| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
عَمَّ یَتَسَآءَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۱﴾ ‘আমà§à¦®à¦¾ ইয়াতাছাআলà§à¦¨à¥¤ তারা পরসà§à¦ªà¦° কোনৠবিষয়ে জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦ করছে? What are they asking (one another)? |
| 2 |
عَن٠النَّبَا٠الۡعَظÙیۡم٠ۙ﴿۲﴾ ‘আনিনà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¾à¦‡à¦² ‘আজীম। সেই মহান সংবাদ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ – About the great news, (i.e. Islamic Monotheism, the Quran, which Prophet Muhammad (Peace be upon him) brought and the Day of Resurrection, etc.), |
| 3 |
الَّذÙیۡ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙØ®Û¡ØªÙŽÙ„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ হà§à¦® ফীহি মà§à¦–তালিফূন। যে বিষয়ে তারা মতবিরোধ করে থাকে! About which they are in disagreement. |
| 4 |
کَلَّا سَیَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۴﴾ কালà§à¦²à¦¾-ছাইয়া‘লামূন। কখনই না, তাদের ধারণা অবাসà§à¦¤à¦¬, তারা শীঘà§à¦°à¦‡ জানতে পারবে। Nay, they will come to know! |
| 5 |
Ø«Ùمَّ کَلَّا سَیَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ কালà§à¦²à¦¾-ছাইয়া‘লামূন। আবার বলি, কখনই না, তারা অচিরেই অবগত হবে। Nay, again, they will come to know! |
| 6 |
اَلَمۡ نَجۡعَل٠الۡاَرۡضَ Ù…ÙÛٰدًا ۙ﴿۶﴾ আলাম নাজ‘আলিল আরদা মিহা-দা-। আমি কি পৃথিবীকে শযà§à¦¯à¦¾ (রূপে) নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করিনি? Have We not made the earth as a bed, |
| 7 |
وَّ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„ÙŽ اَوۡتَادًا ï´¿ÛªÛ™Û·ï´¾ ওয়াল জিবা-লা আওতা-দা। à¦à¦¬à¦‚ পরà§à¦¬à¦¤à¦¸à¦®à§‚হকে কীলক রূপে নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করিনি? And the mountains as pegs? |
| 8 |
وَّ خَلَقۡنٰکÙÙ…Û¡ اَزۡوَاجًا ۙ﴿۸﴾ ওয়া খালাকনা-কà§à¦® আà¦à¦“য়া-জা- আমি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি তোমাদেরকে জোড়ায় জোড়ায়। And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.). |
| 9 |
وَّ جَعَلۡنَا Ù†ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø³ÙØ¨ÙŽØ§ØªÙ‹Ø§ ۙ﴿۹﴾ ওয়া জা‘আলনা-নাওমাকà§à¦® ছà§à¦¬à¦¾-তা। তোমাদের জনà§à¦¯ নিদà§à¦°à¦¾à¦•ে করে দিয়েছি বিশà§à¦°à¦¾à¦®, And have made your sleep as a thing for rest. |
| 10 |
وَّ جَعَلۡنَا الَّیۡلَ Ù„ÙØ¨ÙŽØ§Ø³Ù‹Ø§ ï´¿Û™Û±Û°ï´¾ ওয়া জা‘আলনালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾ লিবা-ছা। করেছি রজনীকে আবরণ, And have made the night as a covering (through its darkness), |
| 11 |
وَّ جَعَلۡنَا النَّÛَارَ مَعَاشًا ﴿۪۱۱﴾ ওয়া জা‘আলনানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা মা‘আ-শা-। à¦à¦¬à¦‚ করেছি দিনকে জীবিকা আহরণের জনà§à¦¯ (উপযোগী)। And have made the day for livelihood. |
| 12 |
وَّ بَنَیۡنَا ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ سَبۡعًا Ø´ÙØ¯ÙŽØ§Ø¯Ù‹Ø§ ﴿ۙ۱۲﴾ ওয়া বানাইনা-ফাওকাকà§à¦® ছাব‘আন শিদা-দা-। আর নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করেছি তোমাদের উরà§à¦§à§à¦¬à¦¦à§‡à¦¶à§‡ সà§à¦¦à§ƒà§ সপà§à¦¤ আকাশ, And We have built above you seven strong (heavens), |
| 13 |
وَّ جَعَلۡنَا Ø³ÙØ±ÙŽØ§Ø¬Ù‹Ø§ وَّÛَّاجًا ﴿۪ۙ۱۳﴾ ওয়া জা‘আলনা-ছিরা-জাওঠওয়াহহা-জা-। à¦à¦¬à¦‚ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি à¦à¦•টি পà§à¦°à¦¦à§€à¦ªà§à¦¤ পà§à¦°à¦¦à§€à¦ªà¥¤ And have made (therein) a shinning lamp (sun). |
| 14 |
وَّ اَنۡزَلۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¹Û¡ØµÙرٰت٠مَآءً ثَجَّاجًا ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-মিনাল মà§â€˜à¦¸à¦¿à¦°à¦¾-তি মাআন ছাজà§à¦œà¦¾-জা-। আর বরà§à¦·à¦£ করেছি মেঘ হতে পà§à¦°à¦šà§à¦° বৃষà§à¦Ÿà¦¿à¥¤ And have sent down from the rainy clouds abundant water. |
| 15 |
Ù„ÙÙ‘Ù†ÙØ®Û¡Ø±Ùجَ بÙÛÙ– ØÙŽØ¨Ù‘ًا وَّ نَبَاتًا ﴿ۙ۱۵﴾ লিনà§à¦–রিজা বিহী হাবà§à¦¬à¦¾à¦“ঠওয়া নাবা-তা-। তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আমি উদ‌à§à¦—ত করি শসà§à¦¯ ও উদà§à¦à¦¿à¦¦, That We may produce therewith corn and vegetations, |
| 16 |
وَّ جَنّٰت٠اَلۡÙَاÙًا ﴿ؕ۱۶﴾ ওয়া জানà§à¦¨à¦¾-তিন আলফা-ফা-। à¦à¦¬à¦‚ বৃকà§à¦·à¦°à¦¾à¦œà¦¿ বিজড়িত উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ। And gardens of thick growth. |
| 17 |
اÙنَّ یَوۡمَ الۡÙَصۡل٠کَانَ Ù…Ùیۡقَاتًا ï´¿Û™Û±Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ইয়াওমাল ফাসলি কা-না মীকাতা-। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ আছে মীমাংসা দিন। Verily, the Day of Decision is a fixed time, |
| 18 |
یَّوۡمَ ÛŒÙÙ†Û¡Ùَخ٠ÙÙÛŒ الصّÙوۡر٠ÙَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَÙۡوَاجًا ﴿ۙ۱۸﴾ ইয়াওমা ইউনফাখà§à¦«à¦¿à¦¸à¦¸à§à¦°à¦¿ ফাতা’তূনা আফওয়া-জা। সেদিন শিঙà§à¦—ায় ফà§à§Žà¦•ার দেয়া হবে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা দলে দলে সমাগত হবে, The Day when the Trumpet will be blown, and you shall come forth in crowds (groups); |
| 19 |
وَّ ÙÙØªÙØÙŽØªÙ السَّمَآء٠Ùَکَانَتۡ اَبۡوَابًا ﴿ۙ۱۹﴾ ওয়া ফà§à¦¤à¦¿à¦¹à¦¾à¦¤à¦¿à¦› ছামাউ ফাকা-নাত আবওয়া-বা-। আকাশকে উনà§à¦®à§à¦•à§à¦¤ করা হবে, ফলে ওটা হয়ে যাবে বহৠদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¬à¦¿à¦¶à¦¿à¦·à§à¦Ÿà¥¤ And the heaven shall be opened, and it will become as gates, |
| 20 |
وَّ سÙÛŒÙ‘ÙØ±ÙŽØªÙ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù Ùَکَانَتۡ سَرَابًا ﴿ؕ۲۰﴾ ওয়া ছà§à¦‡à§Ÿà¦¿à¦°à¦¾à¦¤à¦¿à¦² জিরা-লà§à¦«à¦¾à¦•া-নাত ছারা-বা-। à¦à¦¬à¦‚ সঞà§à¦šà¦¾à¦²à¦¿à¦¤ করা হবে পরà§à¦¬à¦¤à¦¸à¦®à§‚হকে, ফলে সেগà§à¦²à¦¿ হয়ে যাবে মরীচিকা বৎ। And the mountains shall be moved away from their places and they will be as if they were a mirage. |
| 21 |
اÙنَّ جَÛَنَّمَ کَانَتۡ Ù…ÙØ±Û¡ØµÙŽØ§Ø¯Ù‹Ø§ ﴿۪ۙ۲۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ কা-নাত মিরসা-দা-। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® ওà¦à§Ž পেতে রয়েছে। Truly, Hell is a place of ambush, |
| 22 |
Ù„ÙّلطَّاغÙیۡنَ مَاٰبًا ﴿ۙ۲۲﴾ লিতà§à¦¤à¦¾-গীনা মাআ-বা-। (ওটা হচà§à¦›à§‡) অবাধà§à¦¯ লোকদের অবসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿ সà§à¦¥à¦² – A dwelling place for the Taghun (those who transgress the boundry limits set by Allah like polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah, hyprocrites, sinners, criminals, etc.), |
| 23 |
Ù„Ù‘Ù°Ø¨ÙØ«Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَاۤ اَØÛ¡Ù‚َابًا ﴿ۚ۲۳﴾ লা-বিছীনা ফীহাআহকা-বা-। সেখানে তারা যà§à¦— যà§à¦— ধরে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে, They will abide therein for ages, |
| 24 |
لَا یَذÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛَا بَرۡدًا وَّ لَا شَرَابًا ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ লা-ইয়াযূকূনা ফীহা-বারদাওঠওয়ালা-শারা-বা-। সেখানে তারা আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করতে পাবেনা কোন ঠানà§à¦¡à¦¾ কিংবা (অনà§à¦¯) কোন পানীয়- Nothing cool shall they taste therein, nor any drink. |
| 25 |
اÙلَّا ØÙŽÙ…Ùیۡمًا وَّ غَسَّاقًا ﴿ۙ۲۵﴾ ইলà§à¦²à¦¾-হামীমাওঠওয়াগাছছা-কা-। উতà§à¦¤à¦ªà§à¦¤ পানি ও পà§à¦à¦œ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤; Except boiling water, and dirty wound discharges. |
| 26 |
جَزَآءً وّÙÙَاقًا ﴿ؕ۲۶﴾ জাà¦à¦¾à¦†à¦“à¦à¦¬à¦¿à¦«à¦¾-কা-। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সমà§à¦šà¦¿à¦¤ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦²à¥¤ An exact recompense (according to their evil crimes). |
| 27 |
اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا لَا یَرۡجÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØÙسَابًا ï´¿Û™Û²Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূলা-ইয়ারজà§à¦¨à¦¾ হিছা-বা-। তারা কখনও হিসাবের আশংকা করতনা, For verily, they used not to look for a reckoning. |
| 28 |
وَّ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ú©ÙØ°Ù‘َابًا ﴿ؕ۲۸﴾ ওয়া কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-কিযযা-বা। à¦à¦¬à¦‚ তারা দৃà§à¦¤à¦¾à¦° সাথে আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল। But they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, and that which Our Prophet (Peace be upon him) brought) completely. |
| 29 |
ÙˆÙŽ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠اَØÛ¡ØµÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù°ÛÙ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù‹Ø§ ﴿ۙ۲۹﴾ ওয়া কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন আহসাইনা-হৠকিতা-বা-। সব কিছà§à¦‡ আমি সংরকà§à¦·à¦£ করেছি লিখিতà¦à¦¾à¦¬à§‡à¥¤ And all things We have recorded in a Book. |
| 30 |
ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ نَّزÙیۡدَکÙÙ…Û¡ اÙلَّا عَذَابًا ï´¿ÙªÛ³Û°ï´¾ ফাযূকূফালান নাà¦à§€à¦¦à¦¾à¦•à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-‘আযা-বা-। অতঃপর তোমরা আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, à¦à¦–ন আমিতো তোমাদের যাতনাই শà§à¦§à§ বৃদà§à¦§à¦¿ করতে থাকব। So taste you (the results of your evil actions); no increase shall We give you, except in torment. |
| 31 |
اÙنَّ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ Ù…ÙŽÙَازًا ﴿ۙ۳۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা মাফা-à¦à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সংযমশীল লোকদের জনà§à¦¯à¦‡ সফলতা; Verily, for the Muttaqun, there will be a success (Paradise); |
| 32 |
ØÙŽØ¯ÙŽØ§Ù“ئÙÙ‚ÙŽ ÙˆÙŽ اَعۡنَابًا ﴿ۙ۳۲﴾ হাদাইকা ওয়া আ‘না-বা-। পà§à¦°à¦¾à¦šà§€à¦° বেষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤ বাগান ও আঙà§à¦—à§à¦°; Gardens and grapeyards; |
| 33 |
ÙˆÙ‘ÙŽÚ©ÙŽÙˆÙŽØ§Ø¹ÙØ¨ÙŽ Ø§ÙŽØªÛ¡Ø±ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ ﴿ۙ۳۳﴾ ওয়া কাওয়া-‘ইবা আতরা-বা-। à¦à¦¬à¦‚ সম বয়সà§à¦•া যà§à¦¬à¦¤à§€à¦¬à§ƒà¦¨à§à¦¦; And young full-breasted (mature) maidens of equal age; |
| 34 |
وَّ کَاۡسًا دÙÛَاقًا ﴿ؕ۳۴﴾ ওয়া কা’ছান দিহা-কা-। à¦à¦¬à¦‚ পূরà§à¦£ পূতঃ পানপাতà§à¦°à¥¤ And a full cup (of wine). |
| 35 |
لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛَا لَغۡوًا وَّ لَا Ú©ÙØ°Ù‘ٰبًا ﴿ۚ۳۵﴾ লা-ইয়াছমা‘উনা ফীহা-লাগওয়াওঠওয়ালা-কিযযা-বা-। সেখানে তারা শà§à¦¨à¦¬à§‡à¦¨à¦¾ অসার ও মিথà§à¦¯à¦¾ বাকà§à¦¯; No Laghw (dirty, false, evil talk) shall they hear therein, nor lying; |
| 36 |
جَزَآءً مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ عَطَآءً ØÙسَابًا ï´¿Û™Û³Û¶ï´¾ জাà¦à¦¾à¦†à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ‘আতাআন হিছা-বা-। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ তোমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° পূরà§à¦£ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨à¥¤ A reward from your Lord, an ample calculated gift (according to the best of their good deeds). |
| 37 |
رَّبّ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ مَا بَیۡنَÛÙمَا الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠لَا یَمۡلÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ø®ÙØ·ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ ï´¿ÛšÛ³Û·ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¿à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾-নি লা-ইয়ামলিকূনা মিনহৠখিতা-বা-। যিনি রাবà§à¦¬ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€, পৃথিবী ও ওগà§à¦²à¦¿à¦° অনà§à¦¤à¦ƒà¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছà§à¦°, যিনি দয়াময়; তাà¦à¦° নিকট আবেদন-নিবেদনের শকà§à¦¤à¦¿ তাদের থাকবেনা। (From) the Lord of the heavens and the earth, and whatsoever is in between them, the Most Beneficent, none can dare to speak with Him (on the Day of Resurrection except after His Leave). |
| 38 |
یَوۡمَ یَقÙوۡم٠الرّÙÙˆÛ¡ØÙ ÙˆÙŽ الۡمَلٰٓئÙکَۃ٠صَÙًّا Ø•ÙÛ™ لَّا یَتَکَلَّمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَذÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÛ٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَ قَالَ صَوَابًا ﴿۳۸﴾ ইয়াওমা ইয়াকূমà§à¦° রূহà§à¦“য়াল মালাইকাতà§à¦¸à¦¾à¦«à¦«à¦¾à¦² লা-ইয়াতাকালà§à¦²à¦¾à¦®à§‚না ইলà§à¦²à¦¾-মান আযিনা লাহà§à¦° রাহমা-নà§à¦“য়া কা-লা সাওয়া-বা-। সেদিন রà§à¦¹à§ ও মালাইকা/ফেরেশতাগণ সারিবদà§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡ দাà¦à§œà¦¾à¦¬à§‡; দয়াময় যাকে অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিবেন সে ছাড়া অনà§à¦¯à§‡à¦°à¦¾ কথা বলবেনা à¦à¦¬à¦‚ সে সঙà§à¦—ত কথা বলবে। The Day that Ar-Ruh [Jibrael (Gabriel) or another angel] and the angels will stand forth in rows, none shall speak except him whom the Most Beneficent (Allah) allows, and he will speak what is right. |
| 39 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ الۡیَوۡم٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ شَآءَ اتَّخَذَ اÙلٰی رَبّÙÛÙ– مَاٰبًا ﴿۳۹﴾ যা-লিকাল ইয়াওমà§à¦² হাকà§à¦•ৠফামান শাআতà§à¦¤à¦¾à¦–াযা ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ মাআ-বা-। à¦à¦‡ দিন সà§à¦¨à¦¿à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤à¥¤ অতà¦à¦¬ যার অà¦à¦¿à¦°à§à¦šà¦¿ সে তার রবের শরণাপনà§à¦¨ হোক। That is without doubt the True Day, so, whosoever wills, let him seek a place with (or a way to) His Lord (by obeying Him in this worldly life)! |
| 40 |
اÙنَّاۤ اَنۡذَرۡنٰکÙÙ…Û¡ عَذَابًا قَرÙیۡبًا Û¬ÛšÛ– یَّوۡمَ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ù الۡمَرۡء٠مَا قَدَّمَتۡ یَدٰÛÙ ÙˆÙŽ یَقÙوۡل٠الۡکٰÙÙØ±Ù یٰلَیۡتَنÙیۡ Ú©ÙÙ†Û¡ØªÙ ØªÙØ±Ù°Ø¨Ù‹Ø§ ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦¨à¦¯à¦¾à¦°à¦¨à¦¾-কà§à¦® ‘আযা-বান কারীবাইঠইয়াওমা ইয়ানযৠরà§à¦² মারউ মা-কাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾à¦¤ ইয়াদা-হৠওয়া ইয়াকূলà§à¦² কা-ফিরৠইয়া-লাইতানী কà§à¦¨à¦¤à§à¦¤à§à¦°à¦¾-বা। আমি তোমাদেরকে আসনà§à¦¨ শাসà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সতরà§à¦• করলাম; সেদিন মানà§à¦· তার কৃতকরà§à¦® পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে à¦à¦¬à¦‚ কাফির বলতে থাকবেঃ হায়রে হতà¦à¦¾à¦—া আমি! যদি আমি মাটি হয়ে যেতাম! Verily, We have warned you of a near torment, the Day when man will see that (the deeds) which his hands have sent forth, and the disbeliever will say: Woe to me! Would that I were dust! |