওঠওয়া রিআআনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিমা-ইয়া‘মালূনা মà§à¦¹à§€à¦¤à¥¤ তোমরা তাদের মতো আচরণ করনা যারা নিজেদের গৃহ হতে সদরà§à¦ªà§‡ à¦à¦¬à¦‚ লোকদেরকে (নিজেদের শকà§à¦¤à¦¿) পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে বের হয় ও মানà§à¦·à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে নিবৃতà§à¦¤ রাখে, তারা যা করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করে রয়েছেন। And be not like those who come out of their homes boastfully and to be seen of men, and hinder (men) from the Path of Allah. and Allah is Muhitun (encircling and thoroughly comprehending) all that they do. |
| 48 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ زَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙم٠الشَّیۡطٰن٠اَعۡمَالَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالَ لَا ØºÙŽØ§Ù„ÙØ¨ÙŽ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡیَوۡمَ Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠وَ اÙنّÙیۡ جَارٌ لَّکÙÙ…Û¡ Ûš Ùَلَمَّا تَرَآءَت٠الۡÙÙØ¦ÙŽØªÙ°Ù†Ù نَکَصَ عَلٰی Ø¹ÙŽÙ‚ÙØ¨ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ قَالَ اÙنّÙیۡ بَرÙیۡٓءٌ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙنّÙیۡۤ اَرٰی مَا لَا تَرَوۡنَ اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠اللّٰÛÙŽ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿٪۴۸﴾ ওয়াইযà¦à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¾ লাহà§à¦®à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নà§à¦†â€˜à¦®à¦¾-লাহà§à¦® ওয়া কা-লা লা-গা-লিবা লাকà§à¦®à§à¦² ইয়াওমা মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া ইনà§à¦¨à§€ জা-রà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ফালামà§à¦®à¦¾-তারা-আতিল ফিআতা-নি নাকাসা ‘আলা-‘আকিবাইহি ওয়া কা-লা ইনà§à¦¨à§€ বারীউম মিনকà§à¦® ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦°à¦¾-মা-লা-তারাওনা ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠশাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন শাইতান তাদের কারà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦•ে তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ খà§à¦¬ চাকচিকà§à¦¯à¦®à§Ÿ ও শোà¦à¦¨à§€à§Ÿ করে দেখাচà§à¦›à¦¿à¦², সে গরà§à¦¬à¦à¦°à§‡ বলেছিলঃ কোন মানà§à¦·à¦‡ আজ তোমাদের উপর বিজয় লাঠকরতে পারবেনা, আমি সাহাযà§à¦¯à¦¾à¦°à§à¦¥à§‡ তোমাদের নিকটই থাকব। কিনà§à¦¤à§ উà¦à§Ÿ বাহিনীর মধà§à¦¯à§‡ যখন পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· যà§à¦¦à§à¦§ শà§à¦°à§ হল তখন সে পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে সরে পড়ল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ আমি তোমাদের বিষয়ে দায়িতà§à¦¬ মà§à¦•à§à¦¤, আমি যা দেখেছি তোমরা তা দেখনা, আমি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ করি, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শাসà§à¦¤à¦¿ দানে খà§à¦¬à¦‡ কঠোর। And (remember) when Shaitan (Satan) made their (evil) deeds seem fair to them and said, No one of mankind can overcome you this Day (of the battle of Badr) and verily, I am your neighbour (for each and every help). But when the two forces came in sight of each other, he ran away and said Verily, I have nothing to do with you. Verily! I see what you see not. Verily! I fear Allah for Allah is Severe in punishment. |
| 49 |
Ø§ÙØ°Û¡ یَقÙوۡل٠الۡمÙنٰÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ مَّرَضٌ غَرَّÛٰۤؤ٠لَآء٠دÙیۡنÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰÛÙ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۴۹﴾ ইযইয়াকূলà§à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকূনা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফী কà§à¦²à§‚বিহিম মারাদà§à¦¨ গাররা হাউলাই দীনà§à¦¹à§à¦® ওয়া মাইঠইয়াতাওয়াকà§à¦•াল ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। যারা মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•, অনà§à¦¤à¦°à§‡ যাদের বà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿ রয়েছে তারা বলে, তাদের ধরà§à¦® তাদেরকে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছে। যে কেহ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহা পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ When the hypocrites and those in whose hearts was a disease (of disbelief) said: These people (Muslims) are deceived by their religion. But whoever puts his trust in Allah, then surely, Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 50 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ تَرٰۤی Ø§ÙØ°Û¡ یَتَوَÙÙ‘ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوا Û™ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ ÛŒÙŽØ¶Û¡Ø±ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَدۡبَارَÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابَ الۡØÙŽØ±Ùیۡق٠﴿۵۰﴾ ওয়া লাও তারাইযইয়াতাওয়াফফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারà§à¦² মালাইকাতà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¦à¦°à¦¿à¦¬à§‚না উজূহাহà§à¦® ওয়া আদবা-রাহà§à¦® ওয়া যূকূ‘আযা-বাল হারীক। তà§à¦®à¦¿ যদি ঠঅবসà§à¦¥à¦¾ দেখতে যখন মালাইকা/ফেরেশতারা কাফিরদের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² ও পৃষà§à¦ দেশে আঘাত হেনে তাদের মৃতà§à¦¯à§ ঘটিয়েছে, (আর বলছে) তোমরা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর। And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): Taste the punishment of the blazing Fire. |
| 51 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ بÙمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدÙیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ لَیۡسَ Ø¨ÙØ¸ÙŽÙ„َّام٠لّÙلۡعَبÙیۡد٠﴿ۙ۵۱﴾ যা-লিকা বিমা-কাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾à¦¤ আইদীকà§à¦® ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাইছা বিজালà§à¦²à¦¾-মিল লিল ‘আবীদ। à¦à¦‡ শাসà§à¦¤à¦¿ হল তোমাদের সেই কাজেরই পরিণাম ফল যা তোমাদের দà§â€™à¦¹à¦¾à¦¤ পূরà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦¨à§‡à¦‡ আয়োজন করেছিল, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° উপর কখনও অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ নন। This is because of that which your hands had forwarded. And verily, Allah is not unjust to His slaves. |
| 52 |
کَدَاۡب٠اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙَاَخَذَÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÙیٌّ شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿۵۲﴾ কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কাফারৠবিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ফাআখাযাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিযà§à¦¨à§‚বিহিম ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা কাবিউন শাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। à¦à¦Ÿà¦¾ ফির‘আউনের বংশ ও তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ লোকদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ; তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦•ে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল। ফলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পাপের কারণে তাদেরকে পাকড়াও করলেন, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহাশকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ ও কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¥¤ Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and of those before them; they rejected the Ayat (proofs, verses, etc.) of Allah, so Allah punished them for their sins. Verily, Allah is All-Strong, Severe in punishment. |
| 53 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اللّٰÛÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽÚ©Ù Ù…ÙØºÙŽÛŒÙ‘ÙØ±Ù‹Ø§ Ù†Ù‘ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ اَنۡعَمَÛَا عَلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙØºÙŽÛŒÙ‘ÙØ±Ùوۡا مَا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Û™ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿ۙ۵۳﴾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাম ইয়াকà§à¦®à§à¦—াইয়িরান নি‘মাতান আন‘আমাহা-‘আলা-কাওমিন হাতà§à¦¤à¦¾-ইউগাইয়িরূমা-বিআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছামী‘উন ‘আলীম। à¦à¦‡ শাসà§à¦¤à¦¿à¦° কারণ à¦à¦‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যদি কোন জাতির উপর নি‘আমাত দান করেন সেই নি‘আমাত ততকà§à¦·à¦£ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ পরিবরà§à¦¤à¦¨ করেননা, যতকà§à¦·à¦£ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ সেই জাতি নিজেদের অবসà§à¦¥à¦¾ পরিবরà§à¦¤à¦¨ না করে, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহাশà§à¦°à§‹à¦¤à¦¾ ও মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ That is so because Allah will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 54 |
کَدَاۡب٠اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙَاَÛۡلَکۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَغۡرَقۡنَاۤ اٰلَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ûš ÙˆÙŽ Ú©Ùلٌّ کَانÙوۡا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কাযযাবূবিআ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফাআহলাকনা-হà§à¦® বিযà§à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া আগরাকনা-আ-লা ফির‘আওনা ওয়া কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨ কা-নূজা-লিমীন। ফির‘আউনের বংশধর ও তৎপূরà§à¦¬à§‡à¦° জাতিসমূহের নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ তারা তাদের রবের নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছে। ফলে আমি তাদের পাপের কারণে তাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করেছি à¦à¦¬à¦‚ ফির‘আউনের বংশধরকে (সমà§à¦¦à§à¦°à§‡) নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤ করেছি, তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•েই ছিল যà§à¦²à¦®à¦•ারী। Similar to the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh), and those before them. They belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Fir'aun (Pharaoh) for they were all Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 55 |
اÙنَّ شَرَّ الدَّوَآبّ٠عÙنۡدَ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۖۚ۵۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ শাররাদà§à¦¦à¦¾à¦“য়াবà§à¦¬à¦¿ ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূফাহà§à¦® লা-ইউ’মিনূন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট নিকৃষà§à¦Ÿ জীব তারাই যারা কà§à¦«à¦°à§€ করে à¦à¦¬à¦‚ যারা ঈমান আনেনা। Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve, - so they shall not believe. |
| 56 |
اَلَّذÙیۡنَ عٰÛَدۡتَّ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙØ¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَÛۡدَÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ú©Ùلّ٠مَرَّۃ٠وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘আ-হাততা মিনহà§à¦® ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়ানকৠদূ না ‘আহদাহà§à¦® ফী কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মাররাতিওঠওয়া হà§à¦® লা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। ওদের মধà§à¦¯à§‡ যাদের সাথে তà§à¦®à¦¿ চà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¬à¦¦à§à¦§ হয়েছ তারাও নিকৃষà§à¦Ÿ, তারা পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¬à¦¾à¦°à§‡à¦‡ কৃত চà§à¦•à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦— করেছে, (চà§à¦•à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦—ের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে কিছà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦°) তারা à¦à§Ÿ করেনা। They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time and they do not fear Allah. |
| 57 |
ÙَاÙمَّا تَثۡقَÙَنَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡØÙŽØ±Û¡Ø¨Ù ÙÙŽØ´ÙŽØ±Ù‘ÙØ¯Û¡ بÙÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَلۡÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَذَّکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ফাইমà§à¦®à¦¾-তাছকাফানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ফিল হারবি ফাশাররিদ বিহিম মান খালফাহà§à¦® লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াযযাকà§à¦•ারূন। অতà¦à¦¬ তোমরা যদি তাদেরকে যà§à¦¦à§à¦§à§‡à¦° মাইদানে আয়তà§à¦¤à§‡ আনতে পার তাহলে তাদেরকে তাদের পিছনে যারা রয়েছে তাদের হতে বিচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨ করে à¦à¦®à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ শায়েসà§à¦¤à¦¾ কর যাতে তারা শিকà§à¦·à¦¾ পায়। So if you gain the mastery over them in war, punish them severely in order to disperse those who are behind them, so that they may learn a lesson. |
| 58 |
ÙˆÙŽ اÙمَّا تَخَاÙَنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø®Ùیَانَۃً ÙÙŽØ§Ù†Û¡Û¢Ø¨ÙØ°Û¡ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ عَلٰی سَوَآء٠ؕ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الۡخَآئÙÙ†Ùیۡنَ ﴿٪۵۸﴾ ওয়া ইমà§à¦®à¦¾-তাখা-ফানà§à¦¨à¦¾ মিন কাওমিন খিয়া-নাতান ফামবিযইলাইহিম ‘আলা-ছাওয়াইন ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦² খাইনীন। (হে নাবী!) তà§à¦®à¦¿ যদি কোন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ à¦à¦™à§à¦—ের আশংকা কর তাহলে তোমার চà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦•েও পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯à¦à¦¾à¦¬à§‡ তাদের সামনে চà§à¦•à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦—ের খবর দিয়ে দাও, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ à¦à¦™à§à¦—কারীদেরকে পছনà§à¦¦ করেননা। If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). Certainly Allah likes not the treacherous. |
| 59 |
ওয়ালা-ইয়াহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূছাবাকূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লা ইউ‘জিà¦à§‚ন। যারা কাফির তারা (বদর পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à¦¾à¦£ বাà¦à¦šà¦¾à¦¤à§‡ পেরে) যেন মনে না করে যে, তারা পরিতà§à¦°à¦¾à¦£ পেয়েছে, তারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণকে হতবল করতে পারবেনা। যারা কাফির তারা (বদর পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à¦¾à¦£ বাà¦à¦šà¦¾à¦¤à§‡ পেরে) যেন মনে না করে যে, তারা পরিতà§à¦°à¦¾à¦£ পেয়েছে, তারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণকে হতবল করতে পারবেনা। And let not those who disbelieve think that they can outstrip (escape from the punishment). Verily, they will never be able to save themselves (from Allah's Punishment). |
| 60 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¹ÙØ¯Ù‘Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّا اسۡتَطَعۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù‚Ùوَّۃ٠وَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ¨ÙŽØ§Ø·Ù Ø§Ù„Û¡Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ù„Ù ØªÙØ±Û¡ÛÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛÙ– عَدÙوَّ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ عَدÙوَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اٰخَرÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙÙ…Û¡ Ûš لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ûš اَللّٰÛ٠یَعۡلَمÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا تÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÛŒÙÙˆÙŽÙÙ‘ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ لَا ØªÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û°ï´¾ ওয়া আ‘ইদà§à¦¦à§‚লাহà§à¦® মাছতাতা‘তà§à¦® মিন কà§à¦“ওয়াতিওঠওয়া মির রিবা-তিল খাইলি তà§à¦°à¦¹à¦¿à¦¬à§‚না বিহী ‘আদà§à¦“ঠওআলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ‘আদà§à¦“ঠওয়াকà§à¦® ওয়া আ-খারীনা মিন দূ নিহিম লাতা‘লামূনাহà§à¦® আলà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦¹à§à¦® ওয়া মা-তà§à¦¨à¦«à¦¿à¦•ূমিন -শাইয়িন ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ইউওয়াফফা ইলাইকà§à¦® ওয়া আনতà§à¦® লা-তà§à¦œà¦²à¦¾à¦®à§‚ন। তোমরা কাফিরদের মà§à¦•াবিলা করার জনà§à¦¯ যথাসাধà§à¦¯ শকà§à¦¤à¦¿ ও সদাসজà§à¦œà¦¿à¦¤ অশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¨à§€ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ রাখবে যদà§à¦¦à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শকà§à¦° ও তোমাদের শকà§à¦°à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à§€à¦¤ সনà§à¦¤à§à¦°à¦¸à§à¦¤ করবে, à¦à¦›à¦¾à§œà¦¾ অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯à¦¦à§‡à¦°à¦•েও যাদেরকে তোমরা জাননা, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেন। আর তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে যা কিছৠবà§à¦¯à§Ÿ কর, তার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ তোমাদেরকে পà§à¦°à§‹à¦ªà§à¦°à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা হবে, তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ (কম দিয়ে) অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করা হবেনা। And make ready against them all you can of power, including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery, etc.) to threaten the enemy of Allah and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allah does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allah shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly. |
| 61 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ جَنَØÙوۡا Ù„Ùلسَّلۡم٠ÙَاجۡنَØÛ¡ Ù„ÙŽÛَا ÙˆÙŽ تَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۶۱﴾ ওয়া ইন জানাহূলিছছালমি ফাজনাহলাহা-ওয়া তাওয়াকà§à¦•াল ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। যদি তারা (কাফিরেরা) সনà§à¦§à¦¿à¦° দিকে à¦à§à¦à¦•ে পড়ে তাহলে তà§à¦®à¦¿à¦“ সনà§à¦§à¦¿ করতে আগà§à¦°à¦¹à§€ হও, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর à¦à¦°à¦¸à¦¾ কর, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তিনি সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾ ও সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¦¾à¦¤à¥¤ But if they incline to peace, you also incline to it, and (put your) trust in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower. |
| 62 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ±ÙیۡدÙوۡۤا اَنۡ یَّخۡدَعÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ÙَاÙنَّ ØÙŽØ³Û¡Ø¨ÙŽÚ©ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø• ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَیَّدَکَ بÙنَصۡرÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۙ۶۲﴾ ওয়া ইয়à¦à¦‡à¦‰à¦°à§€à¦¦à§‚ আইঠইয়াখদা‘ঊকা ফাইনà§à¦¨à¦¾ হাছবাকালà§à¦²à¦¾-হৠহà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ আইঠইয়াদাকা বিনাসরিহী ওয়া বিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর তারা যদি তোমাকে পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করার ইচà§à¦›à¦¾ করে তাহলে তোমার জনà§à¦¯ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿ, তিনি à¦à¦®à¦¨ (মহাশকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€) যে, (গাইবি) সাহাযà§à¦¯ (ফেরেশতা) দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাকে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেছেন। And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you. He it is Who has supported you with His Help and with the believers. |
| 63 |
ÙˆÙŽ اَلَّÙÙŽ بَیۡنَ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنۡÙَقۡتَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠جَمÙیۡعًا مَّاۤ اَلَّÙۡتَ بَیۡنَ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ اَلَّÙÙŽ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّÛÙ— عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۶۳﴾ ওয়া আলà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾ বাইনা কà§à¦²à§‚বিহিম লাও আনফাকতা মা-ফিল আরদিজামী‘আম মাআলà§à¦²à¦¾à¦«à¦¤à¦¾ বাইনা কà§à¦²à§‚বিহিম ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা আলà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾ বাইনাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। আর তিনি মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿ ও à¦à¦•à§à¦¯ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন, তà§à¦®à¦¿ যদি পৃথিবীর সমà§à¦¦à§Ÿ সমà§à¦ªà¦¦à¦“ বà§à¦¯à§Ÿ করতে তবà§à¦“ তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿, সদà§à¦à¦¾à¦¬ ও à¦à¦•à§à¦¯ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করতে পারতেনা, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ ওদের পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿ ও সদà§à¦à¦¾à¦¬ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে দিয়েছেন, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তিনি মহাশকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ ও মহাকৌশলী। And He has united their (i.e. believers') hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have united their hearts, but Allah has united them. Certainly He is All-Mighty, All-Wise. |
| 64 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّبÙیّ٠ØÙŽØ³Û¡Ø¨ÙÚ©ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَن٠اتَّبَعَکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ¶Û´ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§à¦¹à¦¾à¦›à¦¬à§à¦•ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়া মানিত তাবা‘আকা মিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ হে নাবী! তোমার জনà§à¦¯ ও তোমার অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ (সরà§à¦¬à¦•à§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡) আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿà¥¤ O Prophet (Muhammad SAW)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you. |
| 65 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّبÙیّ٠ØÙŽØ±Ù‘ÙØ¶Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØªÙŽØ§Ù„Ù Ø• اÙÙ†Û¡ یَّکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¹ÙØ´Û¡Ø±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØµÙ°Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛŒÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨Ùوۡا Ù…ÙØ§Ø¦ÙŽØªÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ§Ø¦ÙŽÛƒÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨Ùوۡۤا اَلۡÙًا مّÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ لَّا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¿à¦¦à¦¿à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ‘আলাল কিতা-লি ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•à§à¦® মিনকà§à¦® ‘ইশরূনা সা-বিরূনা ইয়াগলিবূমিআতাইনি ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•à§à¦® মিনকà§à¦® মিআতà§à¦‡à¦ ইয়াগলিবূ আলফাম মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাওমà§à¦² লা-ইয়াফকাহূন। হে নাবী! মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে জিহাদের জনà§à¦¯ উদà§à¦§à§à¦¦à§à¦§ কর, তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যদি বিশজন ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² মà§à¦œà¦¾à¦¹à¦¿à¦¦ থাকে তাহলে তারা দà§â€™à¦¶ জন কাফিরের উপর জয়যà§à¦•à§à¦¤ হবে, আর তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•‘শ জন থাকলে তারা à¦à¦• হাজার কাফিরের উপর বিজয়ী হবে, কারণ তারা à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ যাদের বোধশকà§à¦¤à¦¿ নেই, কিছà§à¦‡ বোà¦à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ O Prophet (Muhammad SAW)! Urge the believers to fight. If there are twenty steadfast persons amongst you, they will overcome two hundred, and if there be a hundred steadfast persons they will overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are people who do not understand. |
| 66 |
اَلۡـٰٔنَ خَÙÙ‘ÙŽÙÙŽ اللّٰÛ٠عَنۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَلÙÙ…ÙŽ اَنَّ ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ ضَعۡÙًا Ø• ÙَاÙÙ†Û¡ یَّکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ§Ø¦ÙŽÛƒÙŒ ØµÙŽØ§Ø¨ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨Ùوۡا Ù…ÙØ§Ø¦ÙŽØªÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اَلۡÙÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨Ùوۡۤا اَلۡÙÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠مَعَ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ আলআ-না খাফফাফালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনকà§à¦® ওয়া ‘আলিমা আনà§à¦¨à¦¾ ফীকà§à¦® দা‘ফান ফাইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•à§à¦® মিনকà§à¦® মিআতà§à¦¨ সা-বিরাতà§à¦‡à¦ ইয়াগলিবূমিআতাইনি ওয়াইঠইয়াকà§à¦® মিনকà§à¦® আলফà§à¦‡à¦ ইয়াগলিবূআলফাইনি বিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠমা‘আসসা-বিরীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦•à§à¦·à¦£à§‡ তোমাদের গà§à¦°à§ দায়িতà§à¦¬ লাঘব করে দিলেন, তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যে দৈহিক দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦¤à¦¾ রয়েছে সে সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তিনি অবগত আছেন, à¦à¦¤à¦¦à¦¸à¦¤à§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•শ’ জন ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² লোক থাকলে তারা দà§â€™à¦¶â€™ জন কাফিরের উপর জয়যà§à¦•à§à¦¤ হবে, আর à¦à¦• হাজার জন থাকলে তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° হà§à¦•à§à¦®à§‡ দà§â€™à¦¹à¦¾à¦œà¦¾à¦° কাফিরের উপর বিজয় লাঠকরবে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° সাথে রয়েছেন। Now Allah has lightened your (task), for He knows that there is weakness in you. So if there are of you a hundred steadfast persons, they shall overcome two hundred, and if there are a thousand of you, they shall overcome two thousand with the Leave of Allah. And Allah is with As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
| 67 |
مَا کَانَ Ù„ÙنَبÙیّ٠اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اَسۡرٰی ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙØ«Û¡Ø®ÙÙ†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ ØªÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَرَضَ الدّÙنۡیَا ÙÛ– ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØ±ÙÛŒÛ¡Ø¯Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û¶Û·ï´¾ মা-কা-না লিনাবিইয়িন আইঠইয়াকূনা লাহূআছরা-হাতà§à¦¤à¦¾-ইউছখিনা ফিল আরদি তà§à¦°à§€à¦¦à§‚ না ‘আরাদাদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউরীদà§à¦² আ-খিরাতা ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম । কোন নাবীর পকà§à¦·à§‡ তখন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ বনà§à¦¦à§€ (জীবিত) রাখা শোà¦à¦¾ পায়না, যতকà§à¦·à¦£ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ à¦à§‚-পৃষà§à¦ (দেশ) হতে শকà§à¦° বাহিনী নিরà§à¦®à§‚ল না হয়, তোমরা দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à¦° কà§à¦·à¦£à¦¸à§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ সমà§à¦ªà¦¦ কামনা করছ, অথচ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ চান তোমাদের পরকালের কলà§à¦¯à¦¾à¦£, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহা পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ It is not for a Prophet that he should have prisoners of war (and free them with ransom) until he had made a great slaughter (among his enemies) in the land. You desire the good of this world (i.e. the money of ransom for freeing the captives), but Allah desires (for you) the Hereafter. And Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 68 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠سَبَقَ لَمَسَّکÙÙ…Û¡ ÙÙیۡمَاۤ اَخَذۡتÙÙ…Û¡ عَذَابٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۶۸﴾ লাও লা-কিতা-বà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ছাবাকা লামাছছাকà§à¦®à¦«à§€à¦®à¦¾à¦†à¦–াযতà§à¦®â€˜à¦†à¦¯à¦¾-বà§à¦¨â€˜à¦†à¦œà§€à¦®à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° লিপি পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ লিখিত না হলে তোমরা যা কিছৠগà§à¦°à¦¹à¦£ করেছ তজà§à¦œà¦¨à§à¦¯ তোমাদের উপর কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ আপতিত হত। Were it not a previous ordainment from Allah, a severe torment would have touched you for what you took. |
| 69 |
ÙÙŽÚ©ÙÙ„Ùوۡا Ù…Ùمَّا غَنÙمۡتÙÙ…Û¡ ØÙŽÙ„ٰلًا Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù‹Ø§ Û«Û– وَّ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿٪۶۹﴾ ফাকà§à¦²à§‚মিমà§à¦®à¦¾-গনিমতà§à¦® হালা-লান তাইয়িবাওঠওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যà§à¦¦à§à¦§à§‡ তোমরা যা কিছৠগণীমাত রূপে লাঠকরেছ তা হালাল ও পবিতà§à¦° রূপে à¦à§‹à¦— কর, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² ও দয়ালà§à¥¤ So enjoy what you have gotten of booty in war, lawful and good, and be afraid of Allah. Certainly, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 70 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّبÙیّ٠قÙÙ„Û¡ لّÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙیۡۤ اَیۡدÙیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَسۡرٰۤی Û™ اÙÙ†Û¡ یَّعۡلَم٠اللّٰÛÙ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرًا ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرًا مّÙمَّاۤ Ø§ÙØ®Ùذَ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û·Û°ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§à¦•à§à¦² লিমান ফীআইদীকà§à¦® মিনাল আছরা ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾â€˜à¦²à¦¾à¦®à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফী কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® খাইরাইঠইউ’তিকà§à¦® খাইরাম মিমà§à¦®à¦¾-উখিযা মিনকà§à¦® ওয়া ইয়াগফির লাকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফূরà§à¦° রাহীম। হে নাবী! তোমাদের হাতে যারা বনà§à¦¦à§€ হয়েছে তাদেরকে বল, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যদি তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র কিছৠরয়েছে বলে অবগত হন তাহলে তোমাদের হতে (মà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦ªà¦£ রূপে) যা কিছৠনেয়া হয়েছে তা অপেকà§à¦·à¦¾ উতà§à¦¤à¦® কিছৠদান করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করে দিবেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² ও দয়ালà§à¥¤ O Prophet! Say to the captives that are in your hands: If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you, and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 71 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ±ÙیۡدÙوۡا Ø®Ùیَانَتَکَ Ùَقَدۡ خَانÙوا اللّٰÛÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠Ùَاَمۡکَنَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۷۱﴾ ওয়া ইয়à¦à¦‡à¦‰à¦°à§€à¦¦à§‚খিয়া-নাতাকা ফাকাদ খা-নà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মিন কাবলà§à¦«à¦¾à¦†à¦®à¦•ানা মিনহà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। আর তারা যদি তোমাদের সাথে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•তা করার ইচà§à¦›à¦¾ রাখে তাহলে à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথেও তারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•তা করেছিল। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তিনি তাদের উপর তোমাকে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেছেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž ও পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ But if they intend to betray you (O Muhammad SAW), they have already betrayed Allah before. So He gave (you) power over them. And Allah is All-Knower, All-Wise. |
| 72 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ ÛَاجَرÙوۡا ÙˆÙŽ جٰÛَدÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰوَوۡا وَّ نَصَرÙوۡۤا اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡلÙیَآء٠بَعۡض٠ؕ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙÛÙŽØ§Ø¬ÙØ±Ùوۡا مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ وَّلَایَتÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙÛÙŽØ§Ø¬ÙØ±Ùوۡا Ûš ÙˆÙŽ اÙن٠اسۡتَنۡصَرÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الدّÙیۡن٠ÙَعَلَیۡکÙم٠النَّصۡر٠اÙلَّا عَلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛ Ø¨ÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ مّÙیۡثَاقٌ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرٌ ﴿۷۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া হা-জারূ ওয়া জা-হাদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-ওয়াওঠওয়া নাসারূউলাইকা বা‘দà§à¦¹à§à¦® আওলিয়াউ বা‘দিওঠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া লাম ইউহা-জিরূমা-লাকà§à¦® মিওঠওয়ালা-ইয়াতিহিম মিন শাইয়িন হাতà§à¦¤à¦¾-ইউহাজিরৠওয়া ইনিছ তানসারূকà§à¦® ফিদদীনি ফা‘আলাইকà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¸à¦°à§ ইলà§à¦²à¦¾-‘আলা-কাওমিম বাইনাকà§à¦® ওয়াবাইনাহà§à¦® মীছা-কà§à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-তা‘মালূনা বাসীর। যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡, দীনের জনà§à¦¯ হিজরাত করেছে, নিজেদের জানমাল দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে জিহাদ করেছে à¦à¦¬à¦‚ যারা আশà§à¦°à§Ÿ দান ও সাহাযà§à¦¯ করেছে, তারা পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° বনà§à¦§à§à¥¤ আর যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ কিনà§à¦¤à§ হিজরাত করেনি, তারা হিজরাত না করা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তাদের অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•তà§à¦¬à§‡à¦° কোন দায়িতà§à¦¬ তোমাদের নেই, কিনà§à¦¤à§ তারা যদি দীনের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তোমাদের নিকট সাহাযà§à¦¯ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à§€ হয় তাহলে তাদের সাহাযà§à¦¯ করা তোমাদের করà§à¦¤à¦¬à§à¦¯, তবে তোমাদের à¦à¦¬à¦‚ যে জাতির মধà§à¦¯à§‡ চà§à¦•à§à¦¤à¦¿ রয়েছে তাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ নয়, তোমরা যা করছ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা খà§à¦¬ à¦à¦¾à¦² রূপেই লকà§à¦·à§à¦¯ করেন। Verily, those who believed, and emigrated and strove hard and fought with their property and their lives in the Cause of Allah as well as those who gave (them) asylum and help, - these are (all) allies to one another. And as to those who believed but did not emigrate (to you O Muhammad SAW), you owe no duty of protection to them until they emigrate, but if they seek your help in religion, it is your duty to help them except against a people with whom you have a treaty of mutual alliance, and Allah is the All-Seer of what you do. |
| 73 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡلÙیَآء٠بَعۡض٠ؕ اÙلَّا تَÙۡعَلÙÙˆÛ¡Û٠تَکÙÙ†Û¡ ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŒ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ Ùَسَادٌ کَبÙیۡرٌ ﴿ؕ۷۳﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবা‘দà§à¦¹à§à¦® আওলিয়াউ বা‘দিন ইলà§à¦²à¦¾-তাফ‘আলূহৠতাকà§à¦¨ ফিতনাতà§à¦¨ ফিল আরদিওয়া ফাছা-দà§à¦¨ কাবীর। যারা কà§à¦«à¦°à§€ করছে তারা পরসà§à¦ªà¦° পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° বনà§à¦§à§, তোমরা যদি (উপরোকà§à¦¤) বিধান কারà§à¦¯à¦•র না কর তাহলে à¦à§‚-পৃষà§à¦ ে ফিতনা ও মহা বিপরà§à¦¯à§Ÿ দেখা দিবে। And those who disbelieve are allies to one another, (and) if you (Muslims of the whole world collectively) do not do so (i.e. become allies, as one united block with one Khalifah - chief Muslim ruler for the whole Muslim world to make victorious Allah's Religion of Islamic Monotheism), there will be Fitnah (wars, battles, polytheism, etc.) and oppression on earth, and a great mischief and corruption (appearance of polytheism). |
| 74 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ ÛَاجَرÙوۡا ÙˆÙŽ جٰÛَدÙوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰوَوۡا وَّ نَصَرÙوۡۤا اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØÙŽÙ‚ًّا Ø• Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ وَّ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ÙŒ کَرÙیۡمٌ ï´¿Û·Û´ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া হা-জারূওয়া জা-হাদূফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-ওয়াওঠওয়া নাসারà§à¦‰à¦²à¦¾à¦‡à¦•া হà§à¦®à§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না হাকà§à¦•াল লাহà§à¦® মাগফিরাতà§à¦“ঠওয়া রিà¦à¦•à§à¦¨ কারীম। যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡, (দীনের জনà§à¦¯) হিজরাত করেছে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে জিহাদ করেছে, আর যারা (মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে) আশà§à¦°à§Ÿ দিয়েছে à¦à¦¬à¦‚ যাবতীয় সাহাযà§à¦¯ সহানà§à¦à§‚তি পà§à¦°à¦•াশ করেছে, তারাই হল পà§à¦°à¦•ৃত মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¥¤ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে কà§à¦·à¦®à¦¾ ও সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦œà¦¨à¦• জীবিকা। And those who believed, and emigrated and strove hard in the Cause of Allah (Al-Jihad), as well as those who gave (them) asylum and aid; - these are the believers in truth, for them is forgiveness and Rizqun Karim (a generous provision i.e. Paradise). |
| 75 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠وَ ÛَاجَرÙوۡا ÙˆÙŽ جٰÛَدÙوۡا مَعَکÙÙ…Û¡ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙولÙوا الۡاَرۡØÙŽØ§Ù…٠بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡلٰی Ø¨ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù ÙÙیۡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ﴿٪۷۵﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূমিম বা‘দà§à¦“য়া হা-জারূওয়া জা-হাদূমা‘আকà§à¦® ফাউলাইকা মিনকà§à¦® ওয়া ঊলà§à¦² আরহা-মি বা‘দà§à¦¹à§à¦® আওলাউ বà§à¦¬à¦¿à¦¾â€˜à¦¦à¦¿à¦¨ ফী কিতা-বিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। আর যারা à¦à¦° পরে ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ ও হিজরাত করেছে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের সাথে à¦à¦•তà§à¦°à§‡ জিহাদ করেছে, তারা তোমাদেরই অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বিধানে আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦—ণ à¦à¦•ে অনà§à¦¯à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾ বেশি হকদার, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ বসà§à¦¤à§ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে à¦à¦¾à¦² রূপে অবহিত। And those who believed afterwards, and emigrated and strove hard along with you, (in the Cause of Allah) they are of you. But kindred by blood are nearer to one another regarding inheritance in the decree ordained by Allah. Verily, Allah is the All-Knower of everything. |