| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
عَبَسَ ÙˆÙŽ تَوَلّٰۤی ۙ﴿۱﴾ ‘আবাছা ওয়া তাওয়ালà§à¦²à¦¾-। সে à¦à§à¦°à§ কà§à¦žà§à¦šà¦¿à¦¤ করল à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦– ফিরিয়ে নিলো, (The Prophet (Peace be upon him)) frowned and turned away, |
| 2 |
اَنۡ جَآءَÛ٠الۡاَعۡمٰی ؕ﴿۲﴾ আন জাআহà§à¦² আ‘মা-। যেহেতৠতার নিকট à¦à¦• অনà§à¦§ আগমন করেছিল। Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullah bin Umm-Maktum, who came to the Prophet (Peace be upon him) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs). |
| 3 |
ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙØ¯Û¡Ø±Ùیۡکَ لَعَلَّÛÙ— یَزَّکّٰۤی ۙ﴿۳﴾ ওয়ামা-ইউদরীকা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ইয়াà¦à¦à¦¾à¦•à§à¦•া-। তà§à¦®à¦¿ কেমন করে জানবে সে হয়তো পরিশà§à¦¦à§à¦§ হত, But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)? |
| 4 |
اَوۡ یَذَّکَّر٠ÙَتَنۡÙَعَÛ٠الذّÙکۡرٰی ؕ﴿۴﴾ আও ইয়াযযাকà§à¦•ারৠফাতানফাআহà§à¦¯à¦¯à¦¿à¦•রা-। অথবা উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করত, ফলে উপদেশ তার উপকারে আসতো। Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him? |
| 5 |
اَمَّا مَن٠اسۡتَغۡنٰی ۙ﴿۵﴾ আমà§à¦®à¦¾-মানিছ তাগনা-। পকà§à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ যে পরওয়া করেনা – As for him who thinks himself self-sufficient, |
| 6 |
Ùَاَنۡتَ Ù„ÙŽÛÙ— تَصَدّٰی ؕ﴿۶﴾ ফাআনতা লাহূতাসাদà§à¦¦à¦¾-। তà§à¦®à¦¿ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ মনোযোগ দিয়েছো। To him you attend; |
| 7 |
ÙˆÙŽ مَا عَلَیۡکَ اَلَّا یَزَّکّٰی ؕ﴿۷﴾ ওয়ামা-‘আলাইকা আলà§à¦²à¦¾-ইয়াà¦à¦à¦¾à¦•à§à¦•া-। অথচ সে নিজে পরিশà§à¦¦à§à¦§ না হলে তোমার কোন দায়িতà§à¦¬ নেই। What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allah). |
| 8 |
ÙˆÙŽ اَمَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ جَآءَکَ یَسۡعٰی ۙ﴿۸﴾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾-মান জাআকা ইয়াছ‘আ-। অনà§à¦¯à¦ªà¦•à§à¦· যে তোমার নিকট ছà§à¦Ÿà§‡ à¦à¦²à§‹ – But as to him who came to you running. |
| 9 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ یَخۡشٰی ۙ﴿۹﴾ ওয়া হà§à¦“য়া ইয়াখশা-। তার সেই সশংক চিতà§à¦¤ – And is afraid (of Allah and His Punishment), |
| 10 |
Ùَاَنۡتَ عَنۡÛ٠تَلَÛّٰی ï´¿ÛšÛ±Û°ï´¾ ফাআনতা ‘আনহৠতালাহহা-। তà§à¦®à¦¿ তাকে অবজà§à¦žà¦¾ করলে! Of him you are neglectful and divert your attention to another, |
| 11 |
کَلَّاۤ اÙنَّÛَا ØªÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ﴿ۚ۱۱﴾ কালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-তাযকিরাহ। না, à¦à¦‡ আচরণ অনà§à¦šà¦¿à¦¤, à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ উপদেশ বাণী; Nay, (do not do like this), indeed it (these Verses of this Quran) are an admonition, |
| 12 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ شَآءَ ذَکَرَÛÙ— ﴿ۘ۱۲﴾ ফামান শাআ যাকরাহ । যে ইচà§à¦›à¦¾ করবে সে ইহা সà§à¦®à¦°à¦£ রাখবে, So whoever wills, let him pay attention to it. |
| 13 |
ÙÙیۡ ØµÙØÙÙ٠مّÙکَرَّمَۃ٠﴿ۙ۱۳﴾ ফী সà§à¦¹à§à¦«à¦¿à¦® মà§à¦•াররামাহ ইহা আছে মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¦®à§Ÿ পতà§à¦°à¦¸à¦®à§‚হে (লিখিত) – (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfuz). |
| 14 |
مَّرۡÙÙÙˆÛ¡Ø¹ÙŽÛƒÙ Ù…Ù‘ÙØ·ÙŽÛَّرَۃÙÛ ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ মারফূ‘আতিম মà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¹à¦¾à¦°à¦¾à¦¹à¥¤ (à¦à¦¬à¦‚) উনà§à¦¨à¦¤ পà§à¦¤à¦ƒ – Exalted (in dignity), purified, |
| 15 |
Ø¨ÙØ§ÙŽÛŒÛ¡Ø¯Ùیۡ سَÙَرَۃ٠﴿ۙ۱۵﴾ বিআইদী ছাফারাহ। লেখকদের হাতে (সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤)। In the hands of scribes (angels). |
| 16 |
Ú©ÙØ±ÙŽØ§Ù…ÙÛ Ø¨ÙŽØ±ÙŽØ±ÙŽÛƒÙ ï´¿Ø•Û±Û¶ï´¾ কিরা-মিম বারারাহ। (ঠলেখকগণ) মহৎ ও সৎ। Honourable and obedient. |
| 17 |
Ù‚ÙØªÙÙ„ÙŽ الۡاÙنۡسَان٠مَاۤ اَکۡÙَرَÛÙ— ﴿ؕ۱۷﴾ কà§à¦¤à¦¿à¦²à¦¾à¦² ইনছা-নà§à¦®à¦¾-আকফারাহ। মানà§à¦· ধà§à¦¬à¦‚স হোক! সে কত অকৃতজà§à¦ž! Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is! |
| 18 |
Ù…ÙÙ†Û¡ اَیّ٠شَیۡء٠خَلَقَÛÙ— ﴿ؕ۱۸﴾ মিন আইয়ি শাইয়িন খালাকাহ। তিনি তাকে কোন বসà§à¦¤à§ হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন? From what thing did He create him? |
| 19 |
Ù…ÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙ Ø• خَلَقَÛÙ— ÙَقَدَّرَÛÙ— ﴿ۙ۱۹﴾ মিন নà§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ খালাকাহূফাকাদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾à¦¹à¥¤ শà§à¦•à§à¦° বিনà§à¦¦à§ হতে তিনি তাকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন, পরে তার পরিমিত বিকাশ সাধন করেন, From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion; |
| 20 |
Ø«Ùمَّ السَّبÙیۡلَ یَسَّرَÛÙ— ï´¿Û™Û²Û°ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾à¦› ছাবীলা ইয়াছছরাহ। অতঃপর তার জনà§à¦¯ পথ সহজ করে দেন; Then He makes the Path easy for him; |
| 21 |
Ø«Ùمَّ اَمَاتَÛÙ— ÙَاَقۡبَرَÛÙ— ﴿ۙ۲۱﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আমা-তাহূফাআকবারাহ। অতঃপর তার মৃতà§à¦¯à§ ঘটান à¦à¦¬à¦‚ তাকে কাবরসà§à¦¥ করেন। Then He causes him to die, and puts him in his grave; |
| 22 |
Ø«Ùمَّ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ شَآءَ اَنۡشَرَÛÙ— ﴿ؕ۲۲﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইযা-শাআ আনশারাহ। à¦à¦°à¦ªà¦° যখন ইচà§à¦›à¦¾ তিনি তাকে পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করবেন। Then, when it is His Will, He will resurrect him (again). |
| 23 |
کَلَّا لَمَّا یَقۡض٠مَاۤ اَمَرَÛÙ— ﴿ؕ۲۳﴾ কালà§à¦²à¦¾-লামà§à¦®à¦¾-ইয়াকদিমাআমারাহ। তিনি তাকে যে আদেশ করেছেন, সেতো তা পালন করেনি। Nay, but (man) has not done what He commanded him. |
| 24 |
ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ù الۡاÙنۡسَان٠اÙلٰی طَعَامÙÛÙ–Û¤ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ ফালাইয়ানজà§à¦°à¦¿à¦² ইনছা-নà§à¦‡à¦²à¦¾-তা‘আ-মিহ। মানà§à¦· তার খাদà§à¦¯à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯ করà§à¦•। Then let man look at his food, |
| 25 |
اَنَّا صَبَبۡنَا الۡمَآءَ صَبًّا ﴿ۙ۲۵﴾ আনà§à¦¨à¦¾-সাবাবনাল মাআ সাবà§à¦¬à¦¾-। আমিই পà§à¦°à¦šà§à¦° বারি বরà§à¦·à¦£ করি, That We pour forth water in abundance, |
| 26 |
Ø«Ùمَّ شَقَقۡنَا الۡاَرۡضَ شَقًّا ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ শাকাকনাল আরদা শাকà§à¦•া-। অতঃপর আমি à¦à§‚মিকে পà§à¦°à¦•ৃষà§à¦Ÿ রূপে বিদীরà§à¦£ করি; And We split the earth in clefts, |
| 27 |
Ùَاَنۡۢبَتۡنَا ÙÙیۡÛَا ØÙŽØ¨Ù‘ًا ï´¿Û™Û²Û·ï´¾ ফাআমবাতনা-ফীহা-হাবà§à¦¬à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ ওতে আমি উৎপনà§à¦¨ করি শসà§à¦¯; And We cause therein the grain to grow, |
| 28 |
وَّ عÙنَبًا وَّ قَضۡبًا ﴿ۙ۲۸﴾ ওয়া ‘ইনাবাওঠওয়া কাদবা-। দà§à¦°à¦¾à¦•à§à¦·à¦¾, শাক-সবজি, And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle), |
| 29 |
وَّ زَیۡتÙوۡنًا وَّ نَخۡلًا ﴿ۙ۲۹﴾ ওয়া à¦à¦¾à¦‡à¦¤à§‚নাওঠওয়া নাখলা-। যাইতূন, খেজà§à¦°, And olives and date-palms, |
| 30 |
وَّ ØÙŽØ¯ÙŽØ§Ù“ئÙÙ‚ÙŽ غÙلۡبًا ï´¿Û™Û³Û°ï´¾ ওয়া হাদাইকা গà§à¦²à¦¬à¦¾-। বহৠবৃকà§à¦·à¦¬à¦¿à¦¶à¦¿à¦·à§à¦Ÿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨, And gardens, dense with many trees, |
| 31 |
وَّ ÙَاکÙÛÙŽÛƒÙ‹ وَّ اَبًّا ﴿ۙ۳۱﴾ ওয়া ফা-কিহাতাওঠওয়া আবà§à¦¬à¦¾-। ফল à¦à¦¬à¦‚ গবাদির খাদà§à¦¯, And fruits and Abba (herbage, etc.), |
| 32 |
مَّتَاعًا لَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙØ§ÙŽÙ†Û¡Ø¹ÙŽØ§Ù…ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ﴿ؕ۳۲﴾ মাতা-‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়ালি আন‘আ-মিকà§à¦®à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ তোমাদের ও তোমাদের পশà§à¦—à§à¦²à¦¿à¦° à¦à§‹à¦—ের জনà§à¦¯à¥¤ (To be) a provision and benefit for you and your cattle. |
| 33 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَت٠الصَّآخَّۃ٠﴿۫۳۳﴾ ফাইযা-জাআতিসসা-খখাহ। যখন ঠধà§à¦¬à¦‚স ধà§à¦¬à¦¨à¦¿ à¦à¦¸à§‡ পড়বে; Then, when there comes As-Sakhkhah (the Day of Resurrection's second blowing of Trumpet), |
| 34 |
یَوۡمَ یَÙÙØ±Ù‘٠الۡمَرۡء٠مÙÙ†Û¡ اَخÙیۡÛÙ ï´¿Û™Û³Û´ï´¾ ইয়াওমা ইয়াফিররà§à¦² মারউ মিন আখীহ। সেদিন মানà§à¦· পলায়ন করবে তার à¦à¦¾à¦‡ হতে, That Day shall a man flee from his brother, |
| 35 |
ÙˆÙŽ اÙمّÙÛÙ– ÙˆÙŽ اَبÙیۡÛ٠﴿ۙ۳۵﴾ ওয়া উমà§à¦®à¦¿à¦¹à§€ ওয়া আবীহ। à¦à¦¬à¦‚ তার মাতা, তার পিতা, And from his mother and his father, |
| 36 |
ÙˆÙŽ صَاØÙبَتÙÛÙ– ÙˆÙŽ بَنÙیۡÛ٠﴿ؕ۳۶﴾ ওয়া সা-হিবাতিহী ওয়া বানীহ। তার সà§à¦¤à§à¦°à§€ ও তার সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ হতে, And from his wife and his children. |
| 37 |
Ù„ÙÚ©Ùلّ٠امۡرÙیًٴ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù شَاۡنٌ ÛŒÙ‘ÙØºÛ¡Ù†ÙیۡÛ٠﴿ؕ۳۷﴾ লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦® রিইম মিনহà§à¦® ইয়াওমাইযিন শা’নà§à¦‡à¦ ইউগনীহ। সেদিন তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের হবে à¦à¦®à¦¨ গà§à¦°à§à¦¤à¦° অবসà§à¦¥à¦¾ যা তাকে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£à¦°à§‚পে বà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ রাখবে। Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others. |
| 38 |
ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ﴿ۙ۳۸﴾ উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিমমà§à¦›à¦«à¦¿à¦°à¦¾à¦¹à¥¤ সেদিন বহৠমà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হবে দীপà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨; Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism). |
| 39 |
ضَاØÙÚ©ÙŽÛƒÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´Ùرَۃٌ ﴿ۚ۳۹﴾ দা-হিকাতà§à¦®à¦®à§à¦›à¦¤à¦¾à¦¬à¦¶à¦¿à¦°à¦¾à¦¹à¥¤ সহাসà§à¦¯ ও পà§à¦°à¦«à§à¦²à§à¦²à¥¤ Laughing, rejoicing at good news (of Paradise). |
| 40 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù عَلَیۡÛَا غَبَرَۃٌ ï´¿Û™Û´Û°ï´¾ ওয়া উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিন ‘আলাইহা-গাবারাহ। à¦à¦¬à¦‚ অনেক মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হবে সেদিন ধূলি ধূসরিত, And other faces, that Day, will be dust-stained; |
| 41 |
تَرۡÛÙŽÙ‚ÙÛَا قَتَرَۃٌ ﴿ؕ۴۱﴾ তারহাকà§à¦¹à¦¾-কাতারাহ। সেগà§à¦²à¦¿à¦•ে আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করবে কালিমা। Darkness will cover them, |
| 42 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡکَÙَرَۃ٠الۡÙَجَرَۃ٠﴿٪۴۲﴾ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² কাফারাতà§à¦² ফাজারাহ। তারাই কাফির ও পাপাচারী। Such will be the Kafarah (disbelievers in Allah, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad (Peace be upon him), etc.), the Fajarah (wicked evil doers). |