| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓـمّٓصٓ ۚ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম সা দ। আলিফ লাম-মিম-সাদ। Alif-Lam-Mim-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡکَ Ùَلَا یَکÙÙ†Û¡ ÙÙیۡ صَدۡرÙÚ©ÙŽ ØÙŽØ±ÙŽØ¬ÙŒ مّÙÙ†Û¡ÛÙ Ù„ÙØªÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽ Ø¨ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ذÙکۡرٰی Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۲﴾ কিতা-বà§à¦¨ উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইকা ফালা-ইয়াকà§à¦¨à¦«à§€à¦¸à¦¾à¦¦à¦°à¦¿à¦•াহারাজà§à¦® মিনহৠলিতà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à¦¾ বিহী ওয়া যিকরা-লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ ঠà¦à¦•টি কিতাব যা তোমার উপর অবতীরà§à¦£ করা হয়েছে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমার অনà§à¦¤à¦°à§‡ যেন মোটেই সংকীরà§à¦£à¦¤à¦¾ না আসে। আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦Ÿà¦¾ উপদেশ। (This is the) Book (the Quran) sent down unto you (O Muhammad SAW), so let not your breast be narrow therefrom, that you warn thereby, and a reminder unto the believers. |
| 3 |
Ø§ÙØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡا مَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ–Û¤ اَوۡلÙیَآءَ Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ ইতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Š মাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইকà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়ালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Š মিন দূ নিহীআওলিয়াআ কালীলাম মা-তাযাকà§à¦•ারূন। তোমার রবের পকà§à¦· থেকে যা তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ নাযিল করা হয়েছে তà§à¦®à¦¿ তা অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে বাদ দিয়ে অনà§à¦¯à¦¦à§‡à¦°à¦•ে অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• অথবা সাহাযà§à¦¯à¦•ারী হিসাবে গà§à¦°à¦¹à¦£ করনা। তোমরা খà§à¦¬ অলà§à¦ªà¦‡ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে থাকো। [Say (O Muhammad SAW) to these idolaters (pagan Arabs) of your folk:] Follow what has been sent down unto you from your Lord (the Quran and Prophet Muhammad's Sunnah), and follow not any Auliya' (protectors and helpers, etc. who order you to associate partners in worship with Allah), besides Him (Allah). Little do you remember! |
| 4 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَرۡیَۃ٠اَÛۡلَکۡنٰÛَا ÙَجَآءَÛَا بَاۡسÙنَا بَیَاتًا اَوۡ ÛÙÙ…Û¡ قَآئÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ ওয়া কাম মিন কারইয়াতিন আহলাকনা-হা-ফাজাআহা-বা’ছà§à¦¨à¦¾-বাইয়া-তান আও হà§à¦® কাইলূন। কত জনপদকেই না আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি! আমার শাসà§à¦¤à¦¿ তাদের উপর রাতে ঘà§à¦®à¦¨à§à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ অথবা দà§à¦¬à¦¿à¦ªà§à¦°à¦¹à¦°à§‡ যখন তারা বিশà§à¦°à¦¾à¦®à¦°à¦¤ ছিল তখনই আপতিত হয়েছে। And a great number of towns (their population) We destroyed (for their crimes). Our torment came upon them (suddenly) by night or while they were sleeping for their afternoon rest. |
| 5 |
Ùَمَا کَانَ دَعۡوٰىÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ بَاۡسÙنَاۤ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوۡۤا اÙنَّا Ú©Ùنَّا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۵﴾ ফামা-কা-না দা‘ওয়া-হà§à¦® ইযজাআহà§à¦® বা’ছà§à¦¨à¦¾-ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ কা-লূইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-জা-লিমীন। আমার শাসà§à¦¤à¦¿ যখন তাদের কাছে à¦à¦¸à§‡ পড়েছিল তখন তাদের মà§à¦–ে ‘‘বাসà§à¦¤à¦¬à¦¿à¦•ই আমরা অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ ছিলাম’’ ঠকথা ছাড়া আর কিছà§à¦‡ ছিলনা। No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 6 |
Ùَلَنَسۡـَٔلَنَّ الَّذÙیۡنَ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَنَسۡـَٔلَنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ۙ﴿۶﴾ ফালানাছআলানà§à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ উরছিলা ইলাইহিম ওয়া লানাছআলানà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি (কিয়ামাত দিবসে) যাদের কাছে রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করা হয়েছিল তাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ রাসূলদেরকেও অবশà§à¦¯à¦‡ জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦ করব। Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers. |
| 7 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†ÙŽÙ‚ÙØµÙ‘َنَّ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¹Ùلۡم٠وَّ مَا Ú©Ùنَّا ØºÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û·ï´¾ ফালানাকà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ ‘আলাইহিম বি‘ইলমিওঠওয়ামা-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-গাইবীন। তখন আমি তাদের সমসà§à¦¤ বিবরণ অকপটে পà§à¦°à¦•াশ করে দিব, যেহেতৠআমি পূরà§à¦£à¦°à§‚পে জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছি, আর আমিতো কোন কালে বেখবর ছিলামনা। Then surely, We shall narrate unto them (their whole story) with knowledge, and indeed We were not absent. |
| 8 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÙˆÙŽØ²Û¡Ù†Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ۣالۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ثَقÙلَتۡ مَوَازÙیۡنÙÛÙ— ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸﴾ ওয়াল ওয়াà¦à¦¨à§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাইযিনিল হাকà§à¦•ৠফামান ছাকà§à¦²à¦¾à¦¤ মাওয়া-à¦à§€à¦¨à§à¦¹à§ ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। আর সেদিন (কিয়ামাতের দিন) নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ও সঠিকà¦à¦¾à¦¬à§‡ (পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের ‘আমল) ওযন করা হবে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যাদের (পà§à¦£à§à¦¯à§‡à¦°) পালà§à¦²à¦¾ à¦à¦¾à¦°à§€ হবে তারাই হবে কৃতকারà§à¦¯ ও সফলকাম। And the weighing on that day (Day of Resurrection) will be the true (weighing). So as for those whose scale (of good deeds) will be heavy, they will be the successful (by entering Paradise). |
| 9 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ خَÙَّتۡ مَوَازÙیۡنÙÛÙ— ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ø®ÙŽØ³ÙØ±Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙمَا کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ওয়া মান খাফফাত মাওআ-à¦à§€à¦¨à§à¦¹à§‚ফাউলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ খাছিরূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® বিমা-কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-ইয়াজলিমূন। আর যাদের পালà§à¦²à¦¾ হালকা হবে, তারা হবে সেই সব লোক যারা নিজেদের ধà§à¦¬à¦‚স ও কà§à¦·à¦¤à¦¿ নিজেরাই করেছে। কেননা তারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হকে (আয়াত) পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করত। And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
| 10 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ مَکَّنّٰکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ جَعَلۡنَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ù…ÙŽØ¹ÙŽØ§ÛŒÙØ´ÙŽ Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ ওয়া লাকাদ মাকà§à¦•ানà§à¦¨à¦¾-কà§à¦® ফিল আরদিওয়া জা‘আলনা-লাকà§à¦® ফীহা-মা‘আ-য়িশা কালীলাম মা-তাশকà§à¦°à§‚ন। আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাদেরকে à¦à§‚-পৃষà§à¦ ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করেছি à¦à¦¬à¦‚ আমি তোমাদের জনà§à¦¯ ওতে জীবিকা নিরà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‡à¦° উপকরণসমূহ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি, তোমরা খà§à¦¬ কমই কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে থাক। And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give. |
| 11 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ خَلَقۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ صَوَّرۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ Ù‚Ùلۡنَا Ù„ÙلۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ø§Ø³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùوۡا Ù„ÙØ§Ù°Ø¯ÙŽÙ…ÙŽ ÙÛ– ÙَسَجَدÙوۡۤا اÙلَّاۤ Ø§ÙØ¨Û¡Ù„Ùیۡسَ Ø• Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘Ù°Ø¬ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۱۱﴾ ওয়া লাকাদ খালাকনা-কà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ সাওওয়ারনা-কà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ কà§à¦²à¦¨à¦¾-লিলমালাইকাতিছজৠদূ লিআ-দামা ফাছাজাদূ ইলà§à¦²à¦¾-ইবলীছা লাম ইয়াকà§à¦® মিনাছ ছা-জিদীন। আমিই তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি, অতঃপর তোমাদেরকে রূপ দান করেছি, তারপর আমি মালাইকাদেরকে/ফেরেশতাদেরকে নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছি - তোমরা আদমকে সাজদাহ কর। তখন ইবলীস ছাড়া সবাই সাজদাহ করল, যারা সাজদাহ করল সে তাদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হলনা। And surely, We created you (your father Adam) and then gave you shape (the noble shape of a human being), then We told the angels, Prostrate to Adam, and they prostrated, except Iblis (Satan), he refused to be of those who prostrate. |
| 12 |
قَالَ مَا مَنَعَکَ اَلَّا ØªÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ اَمَرۡتÙÚ©ÙŽ Ø• قَالَ اَنَا خَیۡرٌ مّÙÙ†Û¡ÛÙ Ûš خَلَقۡتَنÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ نَّار٠وَّ خَلَقۡتَÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ø·Ùیۡن٠﴿۱۲﴾ কা-লা মা-মানা‘আকা আলà§à¦²à¦¾-তাছজৠদা ইয আমারতà§à¦•া কা-লা আনা খাইরà§à¦® মিনহৠখালাকতানী মিন না-রিওঠওয়া খালাকতাহূমিন তীন। তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তাকে (ইবলীসকে) জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করলেনঃ আমি যখন তোকে সাজদাহ (আদমকে) করতে আদেশ করলাম তখন কোন বসà§à¦¤à§ তোকে নত শির হতে নিবৃতà§à¦¤ করল? সে উতà§à¦¤à¦°à§‡ বললঃ আমি তার চেয়ে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ , আপনি আমাকে আগà§à¦¨ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, আর তাকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন কাদামাটি দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾à¥¤ (Allah) said: What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate, when I commanded you? Iblis said: I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay. |
| 13 |
قَالَ ÙَاÛÛ¡Ø¨ÙØ·Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا Ùَمَا یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÚ©ÙŽ اَنۡ تَتَکَبَّرَ ÙÙیۡÛَا ÙÙŽØ§Ø®Û¡Ø±ÙØ¬Û¡ اÙنَّکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°ØºÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۳﴾ কা-লা ফাহবিতমিনহা-ফামা-ইয়াকূনà§à¦²à¦¾à¦•া আন তাতাকাববরা ফীহা- ফাখরà§à¦œ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া মিনাসসা-গিরীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বললেনঃ à¦à¦‡ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ থেকে নেমে যা, à¦à¦–ানে থেকে অহংকার করা যেতে পারেনা; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ বের হয়ে যা, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তà§à¦‡ ইতরদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ (Allah) said: (O Iblis) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced. |
| 14 |
قَالَ Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡Ù†Ùیۡۤ اÙلٰی ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ কা-লা আনজিরনীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূ ন। সে বললঃ আমাকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ অবকাশ দিন! (Iblis) said: Allow me respite till the Day they are raised up (i.e. the Day of Resurrection). |
| 15 |
قَالَ اÙنَّکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙنۡظَرÙیۡنَ ﴿۱۵﴾ কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া মিনাল মà§à¦¨à¦œà¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বললেনঃ তোকে অবকাশ দেয়া হল। (Allah) said: You are of those allowed respite. |
| 16 |
قَالَ ÙَبÙمَاۤ اَغۡوَیۡتَنÙیۡ Ù„ÙŽØ§ÙŽÙ‚Û¡Ø¹ÙØ¯ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŽÚ©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمَ ï´¿Û™Û±Û¶ï´¾ কা-লা ফাবিমাআগওয়াইতানী লাআক‘উদানà§à¦¨à¦¾ লাহà§à¦® সিরা-তাকাল মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। (ইবলীস) বললঃ আপনি যে আমাকে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করলেন ঠকারণে আমিও শপথ করে বলছি - আমি আপনার সরল পথে অবশà§à¦¯à¦‡ ওৎ পেতে বসে থাকব। (Iblis) said: Because You have sent me astray, surely I will sit in wait against them (human beings) on Your Straight Path. |
| 17 |
Ø«Ùمَّ لَاٰتÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡن٠اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ خَلۡÙÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَنۡ اَیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَنۡ شَمَآئÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽØ¬ÙØ¯Ù اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ Ø´Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ লাআ-তিইয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিম বাইনি আইদীহিম ওয়া মিন খালফিহিম ওয়া ‘আন আইমা-নিহিম ওয়া ‘আন শামাইলিহিম ওয়ালা-তাজিদà§à¦†à¦•ছারাহà§à¦® শা-কিরীন। অতঃপর আমি তাদের সমà§à¦®à§à¦– দিয়ে, পিছন দিয়ে, ডান দিক দিয়ে à¦à¦¬à¦‚ বাম দিক দিয়ে তাদের কাছে আসব, আপনি তাদের অধিকাংশকেই কৃতজà§à¦ž পাবেননা। Then I will come to them from before them and behind them, from their right and from their left, and You will not find most of them as thankful ones (i.e. they will not be dutiful to You). |
| 18 |
قَالَ Ø§Ø®Û¡Ø±ÙØ¬Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا مَذۡءÙوۡمًا مَّدۡØÙوۡرًا Ø• Ù„ÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽØ¨ÙØ¹ÙŽÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ لَاَمۡلَـَٔنَّ جَÛَنَّمَ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اَجۡمَعÙیۡنَ ﴿۱۸﴾ কা-লাখরà§à¦œ মিনহা-মাযঊমাম মাদহূরাল লামান তাবি‘আকা মিনহà§à¦® লাআমলাআনà§à¦¨à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ মিনকà§à¦® আজমা‘ঈন। তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) বললেনঃ তà§à¦‡ à¦à¦–ান থেকে অপমানিত ও লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ বের হয়ে যা, তাদের (বানী আদমের) মধà§à¦¯à§‡ যারা তোর অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোদের সকলের দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® পূরà§à¦£ করব। (Allah) said (to Iblis) Get out from this (Paradise) disgraced and expelled. Whoever of them (mankind) will follow you, then surely I will fill Hell with you all. |
| 19 |
ÙˆÙŽ یٰۤاٰدَم٠اسۡکÙÙ†Û¡ اَنۡتَ ÙˆÙŽ زَوۡجÙÚ©ÙŽ الۡجَنَّۃَ ÙÙŽÚ©Ùلَا Ù…ÙÙ†Û¡ ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù Ø´ÙØ¦Û¡ØªÙمَا ÙˆÙŽ لَا تَقۡرَبَا ÛٰذÙÛ٠الشَّجَرَۃَ ÙَتَکÙوۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۹﴾ ওয়া ইয়া-আ-দামছ কà§à¦¨ আনতা ওয়া à¦à¦¾à¦“জà§à¦•াল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ফাকà§à¦²à¦¾-মিন হাইছà§à¦¶à¦¿â€™à¦¤à§à¦®à¦¾à¦“য়ালা তাকরাবা-হা-যিহিশশাজারাতা ফাতাকূনা-মিনাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। আর হে আদম! তà§à¦®à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ তোমার সà§à¦¤à§à¦°à§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ বসবাস কর à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦–ানে তোমাদের মনে যা চায় তাই খাও, কিনà§à¦¤à§ à¦à¦‡ বৃকà§à¦·à§‡à¦° নিকটবরà§à¦¤à§€ হয়োনা, তাহলে অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ গণà§à¦¯ হবে। And O Adam! Dwell you and your wife in Paradise, and eat thereof as you both wish, but approach not this tree otherwise you both will be of the Zalimun (unjust and wrong-doers). |
| 20 |
Ùَوَسۡوَسَ Ù„ÙŽÛÙمَا الشَّیۡطٰن٠لÙÛŒÙØ¨Û¡Ø¯Ùیَ Ù„ÙŽÛÙمَا مَا وٗرÙیَ عَنۡÛÙمَا Ù…ÙÙ†Û¡ سَوۡاٰتÙÛÙمَا ÙˆÙŽ قَالَ مَا Ù†ÙŽÛÙ°Ú©Ùمَا رَبّÙÚ©Ùمَا عَنۡ ÛٰذÙÛ٠الشَّجَرَۃ٠اÙلَّاۤ اَنۡ تَکÙوۡنَا مَلَکَیۡن٠اَوۡ تَکÙوۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û²Û°ï´¾ ফাওয়াছওয়াছা লাহà§à¦®à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নৠলিইউবদিয়া লাহà§à¦®à¦¾-মাঊরিয়া ‘আনহà§à¦®à¦¾-মিন ছাওআতিহিমা-ওয়া কা-লা মা-নাহা-কà§à¦®à¦¾-রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦®à¦¾ ‘আন হা-যিহিশশাজারাতি ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ তাকূনামালাকাইনি আও তাকূনা-মিনাল খা-লিদীন। অতঃপর তাদের লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ যা পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° কাছে গোপন রাখা হয়েছিল তা পà§à¦°à¦•াশ করার জনà§à¦¯ শাইতান তাদেরকে কà§à¦®à¦¨à§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾ দিল, সে বললঃ তোমাদের রাবà§à¦¬ à¦à¦‡ বৃকà§à¦·à§‡à¦° কাছে যেতে নিষেধ করেছেন, à¦à¦° কারণ ঠছাড়া কিছà§à¦‡ নয় যে, তোমরা যেন মালাইকা/ফেরেশতা হয়ে না যাও, অথবা à¦à¦–ানে (à¦à¦‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡) চিরনà§à¦¤à¦¨ জীবন লাঠকরতে না পার। Then Shaitan (Satan) whispered suggestions to them both in order to uncover that which was hidden from them of their private parts (before); he said: Your Lord did not forbid you this tree save you should become angels or become of the immortals. |
| 21 |
ÙˆÙŽ قَاسَمَÛÙمَاۤ اÙنّÙیۡ Ù„ÙŽÚ©Ùمَا Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ù°ØµÙØÙیۡنَ ﴿ۙ۲۱﴾ ওয়া কা-ছামাহà§à¦®à¦¾-ইনà§à¦¨à§€ লাকà§à¦®à¦¾-লামিনান না-সিহীন। সে তাদের উà¦à§Ÿà§‡à¦° নিকট শপথ করে বললঃ আমি তোমাদের হিতাকাংখীদের অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ And he [Shaitan (Satan)] swore by Allah to them both (saying): Verily, I am one of the sincere well-wishers for you both. |
| 22 |
ÙَدَلّٰىÛÙمَا Ø¨ÙØºÙرÙوۡر٠ۚ Ùَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَۃَ بَدَتۡ Ù„ÙŽÛÙمَا سَوۡاٰتÙÛÙمَا ÙˆÙŽ Ø·ÙŽÙÙقَا یَخۡصÙÙٰن٠عَلَیۡÛÙمَا Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَق٠الۡجَنَّۃ٠ؕ ÙˆÙŽ نَادٰىÛÙمَا رَبّÙÛÙمَاۤ اَلَمۡ اَنۡÛÙŽÚ©Ùمَا عَنۡ تÙÙ„Û¡Ú©Ùمَا الشَّجَرَۃ٠وَ اَقÙÙ„Û¡ لَّکÙمَاۤ اÙنَّ الشَّیۡطٰنَ Ù„ÙŽÚ©Ùمَا عَدÙوٌّ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿۲۲﴾ ফাদালà§à¦²à¦¾- হà§à¦®à¦¾-বিগà§à¦°à§‚রিন ফালামà§à¦®à¦¾-যা-কাশশাজারাতা বাদাত লাহà§à¦®à¦¾-ছাওআ-তà§à¦¹à§à¦®à¦¾à¦“য়া তাফিকা-ইয়াখসিফা-নি ‘আলাইহিমা-মিওঠওয়া রাকিল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ ওয়া না-দাহà§à¦®à¦¾-রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦®à¦¾-আলাম আনহাকà§à¦®à¦¾-‘আন তিলকà§à¦®à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦œà¦¾à¦°à¦¾à¦¤à¦¿ ওয়া আকà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-না লাকà§à¦®à¦¾-‘আদà§à¦“উম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর সে (শাইতান) তাদের উà¦à§Ÿà¦•ে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করল। যখন তারা সেই নিষিদà§à¦§ গাছের ফলের সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ করল তখন তাদের লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ তাদের কাছে পà§à¦°à¦•াশ হয়ে পড়ল à¦à¦¬à¦‚ তারা বাগানের বৃকà§à¦·à¦ªà¦¤à§à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ নিজেদেরকে আবৃত করতে লাগল। তাদের রাবà§à¦¬ তাদেরকে সমà§à¦¬à§‹à¦§à¦¨ করে বললেনঃ আমি কি à¦à¦‡ বৃকà§à¦· সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমাদেরকে নিষেধ করিনি à¦à¦¬à¦‚ বলিনি যে, শাইতান তোমাদের পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ শকà§à¦°? So he misled them with deception. Then when they tasted of the tree, that which was hidden from them of their shame (private parts) became manifest to them and they began to stick together the leaves of Paradise over themselves (in order to cover their shame). And their Lord called out to them (saying): Did I not forbid you that tree and tell you: Verily, Shaitan (Satan) is an open enemy unto you? |
| 23 |
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَاۤ اَنۡÙÙØ³ÙŽÙ†ÙŽØ§ Ùœ ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ لَّمۡ تَغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ÙˆÙŽ تَرۡØÙŽÙ…ۡنَا Ù„ÙŽÙ†ÙŽÚ©Ùوۡنَنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۳﴾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-জালামনাআনফà§à¦›à¦¾à¦¨à¦¾-ওয়া ইলà§à¦²à¦¾à¦® তাগফির লানা-ওয়া তারহামনা-লানাকূনানà§à¦¨à¦¾ মিনাল খা-ছিরীন। তারা বললঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমরা নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ করেছি, আপনি যদি আমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ না করেন তাহলে আমরা কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হয়ে পড়ব। They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If You forgive us not, and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be of the losers. |
| 24 |
قَالَ اÛÛ¡Ø¨ÙØ·Ùوۡا بَعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù عَدÙوٌّ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚َرٌّ وَّ مَتَاعٌ اÙلٰی ØÙیۡن٠﴿۲۴﴾ কা-লাহ বিতà§à¦¬à¦¾â€˜à¦¦à§à¦•à§à¦® লিবা‘দিন ‘আদà§à¦“উওঠওয়া লাকà§à¦® ফিল আরদিমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•াররà§à¦“ঠওয়া মাতা-‘উন ইলা-হীন। তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) বললেনঃ তোমরা à¦à¦•ে অনà§à¦¯à§‡à¦° শকà§à¦° রূপে à¦à¦–ান থেকে নেমে যাও, তোমাদের জনà§à¦¯ পৃথিবীতে বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨ রয়েছে, à¦à¦•টি নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ মেয়াদ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ সেখানে জীবন ধারণের উপযোগী সামগà§à¦°à§€à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ রাখা হয়েছে। (Allah) said: Get down, one of you an enemy to the other [i.e. Adam, Hawwa (Eve), and Shaitan (Satan), etc.]. On earth will be a dwelling-place for you and an enjoyment, - for a time. |
| 25 |
قَالَ ÙÙیۡÛَا تَØÛ¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÙÙیۡÛَا تَمÙوۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ØªÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۵﴾ কা-লা ফীহা-তাহইয়াওনা ওয়া ফীহা-তামূতূনা ওয়া মিনহা-তà§à¦–রাজূন। তিনি বললেনঃ সেই পৃথিবীতেই তোমরা জীবন যাপন করবে, সেখানেই তোমাদের মৃতà§à¦¯à§ সংঘটিত হবে à¦à¦¬à¦‚ সেখান হতেই তোমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে। He said: Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected). |
| 26 |
یٰبَنÙیۡۤ اٰدَمَ قَدۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ¨ÙŽØ§Ø³Ù‹Ø§ یّÙوَارÙیۡ سَوۡاٰتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رÙیۡشًا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙØ¨ÙŽØ§Ø³Ù التَّقۡوٰی Û™ ذٰلÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَذَّکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ইয়া-বানীআ-দামা কাদ আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইকà§à¦® লিবা-ছাইঠইউওয়া-রী ছাওআ-তিকà§à¦® ওয়া রীশাওঠওয়া লিবা-ছà§à¦¤à¦¤à¦¾à¦•ওয়া-যা-লিকা খাইরà§à¦¨ যা-লিকা মিন আ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াযযাকà§à¦•ারূন। হে বানী আদম! আমি তোমাদের লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ আবৃত করার ও বেশà¦à§‚ষার জনà§à¦¯ তোমাদের পোশাক পরিচà§à¦›à¦¦à§‡à¦° উপকরণ অবতীরà§à¦£ করেছি। (বেশ-à¦à§‚ষার তà§à¦²à¦¨à¦¾à§Ÿ) আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦¤à¦¿à¦° পরিচà§à¦›à¦¦à¦‡ হচà§à¦›à§‡ সরà§à¦¬à§‹à¦¤à§à¦¤à¦® পরিচà§à¦›à¦¦à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের অনà§à¦¯à¦¤à¦® নিদরà§à¦¶à¦¨, সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ মানà§à¦· à¦à¦Ÿà¦¾ হতে উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে। O Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover yourselves (screen your private parts, etc.) and as an adornment, and the raiment of righteousness, that is better. Such are among the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, that they may remember (i.e. leave falsehood and follow truth). |
| 27 |
یٰبَنÙیۡۤ اٰدَمَ لَا یَÙۡتÙنَنَّکÙم٠الشَّیۡطٰن٠کَمَاۤ اَخۡرَجَ اَبَوَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø²ÙØ¹Ù عَنۡÛÙمَا Ù„ÙØ¨ÙŽØ§Ø³ÙŽÛÙمَا Ù„ÙÛŒÙØ±ÙیَÛÙمَا سَوۡاٰتÙÛÙمَا Ø• اÙنَّÛÙ— یَرٰىکÙÙ…Û¡ ÛÙÙˆÙŽ ÙˆÙŽ قَبÙیۡلÙÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù لَا تَرَوۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّا جَعَلۡنَا الشَّیٰطÙیۡنَ اَوۡلÙیَآءَ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ইয়া-বানীআ-দামা লা-ইয়াফতিনানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦¶ শাইতা-নà§à¦•ামাআখরাজা আবাওয়াইকà§à¦® মিনাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ ইয়ানà¦à¦¿â€˜à¦‰ ‘আনহà§à¦®à¦¾-লিবা-ছাহà§à¦®à¦¾-লিইউরিয়াহà§à¦®à¦¾-ছাওআ-তিহিমা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ ইয়ারা-কà§à¦® হà§à¦“য়া ওয়াকাবীলà§à¦¹à§‚মিন হাইছà§à¦²à¦¾-তারাওনাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾-জা‘আলনাশ শায়াতীনা আওলিয়াআ লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূন। হে আদম সনà§à¦¤à¦¾à¦¨! শাইতান যেন তোমাদেরকে সেরূপ পà§à¦°à¦²à§à¦¬à§à¦§ করতে না পারে যেরূপ তোমাদের মাতা-পিতাকে (পà§à¦°à¦²à§à¦¬à§à¦§ করে) জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ হতে বহিসà§à¦•ার করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে তাদের লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ দেখানোর জনà§à¦¯ বিবসà§à¦¤à§à¦° করেছিল। সে (শাইতান) নিজে à¦à¦¬à¦‚ তার দল তোমাদেরকে দেখতে পায়, অথচ তোমরা তাদেরকে দেখতে পাওনা। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আমি অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ শাইতানকে বনà§à¦§à§ ও অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• বানিয়ে দিয়েছি। O Children of Adam! Let not Shaitan (Satan) deceive you, as he got your parents [Adam and Hawwa (Eve)] out of Paradise, stripping them of their raiments, to show them their private parts. Verily, he and Qabiluhu (his soldiers from the jinns or his tribe) see you from where you cannot see them. Verily, We made the Shayatin (devils) Auliya' (protectors and helpers) for those who believe not. |
| 28 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙَعَلÙوۡا ÙَاØÙØ´ÙŽÛƒÙ‹ قَالÙوۡا وَجَدۡنَا عَلَیۡÛَاۤ اٰبَآءَنَا ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠اَمَرَنَا بÙÛَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÙÙŽØÛ¡Ø´ÙŽØ§Ù“ء٠ؕ اَتَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَی اللّٰÛ٠مَا لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ওয়া ইযা-ফা‘আলূফা-হিশাতান কা-লà§à¦“য়াজাদনা-‘আলাইহাআ-বাআনা-ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠআমারানা-বিহা- কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইয়া’মà§à¦°à§ বিল ফাহশাই আতাকূলূনা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি মা-লা-তা‘লামূন। যখন তারা কোন লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦•র ও অশà§à¦²à§€à¦² আচরণ করে তখন তারা বলেঃ আমরা আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦¸à¦¬ কাজ করতে দেখেছি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦“ আমাদেরকে à¦à¦Ÿà¦¾ করতে নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছেন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ না আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কখনও অশà§à¦²à§€à¦² ও লজà§à¦œà¦¾à¦¸à§à¦•র আচরণের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দেননা, তোমরা কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে à¦à¦®à¦¨ সব কথা বলছ যে বিষয়ে তোমাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই? And when they commit a Fahisha (evil deed, going round the Ka'bah in naked state, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.), they say: We found our fathers doing it, and Allah has commanded us of it. Say: Nay, Allah never commands of Fahisha. Do you say of Allah what you know not? |
| 29 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَمَرَ رَبّÙیۡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙØ³Û¡Ø·Ù ÛŸ ÙˆÙŽ اَقÙیۡمÙوۡا ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù وَّ ادۡعÙÙˆÛ¡ÛÙ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙØµÙیۡنَ Ù„ÙŽÛ٠الدّÙیۡنَ ۬ؕ کَمَا بَدَاَکÙÙ…Û¡ تَعÙوۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۲۹﴾ কà§à¦² আমারা রাববী বিলকিছতিওয়া আকীমূউজূহাকà§à¦® ‘ইনদা কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মাছজিদিওঠওয়াদ‘ঊহৠমà§à¦–লিসীনা লাহà§à¦¦à¦¦à§€à¦¨à¦¾ কামা-বাদাআকà§à¦® তা‘ঊদূ ন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমার রাবà§à¦¬ নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ বিচারের আদেশ দিয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ তোমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সালাতে তোমাদের মনযোগ সà§à¦¥à¦¿à¦° রেখ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° আনà§à¦—তà§à¦¯à§‡ বিশà§à¦¦à§à¦§ মনে à¦à¦•নিষà§à¦ à¦à¦¾à¦¬à§‡ তাà¦à¦•েই ডাক; তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¥à¦® যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করা হয়েছে, তোমরা তেমনিà¦à¦¾à¦¬à§‡ ফিরে আসবে। Say (O Muhammad SAW): My Lord has commanded justice and (said) that you should face Him only (i.e. worship none but Allah and face the Qiblah, i.e. the Ka'bah at Makkah during prayers) in each and every place of worship, in prayers (and not to face other false deities and idols), and invoke Him only making your religion sincere to Him by not joining in worship any partner to Him and with the intention that you are doing your deeds for Allah's sake only. As He brought you (into being) in the beginning, so shall you be brought into being (on the Day of Resurrection) [in two groups, one as a blessed one (believers), and the other as a wretched one (disbelievers)]. |
| 30 |
ÙَرÙیۡقًا Ûَدٰی ÙˆÙŽ ÙَرÙیۡقًا ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ عَلَیۡÛÙم٠الضَّلٰلَۃ٠ؕ اÙنَّÛÙم٠اتَّخَذÙوا الشَّیٰطÙیۡنَ اَوۡلÙیَآءَ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ ফারীকান হাদা-ওয়া ফারীকান হাকà§à¦•া ‘আলাইহিমà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾-লাতৠইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦®à§à¦¤à¦¤à¦¾à¦–াযà§à¦¶à¦¶à¦¾à§Ÿà¦¾-তীনা আওলিয়াআ মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইয়াহছাবূনা আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§‚ ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦• দলকে সৎ পথে পরিচালিত করেছেন à¦à¦¬à¦‚ অপর দলের জনà§à¦¯ সংগত কারণেই à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছে,তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ছেড়ে শাইতানকে অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• ও বনà§à¦§à§ বানিয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ নিজেদেরকে সৎ পথগামী মনে করত। A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely they took the Shayatin (devils) as Auliya' (protectors and helpers) instead of Allah, and consider that they are guided. |
| 31 |
یٰبَنÙیۡۤ اٰدَمَ Ø®ÙØ°Ùوۡا زÙیۡنَتَکÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù وَّ Ú©ÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ اشۡرَبÙوۡا ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙوۡا Ûš اÙنَّÛÙ— لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙیۡنَ ﴿٪۳۱﴾ ইয়া-বানীআ-দামা-খà§à¦¯à§‚à¦à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦•à§à¦® ‘ইনদা কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মাছজিদিওঠওয়া কà§à¦²à§‚ওয়াশরাবূওয়ালাতà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§€à¦¨à¥¤ হে আদম সনà§à¦¤à¦¾à¦¨! পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সালাতের সময় সà§à¦¨à§à¦¦à¦° পোশাক পরিচà§à¦›à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, আর খাও à¦à¦¬à¦‚ পান কর। তবে অপবà§à¦¯à§Ÿ ও অমিতাচার করবেনা, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অপবà§à¦¯à§Ÿà¦•ারীদের à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¦¨à¦¾à¥¤ O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawaf of) the Ka'bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allah) likes not Al-Musrifun (those who waste by extravagance). |
| 32 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ زÙیۡنَۃَ اللّٰÛ٠الَّتÙیۡۤ اَخۡرَجَ Ù„ÙØ¹ÙبَادÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ²Û¡Ù‚Ù Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛÙیَ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ø®ÙŽØ§Ù„ÙØµÙŽÛƒÙ‹ یَّوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙÙَصّÙل٠الۡاٰیٰت٠لÙقَوۡم٠یَّعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ কà§à¦² মান হাররামা à¦à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦†à¦–রাজা-লি‘ইবা-দিহী ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à¦¾-তি মিনার রিà¦à¦•ি কà§à¦² হিয়া লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূফিল হায়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-খা-লিসাতাইঠইয়াওমাল কিয়া-মাতি কাযা-লিকা নà§à¦«à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à§à¦² আ-য়া-তি লিকাওমিইঠইয়া‘লামূন। তà§à¦®à¦¿ জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ যে সব শোà¦à¦¨à§€à§Ÿ বসà§à¦¤à§ ও পবিতà§à¦° জীবিকা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন তা কে নিষিদà§à¦§ করেছে? তà§à¦®à¦¿ ঘোষণা করে দাও - à¦à¦‡ সমসà§à¦¤à¦¤à§‹ তাদের জনà§à¦¯à¦‡ যারা পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে à¦à¦¬à¦‚ বিশেষ করে কিয়ামাত দিবসে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ বিশদà¦à¦¾à¦¬à§‡ বিবৃত করে থাকি। Say (O Muhammad SAW): Who has forbidden the adoration with clothes given by Allah, which He has produced for his slaves, and At-Taiyibat [all kinds of Halal (lawful) things] of food? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) exclusively for them (believers) on the Day of Resurrection (the disbelievers will not share them). Thus We explain the Ayat (Islamic laws) in detail for people who have knowledge. |
| 33 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَا ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ رَبّÙیَ الۡÙَوَاØÙØ´ÙŽ مَا ظَÛَرَ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙˆÙŽ مَا بَطَنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ«Û¡Ù…ÙŽ ÙˆÙŽ الۡبَغۡیَ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اَنۡ ØªÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠مَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙنَزّÙÙ„Û¡ بÙÛÙ– سÙلۡطٰنًا وَّ اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا عَلَی اللّٰÛ٠مَا لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾- হাররামা রাবà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾à¦² ফাওয়া-হিশা মা-জাহারা মিনহা-ওয়া মা- বাতানা ওয়াল ইছমা ওয়াল বাগইয়া বিগাইরিল হাকà§à¦•ি ওয়া আন তà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ূবিলà§à¦²à¦¾-হি মা-লাম ইউনাà¦à¦à¦¿à¦² বিহী ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নাওঠওয়া আন তাকূলূ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি মা-লা-তা‘লামূন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমার রাবà§à¦¬ পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯, অপà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ অশà§à¦²à§€à¦²à¦¤à¦¾, পাপ কাজ, অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ও অসংগত বিদà§à¦°à§‹à¦¹ ও বিরোধিতা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে কোন কিছà§à¦•ে শরীক করা যার পকà§à¦·à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কোন দলীল পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ অবতীরà§à¦£ করেননি, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ à¦à¦®à¦¨ কিছৠবলা যে সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তোমাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই, (ইতà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¿ কাজ ও বিষয়সমূহ) নিষিদà§à¦§ করেছেন। Say (O Muhammad SAW): (But) the things that my Lord has indeed forbidden are Al-Fawahish (great evil sins, every kind of unlawful sexual intercourse, etc.) whether committed openly or secretly, sins (of all kinds), unrighteous oppression, joining partners (in worship) with Allah for which He has given no authority, and saying things about Allah of which you have no knowledge. |
| 34 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙÚ©Ùلّ٠اÙمَّۃ٠اَجَلٌ Ûš ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَ اَجَلÙÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ سَاعَۃً وَّ لَا یَسۡتَقۡدÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়া লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ আজালà§à¦¨ ফাইযা-জাআ আজালà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়াছতা’খিরূনা ছা‘আতাওঠওয়ালা-ইয়াছতাকদিমূন। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• জাতির জনà§à¦¯ à¦à¦•টি নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ সময় রয়েছে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যখন সেই নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ সময় সমà§à¦ªà¦¸à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে তখন তা à¦à¦• মà§à¦¹à§à¦°à§à¦¤à¦•ালও আগে কিংবা পরে হবেনা। And every nation has its appointed term; when their term is reached, neither can they delay it nor can they advance it an hour (or a moment). |
| 35 |
یٰبَنÙیۡۤ اٰدَمَ اÙمَّا یَاۡتÙیَنَّکÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙŒ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ‚ÙØµÙ‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙیۡ Û™ Ùَمَن٠اتَّقٰی ÙˆÙŽ اَصۡلَØÙŽ Ùَلَا خَوۡÙÙŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ یَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ ইয়া-বানীআ-দামা ইমà§à¦®à¦¾-ইয়া’তিইয়ানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦® মিনকà§à¦® ইয়াকৠসসূনা ‘আলাইকà§à¦® আ-য়াতী ফামানিতà§à¦¤à¦¾à¦•া-ওয়া আস লাহা ফালা-খাওফà§à¦¨ ‘আলাইহিম ওয়ালা-হà§à¦® ইয়াহà¦à¦¾à¦¨à§‚ন। হে আদম সনà§à¦¤à¦¾à¦¨! তোমাদের মধà§à¦¯ হতে যদি কোন রাসূল তোমাদের নিকট আগমন করে à¦à¦¬à¦‚ আমার বাণী ও নিদরà§à¦¶à¦¨ তোমাদের কাছে বিবৃত করে; তখন যারা সতরà§à¦• হবে à¦à¦¬à¦‚ নিজেদেরকে সংশোধন করে নিবে à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজ করবে, তাদের কোন à¦à§Ÿ-à¦à§€à¦¤à¦¿ থাকবেনা। O Children of Adam! If there come to you Messengers from amongst you, reciting to you, My Verses, then whosoever becomes pious and righteous, on them shall be no fear, nor shall they grieve. |
| 36 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ اسۡتَکۡبَرÙوۡا عَنۡÛَاۤ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠ۚ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়ালাযীনা কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়াছতাকবারূ‘আনহা-উলাইকা আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦°à¦¿ হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। আর যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ ও বিধানকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ অহংকার করে ওটা হতে দূরে সরে থাকে তারাই হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€, সেখানে তারা চিরকাল অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে। But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever. |
| 37 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ اَظۡلَم٠مÙمَّن٠اÙۡتَرٰی عَلَی اللّٰÛÙ Ú©ÙŽØ°ÙØ¨Ù‹Ø§ اَوۡ کَذَّبَ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙÛÙ– Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ یَنَالÙÛÙÙ…Û¡ نَصÙیۡبÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„Ùنَا یَتَوَÙÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ Û™ قَالÙوۡۤا اَیۡنَ مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø• قَالÙوۡا ضَلّÙوۡا عَنَّا ÙˆÙŽ Ø´ÙŽÛÙØ¯Ùوۡا عَلٰۤی اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ اَنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û³Û·ï´¾ ফামান আজলামà§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦« তারা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি কাযিবান আও কাযযাবা বিআ-য়া-তিহী উলাইকা ইয়ানা-লà§à¦¹à§à¦® নাসীবà§à¦¹à§à¦® মিনাল কিতা-বি হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-জাআতহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¨à¦¾-ইয়াতাওয়াফফাওনাহà§à¦® কা-লূআইনামা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাদ‘ঊনা মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি কা-লূদাললূ‘আনà§à¦¨à¦¾-ওয়া শাহিদূ‘আলাআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূকা-ফিরীন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপ করে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে সে অপেকà§à¦·à¦¾ বড় যালিম আর কে হতে পারে? তাদের ‘আমলনামায় লিখিত নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ অংশ তাদের নিকট পৌà¦à¦›à¦¬à§‡à¦‡, পরিশেষে যখন আমার পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ মালাক/ফেরেশতা তাদের পà§à¦°à¦¾à¦£ হরণের জনà§à¦¯ তাদের নিকট পৌà¦à¦›à¦¬à§‡, তখন তারা (ফেরেশতারা) জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে বাদ দিয়ে যাদেরকে তোমরা ডাকতে তারা কোথায়? তখন তারা উতà§à¦¤à¦°à§‡ বলবেঃ আমাদের হতে তারা উধাও হয়ে গেছে। আর নিজেরাই সà§à¦¬à§€à¦•ারোকà§à¦¤à¦¿ করবে যে, তারা কাফির বা সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨à¦•ারী ছিল। Who is more unjust than one who invents a lie against Allah or rejects His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? For such their appointed portion (good things of this worldly life and their period of stay therein) will reach them from the Book (of Decrees) until, when Our Messengers (the angel of death and his assistants) come to them to take their souls, they (the angels) will say: Where are those whom you used to invoke and worship besides Allah, they will reply, They have vanished and deserted us. And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. |
| 38 |
قَالَ ادۡخÙÙ„Ùوۡا ÙÙیۡۤ اÙمَم٠قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠ÙÙÛŒ النَّار٠ؕ Ú©Ùلَّمَا دَخَلَتۡ اÙمَّۃٌ لَّعَنَتۡ Ø§ÙØ®Û¡ØªÙŽÛَا Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ادَّارَکÙوۡا ÙÙیۡÛَا جَمÙیۡعًا Û™ قَالَتۡ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°Ù‰ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ§ÙوۡلٰىÛÙÙ…Û¡ رَبَّنَا ÛٰۤؤÙلَآء٠اَضَلّÙوۡنَا ÙَاٰتÙÛÙÙ…Û¡ عَذَابًا Ø¶ÙØ¹Û¡Ùًا مّÙÙ†ÙŽ النَّار٠۬ؕ قَالَ Ù„ÙÚ©ÙÙ„Ù‘Ù Ø¶ÙØ¹Û¡ÙÙŒ وَّ لٰکÙÙ†Û¡ لَّا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۸﴾ কা-লাদ খà§à¦²à§‚ফীউমামিন কাদ খালাত মিন কাবলিকà§à¦® মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়াল ইনছি ফিনà§à¦¨à¦¾-রি কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦®à¦¾-দাখালাত উমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦² লা‘আনাত উখতাহা- হাতà§à¦¤à¦¾-ইযাদà§à¦¦à¦¾-রাকূফীহাজামী‘আন কা-লাত উখরা-হà§à¦® লিঊলা-হà§à¦® রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-হাউলাই আদাললূনা-ফাআতিহিমি ‘আযা-বান দি‘ফাম মিনানà§à¦¨à¦¾-রি কা-লা লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¨ দি‘ফà§à¦“ঠওয়ালা-কিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¾â€˜à¦²à¦¾à¦®à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলেনঃ তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ মানব ও জিন হতে যে সব সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ গত হয়েছে, তাদের সাথে তোমরাও জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর। যখন কোন দল তাতে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে তখনই অপর দলকে তারা অà¦à¦¿à¦¸à¦¸à§à¦ªà¦¾à¦¤ করবে, পরিশেষে যখন তাতে সকলে জমায়েত হবে তখন পরবরà§à¦¤à§€à¦°à¦¾ পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! à¦à¦°à¦¾à¦‡ আমাদেরকে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি à¦à¦¦à§‡à¦° দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ শাসà§à¦¤à¦¿ দিন! তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলবেনঃ তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের জনà§à¦¯à¦‡ রয়েছে দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ শাসà§à¦¤à¦¿, কিনà§à¦¤à§ তোমরা জাননা। (Allah) will say: Enter you in the company of nations who passed away before you, of men and jinns, into the Fire. Every time a new nation enters, it curses its sister nation (that went before), until they will be gathered all together in the Fire. The last of them will say to the first of them: Our Lord! These misled us, so give them a double torment of the Fire. He will say: For each one there is double (torment), but you know not. |
| 39 |
ÙˆÙŽ قَالَتۡ اÙوۡلٰىÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ§ÙخۡرٰىÛÙÙ…Û¡ Ùَمَا کَانَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عَلَیۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ùَضۡل٠ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوا الۡعَذَابَ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۳۹﴾ ওয়া কা-লাত ঊলা-হà§à¦® লিউখরা-হà§à¦® ফামা-কা-না লাকà§à¦®â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-মিন ফাদলিন ফাযূকà§à¦² ‘আযা-বা বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাকছিবূন। অতঃপর পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ লোকেরা পরবরà§à¦¤à§€ লোকদেরকে বলবেঃ আমাদের উপর তোমাদের কোন শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ নেই, তোমরা তোমাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° ফল সà§à¦¬à¦°à§‚প শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§‹à¦— করতে থাক। The first of them will say to the last of them: You were not better than us, so taste the torment for what you used to earn. |
| 40 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ اسۡتَکۡبَرÙوۡا عَنۡÛَا لَا تÙÙَتَّØÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَبۡوَاب٠السَّمَآء٠وَ لَا یَدۡخÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡجَنَّۃَ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙŽÙ„ÙØ¬ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ…ÙŽÙ„Ù ÙÙیۡ سَمّ٠الۡخÙیَاط٠ؕ ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û´Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়াছতাকবারূ‘আনহা-লা-তà§à¦«à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® আবওয়াবà§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦‡ ওয়ালা-ইয়াদখà§à¦²à§‚নাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়ালিজাল জামালà§à¦«à§€ ছামà§à¦®à¦¿à¦² খিয়া-তি ওয়া কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা আমার আয়াতকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ অহংকার বশতঃ তা থেকে ফিরে থাকে, তাদের জনà§à¦¯ আকাশের দà§à¦¬à¦¾à¦° উনà§à¦®à§à¦•à§à¦¤ করা হবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦“ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবেনা, যতকà§à¦·à¦£ না সà§à¦šà§‡à¦° ছিদà§à¦° পথে উট পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করে, à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি অপরাধীদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিয়ে থাকি। Verily, those who belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, for them the gates of heaven will not be opened, and they will not enter Paradise until the camel goes through the eye of the needle (which is impossible). Thus do We recompense the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
| 41 |
Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ جَÛَنَّمَ Ù…ÙÛَادٌ وَّ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙÛÙÙ…Û¡ غَوَاش٠ؕ ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۴۱﴾ লাহà§à¦® মিন জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ মিহা-দà§à¦“ঠওয়া মিন ফাওকিহিম গাওয়া-শিওঠওয়া কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। তাদের জনà§à¦¯ হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° (আগà§à¦¨à§‡à¦°) শযà§à¦¯à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ তাদের উপরের আচà§à¦›à¦¾à¦¦à¦¨à¦“ হবে (আগà§à¦¨à§‡à¦° তৈরী) চাদর, à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি যালিমদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিয়ে থাকি। Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 42 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽØ§ Ù†ÙکَلّÙÙÙ Ù†ÙŽÙۡسًا اÙلَّا ÙˆÙØ³Û¡Ø¹ÙŽÛَاۤ Û« اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡجَنَّۃ٠ۚ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۲﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লা-নà§à¦•ালিলফà§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¾à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-উছ‘আহা উলাইকা আসহা-বà§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ ও à¦à¦¾à¦² কাজ করেছে à¦à¦®à¦¨ কোন বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦•ে আমি তার সাধà§à¦¯à¦¾à¦¤à§€à¦¤ দায়িতà§à¦¬ অরà§à¦ªà¦£ করিনা - তারাই হবে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¬à¦¾à¦¸à§€, সেখানে তারা চিরকাল অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে। But those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and worked righteousness - We tax not any person beyond his scope, such are the dwellers of Paradise. They will abide therein. |
| 43 |
ÙˆÙŽ نَزَعۡنَا مَا ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ غÙلّ٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛÙم٠الۡاَنۡÛٰر٠ۚ ÙˆÙŽ قَالÙوا الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ Ûَدٰىنَا Ù„ÙÛٰذَا ÛŸ ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنَّا Ù„ÙÙ†ÙŽÛۡتَدÙیَ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اَنۡ Ûَدٰىنَا اللّٰÛÙ Ûš لَقَدۡ جَآءَتۡ Ø±ÙØ³Ùل٠رَبّÙنَا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ÙˆÙŽ Ù†ÙوۡدÙوۡۤا اَنۡ تÙÙ„Û¡Ú©Ùم٠الۡجَنَّۃ٠اÙÙˆÛ¡Ø±ÙØ«Û¡ØªÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ûَا بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ ওয়া নাà¦à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-মা-ফী সà§à¦¦à§‚ রিহিম মিন গিলিলন তাজরী মিন তাহতিহিমà§à¦² আনহা-রৠওয়া কা-লà§à¦² হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ হাদা-না-লিহা-যা- ওয়া মা-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লিনাহতাদিইয়া লাওলাআন হাদা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলাকাদ জাআত রà§à¦›à§à¦²à§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-বিলহাকà§à¦•ি ওয়া নূদূ আন তিলকà§à¦®à§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦Šà¦°à¦¿à¦›à¦¤à§à¦®à§‚হা-বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। আর তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা কিছৠঈরà§à¦·à¦¾ ও বিদà§à¦¬à§‡à¦· রয়েছে তা আমি দূর করে দিব, তাদের নিমà§à¦¨à¦¦à§‡à¦¶ দিয়ে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ হবে; তখন তারা বলবেঃ সমসà§à¦¤ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯ যিনি আমাদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেছেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ না করলে আমরা পথ পেতামনা, আমাদের রবের পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ রাসূলগণ সতà§à¦¯ বাণী নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²à§‡à¦¨à¥¤ আর তাদেরকে সমà§à¦¬à§‹à¦§à¦¨ করে বলা হবেঃ তোমরা যে (à¦à¦¾à¦²) ‘আমল করতে তারই জনà§à¦¯ তোমাদেরকে à¦à¦‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী বানানো হয়েছে। And We shall remove from their breasts any (mutual) hatred or sense of injury (which they had, if at all, in the life of this world); rivers flowing under them, and they will say: All the praises and thanks be to Allah, Who has guided us to this, never could we have found guidance, were it not that Allah had guided us! Indeed, the Messengers of our Lord did come with the truth. And it will be cried out to them: This is the Paradise which you have inherited for what you used to do. |
| 44 |
ÙˆÙŽ نَادٰۤی اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡجَنَّۃ٠اَصۡØÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù Ø§ÙŽÙ†Û¡ قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبّÙنَا ØÙŽÙ‚ًّا ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ وَجَدۡتّÙÙ…Û¡ مَّا وَعَدَ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ØÙŽÙ‚ًّا Ø• قَالÙوۡا نَعَمۡ Ûš Ùَاَذَّنَ Ù…ÙØ¤ÙŽØ°Ù‘Ùنٌۢ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ اَنۡ لَّعۡنَۃ٠اللّٰÛ٠عَلَی الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û™Û´Û´ï´¾ ওয়া না-দা-আসহা-বà§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ আসাহা-বানà§à¦¨à¦¾-রি আন কাদ ওয়াজাদনা-মা-ওয়া‘আদানারাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾-হাকà§à¦•ান ফাহাল ওয়াজাততà§à¦® মা-ওয়া‘আদা রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® হাকà§à¦•ান কা-লূনা‘আম ফাআযযানা মà§à¦†à¦¯à¦¯à¦¿à¦¨à§à¦® বাইনাহà§à¦® আল লা‘নাতà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ‘আলাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। আর জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° অধিবাসীগণ আগà§à¦¨à§‡à¦° অধিবাসীদেরকে ডাকবে যে, ‘আমাদের রব আমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছেন তা আমরা সতà§à¦¯ পেয়েছি। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমাদের রব তোমাদেরকে যে ওয়াদা দিয়েছেন, তা কি তোমরা সতà§à¦¯à¦‡ পেয়েছ’? তারা বলবে, ‘হà§à¦¯à¦¾à¦â€™à¥¤ অতঃপর à¦à¦• ঘোষক তাদের মধà§à¦¯à§‡ ঘোষণা দেবে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° লা’নত যালিমদের উপর’। And the dwellers of Paradise will call out to the dwellers of the Fire (saying): We have indeed found true what our Lord had promised us; have you also found true, what your Lord promised (warnings, etc.)? They shall say: Yes. Then a crier will proclaim between them: The Curse of Allah is on the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), |
| 45 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا عÙوَجًا Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۘ۴۵﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইয়াবগূনাহা-‘ইওয়াজা- ওয়া হà§à¦® বিল আখিরাতি কা-ফিরূন। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে চলতে (মানà§à¦·à¦•ে) বাধা দিত à¦à¦¬à¦‚ তাতে বকà§à¦°à¦¤à¦¾ অনà§à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¾à¦¨ করত তারা পরকালকেও অসà§à¦¬à§€à¦•ার করত। Those who hindered (men) from the Path of Allah, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter. |
| 46 |
ÙˆÙŽ بَیۡنَÛÙمَا ØÙجَابٌ Ûš ÙˆÙŽ عَلَی الۡاَعۡرَاÙÙ Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŒ یَّعۡرÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ú©Ùلًّۢا Ø¨ÙØ³ÙیۡمٰÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ نَادَوۡا اَصۡØÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ Ø§ÙŽÙ†Û¡ سَلٰمٌ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÛŸ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَدۡخÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ûَا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَطۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া বাইনাহà§à¦®à¦¾-হিজা-বà§à¦“ঠওয়া ‘আলাল আ‘রা-ফি রিজা-লà§à¦‡à¦ ইয়া‘রিফূনা কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦® বিছীমাহà§à¦® ওয়া না-দাও আসহা-বাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ আন ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাইকà§à¦® লাম ইয়াদখà§à¦²à§‚হা-ওয়া হà§à¦® ইয়াতমা‘ঊন। à¦à¦‡ উà¦à§Ÿ শà§à¦°à§‡à¦£à§€à¦° লোকদের মাà¦à§‡ পারà§à¦¥à¦•à§à¦¯à¦•ারী à¦à¦•টি পরà§à¦¦à¦¾ রয়েছে। à¦à¦¬à¦‚ আ‘রাফে (জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ ও জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° ঊরà§à¦§à§à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡) কিছৠলোক থাকবে, তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে লকà§à¦·à¦£ ও চিহà§à¦¨ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ চিনতে পারবে। তারা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦•ে ডেকে বলবেঃ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক; তখনো তারা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করেনি বটে, কিনà§à¦¤à§ তারা পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করার আকাংখা করবে। And between them will be a barrier screen and on Al-A'raf (a wall with elevated places) will be men (whose good and evil deeds would be equal in scale), who would recognise all (of the Paradise and Hell people), by their marks (the dwellers of Paradise by their white faces and the dwellers of Hell by their black faces), they will call out to the dwellers of Paradise, Salamun 'Alaikum (peace be on you), and at that time they (men on Al-A'raf) will not yet have entered it (Paradise), but they will hope to enter (it) with certainty. |
| 47 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØµÙØ±ÙÙَتۡ اَبۡصَارÙÛÙÙ…Û¡ تÙلۡقَآءَ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠ۙ قَالÙوۡا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا مَعَ الۡقَوۡم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ´Û·ï´¾ ওয়া ইযা-সà§à¦°à¦¿à¦«à¦¾à¦¤ আবসা-রà§à¦¹à§à¦® তিলকাআ আসহা-বিনà§à¦¨à¦¾-রি কা-লূরাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-লাতাজ‘আলনা-মা‘আল কাওমিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। পরনà§à¦¤ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿ ফিরিয়ে দেয়া হবে, তখন তারা (আ‘রাফবাসীরা) বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি আমাদেরকে যালিম সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° সঙà§à¦—à§€ করবেননা। And when their eyes will be turned towards the dwellers of the Fire, they will say: Our Lord! Place us not with the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 48 |
ÙˆÙŽ نَادٰۤی اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡاَعۡرَاÙÙ Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ًا یَّعۡرÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ³ÙیۡمٰÛÙÙ…Û¡ قَالÙوۡا مَاۤ اَغۡنٰی عَنۡکÙÙ…Û¡ جَمۡعÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ ওয়ানা-দাআসহা-বà§à¦² আ‘রাফি রিজালাইঠইয়া‘রিফূনাহà§à¦® বিছীমা-হà§à¦® কা-লূমাআগনা‘আনকà§à¦® জাম‘উকà§à¦® ওয়া মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাছতাকবিরূন। আ‘রাফবাসীদের কয়েকজন জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€ লোককে তাদের লকà§à¦·à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ চিনতে পেরে ডাক দিয়ে বলবেঃ তোমাদের দলবল ও পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের গরà§à¦¬, অহংকার তোমাদের কোনই উপকারে à¦à¦²à§‹à¦¨à¦¾à¥¤ And the men on Al-A'raf (the wall) will call unto the men whom they would recognise by their marks, saying: Of what benefit to you were your great numbers (and hoards of wealth), and your arrogance against Faith? |
| 49 |
اَÛٰۤؤÙلَآء٠الَّذÙیۡنَ اَقۡسَمۡتÙÙ…Û¡ لَا یَنَالÙÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ±ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ Ø• Ø§ÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Ùوا الۡجَنَّۃَ لَا خَوۡÙÙŒ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ আহাউলাইলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আকছামতà§à¦® লা-ইয়ানা-লà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিরাহমাতিন উদখà§à¦²à§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ লা-খাওফà§à¦¨ ‘আলাইকà§à¦® ওয়ালা-আনতà§à¦® তাহà¦à¦¾à¦¨à§‚ন। à¦à¦‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ কি তারা নয় যাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমরা কসম করে বলতে যে, à¦à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ দয়া পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবেননা? তোমরা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর, তোমাদের কোন à¦à§Ÿ নেই à¦à¦¬à¦‚ তোমরা চিনà§à¦¤à¦¿à¦¤ ও দà§à¦ƒà¦–িত হবেনা। Are they those, of whom you swore that Allah would never show them mercy. (Behold! It has been said to them): Enter Paradise, no fear shall be on you, nor shall you grieve. |
| 50 |
ÙˆÙŽ نَادٰۤی اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠اَصۡØÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ Ø§ÙŽÙ†Û¡ اَÙÙیۡضÙوۡا عَلَیۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمَآء٠اَوۡ Ù…Ùمَّا رَزَقَکÙم٠اللّٰÛÙ Ø• قَالÙوۡۤا اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽÛÙمَا عَلَی الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û™ÛµÛ°ï´¾ ওয়া না-দাআসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রি আসহা-বাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ আন আফীদূ ‘আলাইনা-মিনাল মাই আও মিমà§à¦®à¦¾-রাà¦à¦¾à¦•াকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠকা-লূইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হাররামাহà§à¦®à¦¾-‘আলাল কা-ফিরীন। জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¦°à¦¾ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সমà§à¦¬à§‹à¦§à¦¨ করে বলবেঃ আমাদের উপর কিছৠপানি ঢেলে দাও অথবা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ তোমাদের জীবিকা হতে কিছৠপà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ কর। তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ঠদà§â€™à¦Ÿà¦¿ জিনিস কাফিরদের জনà§à¦¯ হারাম করে দিয়েছেন। And the dwellers of the Fire will call to the dwellers of Paradise: Pour on us some water or anything that Allah has provided you with. They will say: Both (water and provision) Allah has forbidden to the disbelievers. |
| 51 |
الَّذÙیۡنَ اتَّخَذÙوۡا دÙیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛۡوًا وَّ Ù„ÙŽØ¹ÙØ¨Ù‹Ø§ وَّ غَرَّتۡÛÙم٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ûš Ùَالۡیَوۡمَ نَنۡسٰÛÙÙ…Û¡ کَمَا نَسÙوۡا Ù„Ùقَآءَ یَوۡمÙÛÙÙ…Û¡ Ûٰذَا Û™ ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا یَجۡØÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۱﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦–াযূদীনাহà§à¦® লাহওয়াওঠওয়া লা‘ইবাওঠওয়া গাররাতহà§à¦®à§à¦² হায়া-তà§à¦¦ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ফালইয়াওমা নানছা-হà§à¦® কামা-নাছূলিকাআ ইয়াওমিহিম হা-যা- ওয়ামা-কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-ইয়াজহাদূ ন। তারা নিজেদের দীনকে কà§à¦°à§€à§œà¦¾-কৌতà§à¦•ের বসà§à¦¤à§à¦¤à§‡ পরিণত করেছিল à¦à¦¬à¦‚ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবন তাদেরকে ধোকায় ফেলে রেখেছিল। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আজ আমি তাদেরকে তেমনিà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦à§à¦²à§‡ থাকব যেমনিà¦à¦¾à¦¬à§‡ তারা à¦à¦‡ দিনের সাকà§à¦·à¦¾à¦¤à§‡à¦° কথা à¦à§à¦²à§‡ গিয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ যেমনà¦à¦¾à¦¬à§‡ তারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ ও আয়াতসমূহকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল। Who took their religion as an amusement and play, and the life of the world deceived them. So this Day We shall forget them as they forgot their meeting of this Day, and as they used to reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
| 52 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡Ù†Ù°ÛÙÙ…Û¡ بÙÚ©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙَصَّلۡنٰÛ٠عَلٰی عÙÙ„Û¡Ù…Ù ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ ওয়া লাকাদ জি‘না-হà§à¦® বিকিতা-বিন ফাসসালনা-হà§â€˜à¦†à¦²à¦¾-‘ইলমিন হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়ারাহমাতাল লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। আর আমি তাদের নিকট à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•টি কিতাব পৌà¦à¦›à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à¦¿à¦²à¦¾à¦® যাকে আমি সà§à¦¬à§€à§Ÿ জà§à¦žà¦¾à¦¨ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ বিসà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ যা ছিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও রাহমাতের পà§à¦°à¦¤à§€à¦•। Certainly, We have brought to them a Book (the Quran) which We have explained in detail with knowledge, - a guidance and a mercy to a people who believe. |
| 53 |
ÛÙŽÙ„Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا تَاۡوÙیۡلَÛÙ— Ø• یَوۡمَ یَاۡتÙیۡ تَاۡوÙیۡلÙÛÙ— یَقÙوۡل٠الَّذÙیۡنَ نَسÙÙˆÛ¡ÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠قَدۡ جَآءَتۡ Ø±ÙØ³Ùل٠رَبّÙنَا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ لَّنَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ø´ÙÙَعَآءَ ÙَیَشۡÙَعÙوۡا لَنَاۤ اَوۡ Ù†ÙØ±ÙŽØ¯Ù‘Ù Ùَنَعۡمَلَ غَیۡرَ الَّذÙیۡ Ú©Ùنَّا نَعۡمَل٠ؕ قَدۡ Ø®ÙŽØ³ÙØ±Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ضَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا یَÙۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۵۳﴾ হাল ইয়ানজà§à¦°à§‚না ইলà§à¦²à¦¾-তা’বীলাহৠইয়াওমা ইয়া’তী তা’বীলà§à¦¹à§‚ ইয়াকূলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ নাছূহৠমিন কাবলà§à¦•াদ জাআত রà§à¦›à§à¦²à§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-বিলহাকà§à¦•ি ফাহাল লানা-মিন শà§à¦«à¦¾â€˜à¦†à¦† ফাইয়াশফা‘ঊলানাআও নà§à¦°à¦¾à¦¦à§à¦¦ ফানা‘মালা গাইরালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-না‘মালৠকাদ খাছিরূআনফছাহà§à¦® ওয়াদালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® মা-কানূইয়াফতারূন। তারা কি à¦à¦‡ অপেকà§à¦·à¦¾à§Ÿà¦‡ আছে যে, à¦à¦° বিষয় বসà§à¦¤à§ পà§à¦°à¦•াশ করা হোক? যেদিন à¦à¦° বিষয় বসà§à¦¤à§ পà§à¦°à¦•াশিত হবে সেদিন যারা à¦à¦° আগমনের কথা à¦à§à¦²à§‡ গিয়েছিল তারা বলবেঃ বাসà§à¦¤à¦¬à¦¿à¦•ই আমাদের রবের রাসূলগণ সতà§à¦¯ বাণী নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²à§‡à¦¨, à¦à¦®à¦¨ কোন সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶à¦•ারী আছে কি যারা আমাদের জনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ করবে? অথবা আমাদেরকে কি পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ পাঠানো যেতে পারে যাতে আমরা পূরà§à¦¬à§‡à¦° কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° তà§à¦²à¦¨à¦¾à§Ÿ à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ কিছৠকরতে পারি? নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তারা নিজেরাই নিজেদের কà§à¦·à¦¤à¦¿ করেছে, আর তারা যেসব মিথà§à¦¯à¦¾ (মা‘বূদ ও রসম রেওয়াজ) রচনা করেছিল, তাও তাদের হতে অনà§à¦¤à¦°à§à¦¹à¦¿à¦¤ হয়ে যাবে। Await they just for the final fulfillment of the event? On the Day the event is finally fulfilled (i.e. the Day of Resurrection), those who neglected it before will say: Verily, the Messengers of our Lord did come with the truth, now are there any intercessors for us that they might intercede on our behalf? Or could we be sent back (to the first life of the world) so that we might do (good) deeds other than those (evil) deeds which we used to do? Verily, they have lost their ownselves (i.e. destroyed themselves) and that which they used to fabricate (invoking and worshipping others besides Allah) has gone away from them. |
| 54 |
اÙنَّ رَبَّکÙم٠اللّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙÙیۡ Ø³ÙØªÙ‘َۃ٠اَیَّام٠ثÙمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡش٠۟ ÛŒÙØºÛ¡Ø´ÙÛŒ الَّیۡلَ النَّÛَارَ ÛŒÙŽØ·Û¡Ù„ÙØ¨ÙÛÙ— ØÙŽØ«Ùیۡثًا Û™ وَّ الشَّمۡسَ ÙˆÙŽ الۡقَمَرَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¬ÙÙˆÛ¡Ù…ÙŽ Ù…ÙØ³ÙŽØ®Ù‘َرٰتÙÛ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– Ø• اَلَا Ù„ÙŽÛ٠الۡخَلۡق٠وَ الۡاَمۡر٠ؕ تَبٰرَکَ اللّٰÛ٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ফী ছিতà§à¦¤à¦¾à¦¤à¦¿ আইইয়া-মিন ছৠমà§à¦®à¦¾à¦› তাওয়া-‘আলাল ‘আরশি ইউগশিল লাইলান নাহা-রা ইয়াতলà§à¦¬à§à¦¹à§‚হাছীছাওঠওয়াশশামছা ওয়াল কামারা ওয়ান নà§à¦œà§‚মা মà§à¦›à¦¾à¦–খারা-তিম বিআমরিহী আলা-লাহà§à¦² খালকà§à¦“য়াল আমরৠতাবা-রাকালà§à¦²à¦¾-হৠরাবà§à¦¬à§à¦² ‘আ-লামীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের রাবà§à¦¬ হচà§à¦›à§‡à¦¨ সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি আসমান ও যমীনকে ছয় দিনে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন। অতঃপর তিনি সà§à¦¬à§€à§Ÿ আরশের উপর সমাসীন হন। তিনি দিনকে রাত দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আচà§à¦›à¦¾à¦¦à¦¿à¦¤ করেন যাতে ওরা à¦à¦•ে অনà§à¦¯à¦•ে অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে চলে তà§à¦¬à¦°à¦¿à¦¤ গতিতে; সূরà§à¦¯, চাà¦à¦¦ ও নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à¦°à¦¾à¦œà§€ সবই তাà¦à¦° হà§à¦•à§à¦®à§‡à¦° অনà§à¦—ত। জেনে রেখ, সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° à¦à¦•মাতà§à¦° করà§à¦¤à¦¾ তিনিই, আর হà§à¦•à§à¦®à§‡à¦° à¦à¦•মাতà§à¦° মালিকও তিনি, সারা জাহানের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হলেন বারাকাতময়। Indeed your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in Six Days, and then He Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly, and (He created) the sun, the moon, the stars subjected to His Command. Surely, His is the Creation and Commandment. Blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
| 55 |
Ø§ÙØ¯Û¡Ø¹Ùوۡا رَبَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ¶ÙŽØ±Ù‘ÙØ¹Ù‹Ø§ وَّ Ø®ÙÙۡیَۃً Ø• اÙنَّÛÙ— لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¹Û¡ØªÙŽØ¯Ùیۡنَ ﴿ۚ۵۵﴾ উদ‘ঊ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® তাদাররà§â€˜à¦†à¦“ঠওয়া খà§à¦«à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§â€˜à¦¤à¦¾à¦¦à§€à¦¨à¥¤ তোমরা বিনীতà¦à¦¾à¦¬à§‡ ও সংগোপনে তোমাদের রাবà§à¦¬à¦•ে ডাকবে, তিনি সীমা লংঘনকারীদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¦¨à¦¾à¥¤ Invoke your Lord with humility and in secret. He likes not the aggressors. |
| 56 |
ÙˆÙŽ لَا تÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠بَعۡدَ Ø§ÙØµÛ¡Ù„َاØÙÛَا ÙˆÙŽ ادۡعÙÙˆÛ¡Û٠خَوۡÙًا وَّ طَمَعًا Ø• اÙنَّ رَØÛ¡Ù…َتَ اللّٰÛ٠قَرÙیۡبٌ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ওয়ালা-তà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§‚ফিল আরদিবা‘দা ইসলা-হিহা-ওয়াদ‘ঊহৠখাওফাওঠওয়া তামা‘আন ইনà§à¦¨à¦¾ রাহমাতালà§à¦²à¦¾-হি কারীবà§à¦® মিনাল মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ শানà§à¦¤à¦¿ শৃংখলা সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à§‡à¦° পর বিপরà§à¦¯à§Ÿ ও বিশৃংখলা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করনা, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ-à¦à§€à¦¤à¦¿ ও আশা আকাংখার সাথে ডাক, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাহমাত সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° অতি সনà§à¦¨à¦¿à¦•টে। And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope; Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good-doers. |
| 57 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙØ±Û¡Ø³Ùل٠الرّÙیٰØÙŽ Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù‹Û¢Ø§ بَیۡنَ یَدَیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَقَلَّتۡ سَØÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ Ø«Ùقَالًا سÙقۡنٰÛÙ Ù„ÙØ¨ÙŽÙ„ÙŽØ¯Ù Ù…Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙ Ùَاَنۡزَلۡنَا بÙÛ٠الۡمَآءَ Ùَاَخۡرَجۡنَا بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠الثَّمَرٰت٠ؕ کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙØ®Û¡Ø±Ùج٠الۡمَوۡتٰی لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়া হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦‡à¦‰à¦°à¦›à¦¿à¦²à§à¦° রিয়া-হাবà§à¦¶à¦°à¦¾à¦® বাইনা ইয়াদাই রাহমাতিহী হাতà§à¦¤à¦¾-ইযাআকালà§à¦²à¦¾à¦¤ ছাহা-বান ছিকা-লান ছà§à¦•না-হৠলিবালাদিম মাইয়িতিন ফাআনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-বিহিল মাআ ফাআখরাজনা-বিহী মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦°à¦¾-তি কাযা-লিকা নà§à¦–রিজà§à¦² মাওতালা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাযাকà§à¦•ারূন। সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ সà§à¦¬à§€à§Ÿ রাহমাতের (বৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦°) আগে বাতাসকে সà§à¦¸à¦‚বাদ বহনকারী রূপে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন। যখন ঠবাতাস à¦à¦¾à¦°à§€ মেঘমালাকে বহন করে নিয়ে আসে তখন আমি ঠমেঘমালাকে কোন নিরà§à¦œà§€à¦¬ à¦à§‚-খনà§à¦¡à§‡à¦° দিকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করি। অতঃপর ওটা হতে বারিধারা বরà§à¦·à¦£ করি, তারপর সেই পানির সাহাযà§à¦¯à§‡ সেখানে সরà§à¦¬ পà§à¦°à¦•ার ফল ফলাদি উৎপাদন করি। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি মৃতকে জীবিত করি, যাতে তোমরা à¦à¦Ÿà¦¾ থেকে শিকà§à¦·à¦¾ গà§à¦°à¦¹à¦£ করতে পার। And it is He Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain). Till when they have carried a heavy-laden cloud, We drive it to a land that is dead, then We cause water (rain) to descend thereon. Then We produce every kind of fruit therewith. Similarly, We shall raise up the dead, so that you may remember or take heed. |
| 58 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙŽÙ„ÙŽØ¯Ù Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù نَبَاتÙÛÙ— Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠رَبّÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ الَّذÙیۡ Ø®ÙŽØ¨ÙØ«ÙŽ Ù„ÙŽØ§ ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù اÙلَّا Ù†ÙŽÚ©ÙØ¯Ù‹Ø§ Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙØµÙŽØ±Ù‘ÙÙ٠الۡاٰیٰت٠لÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۵۸﴾ ওয়াল বালাদà§à¦¤à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦–রà§à¦œà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¾-তà§à¦¹à§‚বিইযনি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খাবà§à¦›à¦¾ লাইয়াখরà§à¦œà§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-নাকিদান; কাযা-লিকা নà§à¦¸à¦¾à¦°à¦°à¦¿à¦«à§à¦² আ-য়া-তি লিকাওমিইঠইয়াশকà§à¦°à§à¦¨à¥¤ আর উৎকৃষà§à¦Ÿ à¦à§‚মি ওর রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦•à§à¦°à¦®à§‡ খà§à¦¬ উৎকৃষà§à¦Ÿ ফসল ফলায়, আর যা নিকৃষà§à¦Ÿ à¦à§‚মি - তাতে খà§à¦¬ কমই ফসল ফলে থাকে। à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি কৃতজà§à¦ž পরায়ণদের জনà§à¦¯ আমার আয়াতসমূহ বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করে থাকি। The vegetation of a good land comes forth (easily) by the Permission of its Lord, and that which is bad, brings forth nothing but a little with difficulty. Thus do We explain variously the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for a people who give thanks. |
| 59 |
لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ‹Ø§ اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ùَقَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ عَذَابَ یَوۡم٠عَظÙیۡم٠﴿۵۹﴾ লাকাদ আরছালনা-নূহান ইলা-কাওমিহী ফাকা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-লাকà§à¦® মিন ইলা-হিন গাইরà§à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। আমি নূহকে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম। সে তাদেরকে বলেছিলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন ইলাহ নেই, আমি তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦• গà§à¦°à§à¦¤à¦° দিনের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° আশংকা করছি। Indeed, We sent Nuh (Noah) to his people and he said: O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Certainly, I fear for you the torment of a Great Day! |
| 60 |
قَالَ الۡمَلَا٠مÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙنَّا لَنَرٰىکَ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۶۰﴾ কা-লাল মালাউ মিন কাওমিহীইনà§à¦¨à¦¾-লানারা-কা ফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨ ও নেতারা বললঃ আমরা তোমাকে সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ দেখছি। The leaders of his people said: Verily, we see you in plain error. |
| 61 |
قَالَ یٰقَوۡم٠لَیۡسَ بÙیۡ ضَلٰلَۃٌ وَّ لٰکÙنّÙیۡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۶۱﴾ কা-লা ইয়া-কাওমি লাইছা বী দালা-লাতà§à¦“ঠওয়া লা-কিনà§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। সে বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমি কোন à¦à§à¦² à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ ও গà§à¦®à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ লিপà§à¦¤ নই, বরং আমি সারা জাহানের রবের (পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤) à¦à¦•জন রাসূল। [Nuh (Noah)] said: O my people! There is no error in me, but I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
| 62 |
Ø§ÙØ¨ÙŽÙ„Ù‘ÙØºÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³Ù°Ù„ٰت٠رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ اَنۡصَØÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَعۡلَم٠مÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠مَا لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۲﴾ উবালিলগà§à¦•à§à¦®à¦°à¦¿à¦¾à¦›à¦¾-লা-তি রাবà§à¦¬à¦¿ ওয়া আনসাহৠলাকà§à¦®à¦“য়াআ‘লামà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি মা-লা তা‘লামূন। আমি আমার রবের বারà§à¦¤à¦¾ তোমাদের কাছে পৌà¦à¦›à§‡ দিচà§à¦›à¦¿, আর আমি তোমাদেরকে হিতোপদেশ দিচà§à¦›à¦¿à¥¤ তোমরা যা জাননা আমি তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট থেকে জেনে থাকি। I convey unto you the Messages of my Lord and give sincere advice to you. And I know from Allah what you know not. |
| 63 |
اَوَ Ø¹ÙŽØ¬ÙØ¨Û¡ØªÙÙ…Û¡ اَنۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ ذÙکۡرٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَلٰی رَجÙل٠مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙÛŒÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùوۡا ÙˆÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡ØÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۳﴾ আওয়া ‘আজিবতà§à¦®à¦†à¦¨à¦œà¦¾à¦†à¦•à§à¦®à¦¯à¦¿à¦•রà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®â€˜à¦†à¦²à¦¾-রাজà§à¦²à¦¿à¦® মিনকà§à¦® লিইউনযিরাকà§à¦® ওয়া লিতাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦¹à¦¾à¦®à§‚ন। তোমাদের মধà§à¦¯ থেকে à¦à¦•জন লোকের মাধà§à¦¯à¦®à§‡ তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে উপদেশ বাণী আসায় কি তোমরা বিসà§à¦®à¦¿à¦¤ হয়েছ, যাতে সে তোমাদেরকে সতরà§à¦• ও হà§à¦¶à¦¿à§Ÿà¦¾à¦° করতে পারে, যেন তোমরা সাবধান হও à¦à¦¬à¦‚ যেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦¤à¦¿ অবলমà§à¦¬à¦¨ করতে পার, হয়ত তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করা হবে? Do you wonder that there has come to you a Reminder from your Lord through a man from amongst you, that he may warn you, so that you may fear Allah and that you may receive (His) Mercy? |
| 64 |
ÙَکَذَّبÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ مَعَÛÙ— ÙÙÛŒ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ÙˆÙŽ اَغۡرَقۡنَا الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا قَوۡمًا عَمÙیۡنَ ï´¿ÙªÛ¶Û´ï´¾ ফাকাযযাবূহৠফাআনজাইনা-হৠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মা‘আহূফিল ফà§à¦²à¦•ি ওয়া আগরাকনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূকাওমান ‘আমীন। কিনà§à¦¤à§ তারা মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করল, ফলে তাকে à¦à¦¬à¦‚ তার সাথে নৌকায় যারা ছিল তাদেরকে (আযাব হতে) রকà§à¦·à¦¾ করলাম, আর যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে অমানà§à¦¯ করেছিল, তাদেরকে ডà§à¦¬à¦¿à§Ÿà§‡ মারলাম। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তারা ছিল à¦à¦• অনà§à¦§ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people. |
| 65 |
ÙˆÙŽ اÙلٰی عَاد٠اَخَاÛÙÙ…Û¡ ÛÙوۡدًا Ø• قَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• اَÙَلَا تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ ওয়া ইলা-‘আ-দিন আখা-হà§à¦® হূদান কা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-লাকà§à¦® মিন ইলাহিন গাইরà§à¦¹à§‚ আফালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। ‘আদ জাতির নিকট তাদের à¦à¦¾à¦‡ হà§à¦¦à¦•ে (নাবী রূপে) পাঠিয়েছিলাম। সে বললঃ হে আমার জাতি! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন মা‘বূদ নেই, তোমরা কি সাবধান হবেনা? And to 'Ad (people, We sent) their brother Hud. He said: O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Will you not fear (Allah)? |
| 66 |
قَالَ الۡمَلَا٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙنَّا لَنَرٰىکَ ÙÙیۡ سَÙَاÛَۃ٠وَّ اÙنَّا لَنَظÙنّÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ কা-লাল মালাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিন কাওমিহী-ইনà§à¦¨à¦¾-লানারা-কা ফী ছাফা-হাতিওঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦¨à¦¾à¦œà§à¦¨à§à¦¨à§à¦•া মিনাল কা-যিবীন। তার জাতির নেতারা বললঃ আমরা তোমাকে নিরà§à¦¬à§‹à¦§ দেখছি à¦à¦¬à¦‚ আমরাতো তোমাকে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ রূপে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ মনে করি। The leaders of those who disbelieved among his people said: Verily, we see you in foolishness, and verily, we think you are one of the liars. |
| 67 |
قَالَ یٰقَوۡم٠لَیۡسَ بÙیۡ سَÙَاÛÙŽÛƒÙŒ وَّ لٰکÙنّÙیۡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¶Û·ï´¾ কা-লা ইয়া-কাওমি লাইছা বী ছাফা-হাতà§à¦“ঠওয়া লা-কিনà§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। সে বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমি নিরà§à¦¬à§‹à¦§ নই, বরং আমি হলাম সারা জাহানের রবের মনোনীত রাসূল। (Hud) said: O my people! There is no foolishness in me, but (I am) a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
| 68 |
Ø§ÙØ¨ÙŽÙ„Ù‘ÙØºÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³Ù°Ù„ٰت٠رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ اَنَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽØ§ØµÙØÙŒ اَمÙیۡنٌ ﴿۶۸﴾ উবালিলগà§à¦•à§à¦® রিছা-লা-তি রাববী ওয়া আনা-লাকà§à¦® না-সিহà§à¦¨ আমীন। আমি আমার রবের বারà§à¦¤à¦¾ তোমাদের নিকট পৌà¦à¦›à§‡ দিচà§à¦›à¦¿, আর আমি তোমাদের à¦à¦•জন বিশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ হিতাকাংখী । I convey unto you the Messages of my Lord, and I am a trustworthy adviser (or well-wisher) for you. |
| 69 |
اَوَ Ø¹ÙŽØ¬ÙØ¨Û¡ØªÙÙ…Û¡ اَنۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ ذÙکۡرٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَلٰی رَجÙل٠مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙÛŒÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا Ø§ÙØ°Û¡ جَعَلَکÙÙ…Û¡ Ø®ÙÙ„ÙŽÙَآءَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠قَوۡم٠نÙÙˆÛ¡ØÙ وَّ زَادَکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡخَلۡق٠بَصۜۡطَۃً Ûš ÙÙŽØ§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا اٰلَآءَ اللّٰÛ٠لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۹﴾ আওয়া ‘আজিবতà§à¦® আন জাআকà§à¦® যিকরà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ‘আলা-রাজà§à¦²à¦¿à¦® মিনকà§à¦® লিইউনযিরাকà§à¦® ওয়াযকà§à¦°à§‚ইযজা‘আলাকà§à¦® খà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾à¦† মিম বা‘দি কাওমি নূহিওঠওয়া à¦à¦¾-দাকà§à¦® ফিল খালকিবাছতাতান ফাযকà§à¦°à§‚আ-লাআলà§à¦²à¦¾-হি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। তোমরা কি à¦à¦¤à§‡ বিসà§à¦®à¦¿à¦¤ হচà§à¦› যে, তোমাদের জাতিরই à¦à¦•টি লোকের মাধà§à¦¯à¦®à§‡ তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে তাà¦à¦° বিধান ও উপদেশসহ তোমাদেরকে সতরà§à¦• করার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ তোমাদের কাছে à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡? তোমরা সেই অবসà§à¦¥à¦¾à¦° কথা সà§à¦®à¦°à¦£ কর যখন নূহের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে তাদের সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে অনà§à¦¯à¦¦à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾ শকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ অধিকতর বৈশিষà§à¦Ÿà§à¦¯à¦®à¦¨à§à¦¡à¦¿à¦¤ করেছেন। তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦®à¦°à¦£ কর, হয়তো তোমরা সফলকাম হবে। Do you wonder that there has come to you a Reminder (and an advice) from your Lord through a man from amongst you that he may warn you? And remember that He made you successors after the people of Nuh (Noah), and increased you amply in stature. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, so that you may be successful. |
| 70 |
قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽØ¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽÙ†ÙŽØ§ Ù„ÙÙ†ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙŽ ÙˆÙŽØÛ¡Ø¯ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ نَذَرَ مَا کَانَ ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ù اٰبَآؤÙنَا Ûš ÙَاۡتÙنَا بÙمَا ØªÙŽØ¹ÙØ¯Ùنَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û·Û°ï´¾ কা-লূআজি’তানা-লিনা‘বà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়াহদাহূওয়া নাযারা মা-কা-না ইয়া‘বà§à¦¦à§à¦†à¦¬à¦¾à¦‰à¦¨à¦¾- ফা’তিনা-বিমা-তা‘ইদà§à¦¨à¦¾-ইন কà§à¦¨à¦¤à¦¾ মিনাসসা-দিকীন। তারা বললঃ তà§à¦®à¦¿ কি আমাদের নিকট শà§à¦§à§ à¦à¦‡ উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ à¦à¦¸à§‡à¦›à§‹ যে, আমরা যেন à¦à¦•মাতà§à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ ইবাদাত করি à¦à¦¬à¦‚ আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾ যাদের পূজা করত তাদেরকে বরà§à¦œà¦¨ করি? তà§à¦®à¦¿ তোমার কথা ও দাবীতে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হলে আমাদেরকে যে শাসà§à¦¤à¦¿à¦° à¦à§Ÿ দেখাচà§à¦› তা আনয়ন কর। They said: You have come to us that we should worship Allah Alone and forsake that which our fathers used to worship. So bring us that wherewith you have threatened us if you are of the truthful. |
| 71 |
قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ¬Û¡Ø³ÙŒ وَّ غَضَبٌ Ø• Ø§ÙŽØªÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡ ÙÙیۡۤ اَسۡمَآء٠سَمَّیۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ûَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اٰبَآؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ مَّا نَزَّلَ اللّٰÛ٠بÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ سÙلۡطٰن٠ؕ ÙÙŽØ§Ù†Û¡ØªÙŽØ¸ÙØ±Ùوۡۤا اÙنّÙیۡ مَعَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡمÙÙ†Û¡ØªÙŽØ¸ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۷۱﴾ কা-লা কাদ ওয়াকা‘আ ‘আলাইকà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® রিজছà§à¦“ঠওয়া গাদাবà§à¦¨ আতà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¿à¦²à§à¦¨à¦¾à¦¨à§€ ফীআছমাইন; ছামà§à¦®à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦®à§‚হাআনতà§à¦® ওয়া আ-বাউকà§à¦® মা-নাà¦à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিহামিন ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন ফানতাজিরূইনà§à¦¨à§€ মা‘আকà§à¦® মিনাল মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦œà¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ সে বললঃ তোমাদের রবের শাসà§à¦¤à¦¿ ও কà§à¦°à§‹à¦§ তোমাদের উপর অবধারিত হয়ে আছে। তোমরা কি আমার সাথে à¦à¦®à¦¨ কতকগà§à¦²à¦¿ নাম সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিতরà§à¦• করছ যার নামকরণ করেছ তোমরা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের বাপ দাদারা, আর যে বিষয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কোন দলীল পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ অবতীরà§à¦£ করেননি? সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা (শাসà§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯) অপেকà§à¦·à¦¾ করতে থাক, আমিও তোমাদের সাথে অপেকà§à¦·à¦¾ করছি। (Hud) said: Torment and wrath have already fallen on you from your Lord. Dispute you with me over names which you have named - you and your fathers, with no authority from Allah? Then wait, I am with you among those who wait. |
| 72 |
ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ مَعَÛÙ— Ø¨ÙØ±ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ Ù…Ù‘Ùنَّا ÙˆÙŽ قَطَعۡنَا Ø¯ÙŽØ§Ø¨ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿٪۷۲﴾ ফাআনজাইনা-হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মা‘আহূবিরাহমাতিম মিনà§à¦¨à¦¾-ওয়া কাতা‘না-দা-বিরালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়ামা-কা-নূমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি তাকে (হà§à¦¦à¦•ে) à¦à¦¬à¦‚ তার সঙà§à¦—à§€-সাথীদেরকে আমার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ রকà§à¦·à¦¾ করলাম, আর যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦•ে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ যারা ঈমানদার ছিলনা তাদের মূলোৎপাটন করে ছাড়লাম। So We saved him and those who were with him by a Mercy from Us, and We cut the roots of those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and they were not believers. |
| 73 |
ÙˆÙŽ اÙلٰی ثَمÙوۡدَ اَخَاÛÙÙ…Û¡ ØµÙ°Ù„ÙØÙ‹Ø§ Û˜ قَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• قَدۡ جَآءَتۡکÙÙ…Û¡ بَیّÙÙ†ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÛٰذÙÛÙ– نَاقَۃ٠اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اٰیَۃً ÙَذَرÙÙˆÛ¡Ûَا تَاۡکÙÙ„Û¡ ÙÙیۡۤ اَرۡض٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا تَمَسّÙÙˆÛ¡Ûَا Ø¨ÙØ³Ùوۡٓء٠ÙÙŽÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۷۳﴾ ওয়া ইলা-ছামূদাআখা-হà§à¦® সা-লিহা- । কা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-লাকà§à¦® মিন ইলা-হিন গাইরà§à¦¹à§‚ কাদ জাআতকà§à¦® বাইয়িনাতà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®; হা-যিহী নাকাতà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি লাকà§à¦® আ-য়াতান ফাযারূহা-তা’কà§à¦² ফী-আরদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-তামাছছূহাবিছূইন ফাইয়া’খà§à¦¯à¦¾à¦•à§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। আর আমি ছামূদ জাতির নিকট তাদের à¦à¦¾à¦‡ সালিহকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম। সে বলেছিলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তোমাদের আর কোন মা‘বূদ নেই, তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে à¦à¦• সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨ তোমাদের নিকট à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡, à¦à¦Ÿà¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উষà§à¦Ÿà§à¦°à§€ - তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦•টি নিদরà§à¦¶à¦¨ সà§à¦¬à¦°à§‚প। তোমরা à¦à¦•ে ছেড়ে দাও - আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° যমীনে চরে খাবে, ওকে খারাপ উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করনা, (কেহ কোন কষà§à¦Ÿ দিলে) à¦à¦• যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ তোমাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করে ফেলবে। And to Thamud (people, We sent) their brother Salih (Saleh). He said: O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. (La ilaha ill-Allah: none has the right to be worshipped but Allah). Indeed there has come to you a clear sign (the miracle of the coming out of a huge she-camel from the midst of a rock) from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you. |
| 74 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا Ø§ÙØ°Û¡ جَعَلَکÙÙ…Û¡ Ø®ÙÙ„ÙŽÙَآءَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠عَاد٠وَّ بَوَّاَکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ سÙÛÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛَا Ù‚ÙØµÙوۡرًا وَّ تَنۡØÙتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„ÙŽ بÙÛŒÙوۡتًا Ûš ÙÙŽØ§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا اٰلَآءَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا تَعۡثَوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠مÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û·Û´ï´¾ ওয়াযকà§à¦°à§‚ ইযজা‘আলাকà§à¦® খà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾à¦† মিম বা‘দি ‘আ-দিওঠওয়া বাওওয়াআকà§à¦® ফিল আরদিতাতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূনা মিন ছà§à¦¹à§‚লিহা-কà§à¦¸à§‚রাওঠওয়া তানহিতূনাল জিবা-লা বà§à¦‡à§Ÿà§‚তান ফাযকà§à¦°à§‚আ-লাআলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আরদিমà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ তোমরা সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই বিষয়টি যখন তিনি ‘আদ জাতির পর তোমাদেরকে তাদের সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤ করেছেন, আর তিনি তোমাদেরকে পৃথিবীতে à¦à¦®à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করেছেন যে, তোমরা সমতল à¦à§‚মিতে পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦ ও পাহাড় কেটে আবাস গৃহ নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করেছ। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° কথা সà§à¦®à¦°à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ পৃথিবীতে বিপরà§à¦¯à§Ÿ ছড়িয়ে দিওনা। And remember when He made you successors after 'Ad (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth. |
| 75 |
قَالَ الۡمَلَا٠الَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ù„ÙلَّذÙیۡنَ Ø§Ø³Û¡ØªÙØ¶Û¡Ø¹ÙÙÙوۡا Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ اٰمَنَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ اَتَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّ ØµÙ°Ù„ÙØÙ‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙ– Ø• قَالÙوۡۤا اÙنَّا بÙمَاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„ÙŽ بÙÛÙ– Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۵﴾ কা-লাল মালাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦› তাকবারূমিন কাওমিহী লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦› তà§à¦¦â€˜à¦‡à¦«à§‚লিমান আ-মানা মিনহà§à¦® আতা‘লামূনা আনà§à¦¨à¦¾ সা-লিহাম মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ কালূইনà§à¦¨à¦¾-বিমাউরছিলা বিহী মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° দামà§à¦à¦¿à¦• পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¦°à¦¾ তাদের মধà§à¦¯à¦•ার দà§à¦°à§à¦¬à¦² ও উৎপীড়িত মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বললঃ তোমরা কি বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর যে, সালিহ তার রাবà§à¦¬ করà§à¦¤à§ƒà¦• পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছে? তারা উতà§à¦¤à¦°à§‡ বললঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যে বারà§à¦¤à¦¾à¦¸à¦¹ সে পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছে, আমরা তা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করি। The leaders of those who were arrogant among his people said to those who were counted weak - to such of them as believed: Know you that Salih (Saleh) is one sent from his Lord. They said: We indeed believe in that with which he has been sent. |
| 76 |
قَالَ الَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡۤا اÙنَّا Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡۤ اٰمَنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û¶ï´¾ কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦•বারূইনà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†-মানতà§à¦® বিহী কা-ফিরূন। দামà§à¦à¦¿à¦•রা বললঃ তোমরা যা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর আমরা তা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করিনা। Those who were arrogant said: Verily, we disbelieve in that which you believe in. |
| 77 |
ÙَعَقَرÙوا النَّاقَۃَ ÙˆÙŽ عَتَوۡا عَنۡ اَمۡر٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالÙوۡا ÛŒÙ°ØµÙ°Ù„ÙØÙ Ø§Ø¦Û¡ØªÙنَا بÙمَا ØªÙŽØ¹ÙØ¯Ùنَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û·Û·ï´¾ ফা‘আকারà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-কাতা ওয়া‘আতাও ‘আন আমরি রবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া কা-লূইয়া-সা-লিহà§â€™à¦¤à¦¿à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-তা‘ইদà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨ কà§à¦¨à¦¤à¦¾ মিনাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর তারা সেই উষà§à¦Ÿà§à¦°à§€à¦Ÿà¦¿à¦•ে মেরে ফেললো à¦à¦¬à¦‚ গরà§à¦¬ ও দামà§à¦à¦¿à¦•তার সাথে তাদের রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦° বিরোদà§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ হে সালিহ! তà§à¦®à¦¿ সতà§à¦¯ রাসূল হয়ে থাকলে আমাদেরকে যে শাসà§à¦¤à¦¿à¦° à¦à§Ÿ দেখাচà§à¦› তা আনয়ন কর। So they killed the she-camel and insolently defied the Commandment of their Lord, and said: O Salih (Saleh)! Bring about your threats if you are indeed one of the Messengers (of Allah). |
| 78 |
ÙَاَخَذَتۡÛÙم٠الرَّجۡÙÙŽÛƒÙ ÙَاَصۡبَØÙوۡا ÙÙیۡ دَارÙÛÙÙ…Û¡ جٰثÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۷۸﴾ ফাআখাযাতহà§à¦®à§à¦°à¦°à¦¾à¦œà¦«à¦¾à¦¤à§à¦«à¦¾à¦†à¦¸à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ফী দা-রিহিম জা-ছিমীন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à§‚মিকমà§à¦ª তাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করে নিলো, ফলে তারা নিজেদের গৃহের মধà§à¦¯à§‡à¦‡ নতজানৠহয়ে পড়ে রইল। So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes. |
| 79 |
Ùَتَوَلّٰی عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالَ یٰقَوۡم٠لَقَدۡ اَبۡلَغۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙŽØ§Ù„ÙŽÛƒÙŽ رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ نَصَØÛ¡ØªÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ لَّا ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ù°ØµÙØÙیۡنَ ﴿۷۹﴾ ফাতাওয়ালà§à¦²à¦¾-‘আনহà§à¦® ওয়া কা-লা ইয়া-কাওমি লাকাদ আবলাগতà§à¦•à§à¦®à¦°à¦¿à¦›à¦¾-লাতা রাববী ওয়া নাসাহতà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়ালা-কিল লা-তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚নান না-সিহীন। সালিহ ঠকথা বলে তাদের জনপদ হতে বের হয়ে গেলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমি আমার রবের বারà§à¦¤à¦¾ তোমাদের কাছে পৌà¦à¦›à§‡ দিয়েছি, আর আমি তোমাদেরকে উপদেশ দিয়েছিলাম, কিনà§à¦¤à§ তোমরাতো হিতৈষী বনà§à¦§à§à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পছনà§à¦¦ করনা। Then he [Salih (Saleh)] turned from them, and said: O my people! I have indeed conveyed to you the Message of my Lord, and have given you good advice but you like not good advisers. |
| 80 |
ÙˆÙŽ Ù„Ùوۡطًا Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡÙَاØÙØ´ÙŽÛƒÙŽ مَا سَبَقَکÙÙ…Û¡ بÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯Ù مّÙÙ†ÙŽ الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¸Û°ï´¾ ওয়া লূতান ইযকা-লা লিকাওমিহীআতা’তূনাল ফা-হিশাতা মা-ছাবাকাকà§à¦®à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-মিন আহাদিম মিনাল ‘আল-লামীন। আর আমি লূতকে পাঠিয়েছিলাম। সে তার কাওমকে বলেছিলঃ তোমরা à¦à¦®à¦¨ অশà§à¦²à§€à¦² ও কà§-করà§à¦® করছো যা তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ বিশà§à¦¬à§‡ আর কেহই করেনি। And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: Do you commit the worst sin such as none preceding you has committed in the 'Alamin (mankind and jinns)? |
| 81 |
اÙنَّکÙÙ…Û¡ لَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŽ Ø´ÙŽÛÛ¡ÙˆÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ء٠ؕ بَلۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতা’তূনার রিজা-লা শাহওয়াতাম মিন দূ নিন নিছাই বাল আনতà§à¦® কাওমà§à¦® মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§‚ন। তোমরা সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦²à§‹à¦•দের বাদ দিয়ে পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ নিজেদের যৌন ইচà§à¦›à¦¾ নিবারণ করে নিচà§à¦›à¥¤ পà§à¦°à¦•ৃত পকà§à¦·à§‡, তোমরা হচà§à¦› সীমালংঘনকারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins). |
| 82 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ جَوَابَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَرۡیَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš اÙنَّÛÙÙ…Û¡ اÙنَاسٌ یَّتَطَÛَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ ওয়া মা-কা-না জাওয়া-বা কাওমিহীইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ কা-লূআখরিজূহà§à¦® মিন কারইয়াতিকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® উনা-ছà§à¦‡à¦ ইয়াতাতাহহারূন। তার জাতির লোকদের à¦à¦Ÿà¦¾ ছাড়া আর কোন জবাবই ছিলনা যে, à¦à¦¦à§‡à¦° তোমাদের জনপদ থেকে বের করে দাও, à¦à¦°à¦¾ নিজেদেরকে বড় পবিতà§à¦° রাখতে চায়। And the answer of his people was only that they said: Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)! |
| 83 |
ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اÙلَّا امۡرَاَتَÛÙ— Û«Û– کَانَتۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۸۳﴾ ফাআনজাইনা-হৠওয়া আহলাহূইলà§à¦²à¦¾à¦®à¦°à¦¾à¦†à¦¤à¦¾à¦¹à§‚ কা-নাত মিনাল গা-বিরীন। পরিশেষে, আমি তাকে à¦à¦¬à¦‚ তার পরিবারের লোকদেরকে, তার সà§à¦¤à§à¦°à§€ ছাড়া, শাসà§à¦¤à¦¿ হতে রকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম, তার সà§à¦¤à§à¦°à§€ তাদের সাথে পিছনেই রয়ে গিয়েছিল। Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment). |
| 84 |
ÙˆÙŽ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مَّطَرًا Ø• ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ¸Û´ï´¾ ওয়া আমতারনা-‘আলাইহিম মাতারান ফানজৠর কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦œ রিমীন। অতঃপর আমি তাদের উপর মà§à¦·à¦²à¦§à¦¾à¦°à§‡ বারিপাত ঘটালাম, অতঃপর লকà§à¦·à§à¦¯ কর, অপরাধী লোকদের পরিণাম কি হয়েছিল। And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
| 85 |
ÙˆÙŽ اÙلٰی مَدۡیَنَ اَخَاÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù‹Ø§ Ø• قَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• قَدۡ جَآءَتۡکÙÙ…Û¡ بَیّÙÙ†ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاَوۡÙÙوا الۡکَیۡلَ ÙˆÙŽ الۡمÙیۡزَانَ ÙˆÙŽ لَا تَبۡخَسÙوا النَّاسَ اَشۡیَآءَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا تÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠بَعۡدَ Ø§ÙØµÛ¡Ù„َاØÙÛَا Ø• ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۚ۸۵﴾ ওয়া ইলা-মাদইয়ানা আখা-হà§à¦® শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦¾à¦¨ কা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-লাকà§à¦® মিন ইলা-হিন গাইরà§à¦¹à§‚ কাদ জাআতকà§à¦® বাইয়িনাতà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ফাআওফà§à¦² কাইলা ওয়াল মীà¦à¦¾-না ওয়ালা-তাবখাছà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছা আশইয়াআহà§à¦® ওয়ালা-তà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§‚ফিল আরদিবা‘দা ইসলা-হিহা- যা-লিকà§à¦® খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর আমি মাদইয়ানবাসীদের কাছে তাদেরই à¦à¦¾à¦‡ শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦•ে পাঠিয়েছিলাম। সে বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা à¦à¦•মাতà§à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের আর কোন মা‘বূদ নেই। তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে তোমাদের কাছে সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ দলীল à¦à¦¸à§‡ গেছে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা ওযন ও পরিমাণ পূরà§à¦£ মাতà§à¦°à¦¾à§Ÿ দিবে, মানà§à¦·à¦•ে তাদের পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯ বসà§à¦¤à§ কম দিয়ে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ করবেনা। আর দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ শানà§à¦¤à¦¿ শৃংখলা সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à§‡à¦° পর à¦à¦—ড়া ফাসাদ ও বিপরà§à¦¯à§Ÿ ঘটাবেনা, তোমরা বাসà§à¦¤à¦¬à¦¿à¦• পকà§à¦·à§‡ ঈমানদার হলে à¦à¦‡ পথই হল তোমাদের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র। And to (the people of) Madyan (Midian), (We sent) their brother Shu'aib. He said: O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]. Verily, a clear proof (sign) from your Lord has come unto you; so give full measure and full weight and wrong not men in their things, and do not mischief on the earth after it has been set in order, that will be better for you, if you are believers. |
| 86 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽÙ‚Û¡Ø¹ÙØ¯Ùوۡا بÙÚ©ÙÙ„Ù‘Ù ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù تÙÙˆÛ¡Ø¹ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ØªÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اٰمَنَ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ تَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا عÙوَجًا Ûš ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡۤا Ø§ÙØ°Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا ÙَکَثَّرَکÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ Ø§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ ওয়ালা-তাক‘উদূবিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ সিরা-তিন তূ‘ইদূ না ওয়া তাসূদà§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি মান আমানা বিহী ওয়া তাবগূনাহা-‘ইওয়াজাওঠওয়াযকà§à¦°à§‚ইযকà§à¦¨à¦¤à§à¦® কালীলান ফাকাছছারাকà§à¦® ওয়ানজৠরূকাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ আর (জীবনের) পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ পথে à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡ দসà§à¦¯à¦¿ হয়ে যেওনা যে, ঈমানদার লোকদেরকে à¦à§Ÿà¦à§€à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে বিরত রাখতে থাকবে à¦à¦¬à¦‚ সহজ সরল পথকে বকà§à¦° করায় বà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ থাকবে। ঠঅবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦Ÿà¦¿à¦° কথা সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন তোমরা সংখà§à¦¯à¦¾à§Ÿ সà§à¦¬à¦²à§à¦ª ছিলে, অতঃপর তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তোমাদের সংখà§à¦¯à¦¾ বৃদà§à¦§à¦¿ করে দিলেন, আর à¦à¦‡ জগতে বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ারীদের পরিণতি কি হয়েছে তা জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦šà¦•à§à¦·à§ খà§à¦²à§‡ লকà§à¦·à§à¦¯ কর। And sit not on every road, threatening, and hindering from the Path of Allah those who believe in Him. and seeking to make it crooked. And remember when you were but few, and He multiplied you. And see what was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, liars). |
| 87 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانَ طَآئÙÙÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اٰمَنÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³Ùلۡت٠بÙÛÙ– ÙˆÙŽ طَآئÙÙÙŽÛƒÙŒ لَّمۡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙŽ اللّٰÛ٠بَیۡنَنَا Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ خَیۡر٠الۡØÙ°Ú©ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û·ï´¾ ওয়া ইন কা-না তাইফাতà§à¦® মিনকà§à¦® আ-মানূবিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦‰à¦°à¦›à¦¿à¦²à¦¤à§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ওয়া তাইফাতà§à¦² লাম ইউ’মিনূফাসবিরূহাতà§à¦¤à¦¾-ইয়াহকà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবাইনানা- ওয়া হà§à¦“য়া খাইরà§à¦² হাকিমীন। আমার নিকট যা (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· হতে) পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছে তা যদি তোমাদের কোন দল বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে à¦à¦¬à¦‚ কোন দল অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে তাহলে ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর যতকà§à¦·à¦£ না আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের মধà§à¦¯à§‡ চà§à§œà¦¾à¦¨à§à¦¤ ফাইসালা করে দেন। তিনিই হলেন উতà§à¦¤à¦® ফাইসালাকারী। And if there is a party of you who believes in that with which I have been sent and a party who do not believe, so be patient until Allah judges between us, and He is the Best of judges. |
| 88 |
قَالَ الۡمَلَا٠الَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ù„ÙŽÙ†ÙØ®Û¡Ø±Ùجَنَّکَ ÛŒÙ°Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا مَعَکَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَرۡیَتÙنَاۤ اَوۡ لَتَعÙوۡدÙنَّ ÙÙیۡ Ù…ÙلَّتÙنَا Ø• قَالَ اَوَ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ú©Ùنَّا کٰرÙÛÙیۡنَ ﴿۟۸۸﴾ কা-লাল মালউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦› তাকবারূমিন কাওমিহী লানà§à¦–রিজানà§à¦¨à¦¾à¦•া ইয়া-শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূমা‘আকা মিন কারইয়াতিনা-আও লাতা‘ঊদà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ফী মিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨à¦¾ কা-লা আওয়ালাও কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-কা-রিহীন । আর তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° দামà§à¦à¦¿à¦• ও অহংকারী পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¦°à¦¾ বলেছিলঃ হে শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬! আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তোমাকে, তোমার সংগী সাথী মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে আমাদের জনপদ হতে বহিসà§à¦•ার করব অথবা তোমরা আমাদের ধরà§à¦®à¦¾à¦¦à¦°à§à¦¶à§‡ ফিরে আসবে। সে বললঃ আমরা যদি তাতে রাযী না হই? The chiefs of those who were arrogant among his people said: We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion. He said: Even though we hate it! |
| 89 |
قَد٠اÙۡتَرَیۡنَا عَلَی اللّٰÛÙ Ú©ÙŽØ°ÙØ¨Ù‹Ø§ اÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¯Û¡Ù†ÙŽØ§ ÙÙیۡ Ù…ÙلَّتÙÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡدَ Ø§ÙØ°Û¡ نَجّٰنَا اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا Ø• ÙˆÙŽ مَا یَکÙوۡن٠لَنَاۤ اَنۡ نَّعÙوۡدَ ÙÙیۡÛَاۤ اÙلَّاۤ اَنۡ یَّشَآءَ اللّٰÛ٠رَبّÙنَا Ø• ÙˆÙŽØ³ÙØ¹ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ùنَا Ú©Ùلَّ شَیۡء٠عÙلۡمًا Ø• عَلَی اللّٰÛ٠تَوَکَّلۡنَا Ø• رَبَّنَا اÙۡتَØÛ¡ بَیۡنَنَا ÙˆÙŽ بَیۡنَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ùنَا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اَنۡتَ خَیۡر٠الۡÙÙ°ØªÙØÙیۡنَ ﴿۸۹﴾ কাদিফ তারাইনা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি কাযিবান ইন ‘উদনা-ফী মিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¿à¦•à§à¦® বা‘দা ইযনাজà§à¦œà¦¾à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§ মিনহা ওয়ামা-ইয়াকূনà§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾ আনà§à¦¨à¦¾â€˜à¦Šà¦¦à¦¾ ফীহা ইলà§à¦²à¦¾ আইঠইয়াশাআলà§à¦²à¦¾-হৠরাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾- ওয়াছি‘আ রাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইইন ‘ইলমান ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি তাওয়াকà§à¦•ালনা- রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦«à¦¤à¦¾à¦¹ বাইনানা -ওয়া বাইনা-কাওমিনা-বিলহাকà§à¦•িওয়া আনতা খাইরà§à¦² ফা-তিহীন। তোমাদের ধরà§à¦®à¦¾à¦¦à¦°à§à¦¶ হতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদেরকে মà§à¦•à§à¦¤à¦¿ দেয়ার পর আমরা যদি তাতে আবার ফিরে যাই তাহলে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারী হব! আমাদের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ না চাইলে ওতে আবার ফিরে যাওয়া আমাদের পকà§à¦·à§‡ কোন কà§à¦°à¦®à§‡à¦‡ সমà§à¦à¦¬ নয়। সবকিছà§à¦‡ আমাদের রবের জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¾à§Ÿà¦¤à§à¦¤, আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপরই নিরà§à¦à¦° করছি। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমাদের ও আমাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ সঠিকà¦à¦¾à¦¬à§‡ ফাইসালা করে দিন, আপনিইতো সরà§à¦¬à§‹à¦¤à§à¦¤à¦® ফাইসালাকারী। We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion, after Allah has rescued us from it. And it is not for us to return to it unless Allah, our Lord, should will. Our Lord comprehends all things in His Knowledge. In Allah (Alone) we put our trust. Our Lord! Judge between us and our people in truth, for You are the Best of those who give judgment. |
| 90 |
ÙˆÙŽ قَالَ الۡمَلَا٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– لَئÙن٠اتَّبَعۡتÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù‹Ø§ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ Ù„Ù‘ÙŽØ®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ওয়া কা-লাল মালাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিন কাওমিহী লাইনিততাবা‘তà§à¦® শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦¾à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ইযাল লাখা-ছিরূন। আর তাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কাফির সরà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾ বললঃ তোমরা যদি শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦•ে অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর তাহলে তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হবে। The chiefs of those who disbelieved among his people said (to their people): If you follow Shu'aib, be sure then you will be the losers! |
| 91 |
ÙَاَخَذَتۡÛÙم٠الرَّجۡÙÙŽÛƒÙ ÙَاَصۡبَØÙوۡا ÙÙیۡ دَارÙÛÙÙ…Û¡ جٰثÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۚۖۛ۹۱﴾ ফাআখাযাতহà§à¦®à§à¦° রাজফাতà§à¦«à¦¾à¦†à¦¸à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ফী দা-রিহিম জা-ছিমীন। অতঃপর à¦à§‚-কমà§à¦ªà¦¨ তাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করল, ফলে তারা নিজেদের গৃহেই উপà§à§œ হয়ে পড়ে রইল। So the earthquake seized them and they lay (dead), prostrate in their homes. |
| 92 |
الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù‹Ø§ کَاَنۡ لَّمۡ یَغۡنَوۡا ÙÙیۡÛَا ÛšÛ› اَلَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù‹Ø§ کَانÙوۡا ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۹۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূশà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦¾à¦¨ কাআলà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াগনাও ফীহা-আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূ শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦¾à¦¨ কা-নূহà§à¦®à§à¦² খা-ছিরীন। অবসà§à¦¥à¦¾ দেখে মনে হল, যারা শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦•ে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছিল তারা যেন কখনও সেখানে বসবাস করেনি, শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦•ে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨à¦•ারী লোকেরাই শেষ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ ধà§à¦¬à¦‚স হয়ে গিয়েছিল। Those who belied Shu'aib, became as if they had never dwelt there (in their homes). Those who belied Shu'aib, they were the losers. |
| 93 |
Ùَتَوَلّٰی عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالَ یٰقَوۡم٠لَقَدۡ اَبۡلَغۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³Ù°Ù„ٰت٠رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ نَصَØÛ¡ØªÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙَکَیۡÙÙŽ اٰسٰی عَلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿٪۹۳﴾ ফাতাওয়ালà§à¦²à¦¾-‘আনহà§à¦® ওয়া কা-লা ইয়া-কাওমি লাকাদ আবলাগতà§à¦•à§à¦® রিছা-লা-তি রাববী ওয়া নাসাহতà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ফাকাইফা আ-ছা-‘আলা-কাওমিন কা-ফিরীন। সে তাদের নিকট হতে ঠকথা বলে বেরিয়ে à¦à¦²à§‹à¦ƒ হে আমার জাতি! আমি আমার রবের বারà§à¦¤à¦¾ তোমাদের নিকট পৌà¦à¦›à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ সৎ উপদেশ দিয়েছি। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আমি কাফির সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ কি করে আকà§à¦·à§‡à¦ª করতে পারি? Then he (Shu'aib) turned from them and said: O my people! I have indeed conveyed my Lord's Messages unto you and I have given you good advice. Then how can I sorrow for the disbelieving people's (destruction). |
| 94 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا ÙÙیۡ قَرۡیَۃ٠مّÙÙ†Û¡ نَّبÙیّ٠اÙلَّاۤ اَخَذۡنَاۤ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛَا Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَاۡسَآء٠وَ الضَّرَّآء٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَضَّرَّعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û´ï´¾ ওয়া মাআরছালনা-ফী কারইয়াতিম মিন নাবিইয়িন ইলà§à¦²à¦¾-আখাযনাআহলাহা-বিলবা’ছাই ওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦‡ লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ আমি কোন জনপদে নাবী রাসূল পাঠালে, ওর অধিবাসীদেরকে দà§à¦ƒà¦–-দারিদà§à¦° ও রোগ বà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦¤à§‡ আকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করে থাকি, উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯ হল, তারা যেন নমà§à¦° ও বিনয়ী হয়। And We sent no Prophet unto any town (and they denied him), but We seized its people with suffering from extreme poverty (or loss in wealth) and loss of health and calamities, so that they might humiliate themselves (and repent to Allah). |
| 95 |
Ø«Ùمَّ بَدَّلۡنَا مَکَانَ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙ الۡØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙŽ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ عَÙَوۡا وَّ قَالÙوۡا قَدۡ مَسَّ اٰبَآءَنَا الضَّرَّآء٠وَ السَّرَّآء٠ÙَاَخَذۡنٰÛÙÙ…Û¡ بَغۡتَۃً وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ বাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-মাকা-নাছছাইয়িআতিল হাছানাতা হাতà§à¦¤à¦¾-‘আফাওঠওয়া কা-লূকাদ মাছছা আ-বাআনাদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦‰ ওয়াছছাররাউ ফাআখাযনা-হà§à¦® বাগতাতাওঠওয়া হà§à¦® লাইয়াশ‘উরূন। অতঃপর আমি তাদের দà§à¦°à¦¾à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦•ে সà§à¦– সà§à¦¬à¦¾à¦šà§à¦›à¦¨à§à¦¦à§à¦¯ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পরিবরà§à¦¤à¦¨ করে দিয়েছি। অবশেষে তারা খà§à¦¬ পà§à¦°à¦¾à¦šà§à¦°à§à¦¯à§‡à¦° অধিকারী হয়, আর তারা (অকৃতজà§à¦ž সà§à¦¬à¦°à§‡) বলেঃ আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾à¦“ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ দà§à¦ƒà¦– à¦à§‹à¦— করেছে। অতঃপর অকসà§à¦®à¦¾à§Ž আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম, কিনà§à¦¤à§ তারা কিছà§à¦‡ বà§à¦à¦¤à§‡ পারলনা। Then We changed the evil for the good, until they increased in number and in wealth, and said: Our fathers were touched with evil (loss of health and calamities) and with good (prosperity, etc.). So We seized them of a sudden while they were unaware. |
| 96 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنَّ اَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ù°Û¤ÛŒ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ اتَّقَوۡا Ù„ÙŽÙَتَØÛ¡Ù†ÙŽØ§ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ بَرَکٰت٠مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠وَ الۡاَرۡض٠وَ لٰکÙÙ†Û¡ کَذَّبÙوۡا ÙَاَخَذۡنٰÛÙÙ…Û¡ بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û¶ï´¾ ওয়া লাও আনà§à¦¨à¦¾ আহলাল কà§à¦°à¦¾à¦†-মানূওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•াও লাফাতাহনা -‘আলাইহিম বারাকা-তিম মিনাছছামাই ওয়াল আরদি ওয়ালা-কিন কাযযাবূ ফাআখাযনা-হà§à¦® বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন। জনপদের অধিবাসীরা যদি ঈমান আনত à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦¤à¦¿ অবলমà§à¦¬à¦¨ করত তাহলে আমি তাদের জনà§à¦¯ আকাশ ও পৃথিবীর বরকতের দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¸à¦®à§‚হ খà§à¦²à§‡ দিতাম, কিনà§à¦¤à§ তারা নাবী রাসূলদেরকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছে, ফলে তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম। And if the people of the towns had believed and had the Taqwa (piety), certainly, We should have opened for them blessings from the heaven and the earth, but they belied (the Messengers). So We took them (with punishment) for what they used to earn (polytheism and crimes, etc.). |
| 97 |
اَÙَاَمÙÙ†ÙŽ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ù°Û¤ÛŒ اَنۡ یَّاۡتÙیَÛÙÙ…Û¡ بَاۡسÙنَا بَیَاتًا وَّ ÛÙÙ…Û¡ نَآئÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۹۷﴾ আফা আমিনা আহলà§à¦² কà§à¦°à¦¾ আইà¦à¦†à¦‡à§Ÿà¦¾â€™à¦¤à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¹à§à¦® বা’ছà§à¦¨à¦¾-বায়া-তাওঠওয়া হà§à¦® নাইমূন। রাতে যখন তারা ঘà§à¦®à¦¿à§Ÿà§‡ থাকে তখন আমার শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¸à§‡ তাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করে ফেলবে - à¦à¦Ÿà¦¾ হতে কি জনপদের অধিবাসীরা নিরà§à¦à§Ÿ হয়ে পড়েছে ? Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep? |
| 98 |
اَوَ اَمÙÙ†ÙŽ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ù°Û¤ÛŒ اَنۡ یَّاۡتÙیَÛÙÙ…Û¡ بَاۡسÙنَا Ø¶ÙØÙ‹ÛŒ وَّ ÛÙÙ…Û¡ یَلۡعَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۸﴾ আওয়া আমিনা আহলà§à¦² কà§à¦°à¦¾à¦†à¦‡à¦ ইয়া’তিয়াহà§à¦® বা’ছà§à¦¨à¦¾-দৠহাওঠওয়া হà§à¦® ইয়াল‘আবূন। অথবা জনপদের লোকেরা কি à¦à¦‡ à¦à§Ÿ রাখেনা যে, আমার শাসà§à¦¤à¦¿ তাদের উপর তখন আপতিত হবে যখন তারা পূরà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦¨à§‡ আমোদ পà§à¦°à¦®à§‹à¦¦à§‡ রত থাকবে ? Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play? |
| 99 |
اَÙَاَمÙÙ†Ùوۡا مَکۡرَ اللّٰÛÙ Ûš Ùَلَا یَاۡمَن٠مَکۡرَ اللّٰÛ٠اÙلَّا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۹۹﴾ আফা আমিনূমাকরালà§à¦²à¦¾-হি, ফালা-ইয়া’মানà§à¦®à¦¾à¦•রালà§à¦²à¦¾-হি ইলà§à¦²à¦¾à¦² কাওমà§à¦² খা-ছিরূন। তারা কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পাকড়াও থেকে নিরাপদ হয়ে গেছে ? সরà§à¦¬à¦¨à¦¾à¦¶à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¥ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ ছাড়া আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পাকড়াও থেকে কেহই নি:শঙà§à¦• হতে পারেনা। Did they then feel secure against the Plan of Allah. None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers. |
| 100 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَÛۡد٠لÙلَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ±ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡاَرۡضَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠اَÛÛ¡Ù„ÙÛَاۤ اَنۡ لَّوۡ نَشَآء٠اَصَبۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ نَطۡبَع٠عَلٰی Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û°ï´¾ আওয়া লাম ইয়াহদি লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়ারিছূনাল আরদা মিম বা‘দিআহলিহা-আল নাও নাশাউ আসাবনা-হà§à¦® বিযà§à¦¨à§‚বিহিম ওয়া নাতবা‘উ ‘আলা-কà§à¦²à§‚বিহিম ফাহà§à¦® লাইয়াছমা‘ঊন। কোন à¦à¦²à¦¾à¦•ার অধিবাসী ধà§à¦¬à¦‚স হওয়ার পর সেই à¦à¦²à¦¾à¦•ার যারা উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী হয়, তাদের কাছে কি à¦à¦Ÿà¦¾ পà§à¦°à¦¤à§€à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨ হয়নি যে, আমি ইচà§à¦›à¦¾ করলে তাদের পাপের কারণে তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিতে পারি, আর তাদের অনà§à¦¤à¦ƒà¦•রণের উপর মোহর à¦à¦Ÿà§‡ দিতে পারি যাতে তারা কিছà§à¦‡ শà§à¦¨à¦¤à§‡ পারেনা? Is it not clear to those who inherit the earth in succession from its (previous) possessors, that had We willed, We would have punished them for their sins. And We seal up their hearts so that they hear not? |
| 101 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ù°ÛŒ Ù†ÙŽÙ‚ÙØµÙ‘٠عَلَیۡکَ Ù…ÙÙ†Û¡ اَنۡۢبَآئÙÛَا Ûš ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ۚ Ùَمَا کَانÙوۡا Ù„ÙÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا بÙمَا کَذَّبÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ کَذٰلÙÚ©ÙŽ یَطۡبَع٠اللّٰÛ٠عَلٰی Ù‚ÙÙ„Ùوۡب٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۰۱﴾ তিলকাল-কà§à¦°à¦¾-নাকà§à¦¸à¦¸à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•া মিন আমবাইহা ওয়া লাকাদ জাআতহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নূলিইউ‘মিনূবিমা-কাযযাবূমিন কাবলৠকাযা-লিকা ইয়াতবা‘ঊলà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§‚বিল কা-ফিরীন। ঠজনপদগà§à¦²à¦¿à¦° কিছৠঘটনা আমি তোমার নিকট বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করছি, তাদের কাছে রাসূলগণ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ দলীল পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¸à¦¹ à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦², কিনà§à¦¤à§ পূরà§à¦¬à§‡ তারা যা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ তারা ঈমান আনার ছিলনা, à¦à¦®à¦¨à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦ƒà¦•রণের উপর মোহর মেরে দিয়েছেন। Those were the towns whose story We relate unto you (O Muhammad SAW). And there came indeed to them their Messengers with clear proofs, but they were not such as to believe in that which they had rejected before. Thus Allah does seal up the hearts of the disbelievers (from each and every kind of religious guidance). |
| 102 |
ÙˆÙŽ مَا وَجَدۡنَا Ù„ÙØ§ÙŽÚ©Û¡Ø«ÙŽØ±ÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ عَÛۡد٠ۚ ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ وَّجَدۡنَاۤ اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۰۲﴾ ওয়া মা-ওয়াজাদনা-লিআকছারিহিম মিন ‘আহদিওঠওয়া ইওঠওয়াজাদনা আকছারাহà§à¦® লাফা-ছিকীন। আমি তাদের অধিকাংশকে অঙà§à¦—ীকার ও পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ রকà§à¦·à¦¾à¦•ারীরূপে পাইনি, তবে তাদের অধিকাংশকে পাপাচারী রূপে পেয়েছি। And most of them We found not (true) to their covenant, but most of them We found indeed Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 103 |
Ø«Ùمَّ بَعَثۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ مّÙوۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙلٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ§Û Ø¦ÙÛÙ– ÙَظَلَمÙوۡا بÙÛَا Ûš ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۱۰۳﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ বা‘আছনা-মিম বা‘দিহিম মূছা-বিআ-য়া-তিনাইলা-ফির‘আওনা ওয়া মালাইহী ফাজালামূবিহা- ফানজৠর কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি মূসাকে আমার আয়াত ও নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ ফির‘আউন ও তার পরিষদবরà§à¦—ের নিকট পাঠালাম, কিনà§à¦¤à§ তারা যà§à¦²à¦® করল। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦‡ বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ারীদের পরিণাম কি হয়েছিল তা তà§à¦®à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯ কর। Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the Mufsidun (mischief-makers, corrupts, etc.). |
| 104 |
ÙˆÙŽ قَالَ Ù…Ùوۡسٰی یٰÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù اÙنّÙیۡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û±Û°Û´ï´¾Û™ ওয়া কা-লা মà§à¦›à¦¾-ইয়া-ফির‘আওনà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। মূসা বললঃ হে ফির‘আউন! আমি বিশà§à¦¬à§‡à¦° রবের à¦à¦•জন রাসূল। And Musa (Moses) said: O Fir'aun (Pharaoh)! I am a Messenger from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 105 |
ØÙŽÙ‚Ùیۡقٌ عَلٰۤی اَنۡ لَّاۤ اَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ عَلَی اللّٰÛ٠اÙلَّا الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ Ø• قَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘Ùنَۃ٠مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاَرۡسÙÙ„Û¡ مَعÙیَ بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ ﴿۱۰۵﴾ؕ হাকীকà§à¦¨ ‘আলাআলà§à¦²à¦¾à¦†à¦•ূলা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইলà§à¦²à¦¾à¦² হাকà§à¦•া কাদ জি’তà§à¦•à§à¦® বà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ফাআরছিল মা‘ইয়া বানীইছরাঈল। আমি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সতà§à¦¯ ছাড়া আর কিছà§à¦‡ বলবনা, আমি তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে তোমাদের কাছে সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ বানী ইসরাঈলকে আমার সাথে যেতে দাও। Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof. So let the Children of Israel depart along with me. |
| 106 |
قَالَ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ Ùَاۡت٠بÙÛَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û±Û°Û¶ï´¾ কা-লা ইন কà§à¦¨à¦¤à¦¾ জি’তা বিআ-য়াতিন ফা’তি বিহা ইন কৠনতা মিনাসসা-দিকীন। ফির‘আউন বললঃ তà§à¦®à¦¿ যদি বাসà§à¦¤à¦¬à¦¿à¦•ই সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ দলীল ও কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦¨à§‡ থাক তাহলে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর, যদি তà§à¦®à¦¿ সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও। [Fir'aun (Pharaoh)] said: If you have come with a sign, show it forth, - if you are one of those who tell the truth. |
| 107 |
Ùَاَلۡقٰی عَصَاÛÙ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙیَ Ø«ÙØ¹Û¡Ø¨ÙŽØ§Ù†ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ï´¿Û±Û°Û·ï´¾ÛšÛ– ফাআলকা-‘আসা-হৠফাইযা-হিয়া ছà§â€˜à¦¬à¦¾-নà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তখন মূসা তার লাঠি নিকà§à¦·à§‡à¦ª করল à¦à¦¬à¦‚ সহসাই ওটা à¦à¦• জীবিত অজগরে পরিণত হল। Then [Musa (Moses)] threw his stick and behold! it was a serpent, manifest! |
| 108 |
وَّ نَزَعَ یَدَÛÙ— ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙیَ بَیۡضَآء٠لÙÙ„Ù†Ù‘Ù°Ø¸ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۰۸﴾٪ ওয়া নাà¦à¦¾â€˜à¦† ইয়াদাহূফাইযা-হিয়া বাইদাউ লিন না-জিরীন। আর সে তার হাত বের করল, তৎকà§à¦·à¦£à¦¾à§Žà¦‡ ওটা দরà§à¦¶à¦•দের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ শà§à¦à§à¦° ও উজà§à¦œà§à¦¬à¦² আলোকময় পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦à¦¾à¦¤ হল। And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders. |
| 109 |
قَالَ الۡمَلَا٠مÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùنَّ Ûٰذَا لَسٰØÙرٌ عَلÙیۡمٌ ﴿۱۰۹﴾ۙ কা-লাল মালাউ মিন কাওমি ফির‘আওনা ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লাছা-হিরà§à¦¨ ‘আলীম। ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¦°à¦¾ বললঃ নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ ঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ বড় সà§à¦¦à¦•à§à¦· যাদà§à¦•র। The chiefs of the people of Fir'aun (Pharaoh) said: This is indeed a well-versed sorcerer; |
| 110 |
ÛŒÙ‘ÙØ±Ùیۡد٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ®Û¡Ø±ÙجَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَرۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš Ùَمَا ذَا ØªÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾ ইউরীদà§à¦†à¦‡à¦ ইউখরিজাকà§à¦® মিন আরদিকà§à¦® ফামা-যা-তা’মà§à¦°à§‚ন। সে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বহিসà§à¦•ার করতে চায়, à¦à¦–ন তোমাদের পরামরà§à¦¶ কি? He wants to get you out of your land, so what do you advise? |
| 111 |
قَالÙوۡۤا اَرۡجÙÛÛ¡ ÙˆÙŽ اَخَاÛÙ ÙˆÙŽ اَرۡسÙÙ„Û¡ ÙÙÛŒ الۡمَدَآئÙÙ†Ù ØÙ°Ø´ÙرÙیۡنَ ﴿۱۱۱﴾ۙ কা-লূআরজিহ ওয়া আখা-হৠওয়া আরছিল ফিল মাদাইনি হা-শিরীন। তারা বললঃ তাকে à¦à¦¬à¦‚ তার à¦à¦¾à¦‡à¦•ে (হারà§à¦¨) কিছৠদিনের জনà§à¦¯ অবকাশ দিন, আর শহরে শহরে সংগà§à¦°à¦¾à¦¹à¦• পাঠিয়ে দিন, They said: Put him and his brother off (for a time), and send callers (men) to the cities to collect (and) - |
| 112 |
یَاۡتÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ بÙÚ©Ùلّ٠سٰØÙر٠عَلÙیۡم٠﴿۱۱۲﴾ ইয়া’তূকা বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ ছা-হিরীন ‘আলীম। যেন তারা আপনার (ফির‘আউন) নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সà§à¦¦à¦•à§à¦· যাদà§à¦•রকে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করে। That they bring up to you all well-versed sorcerers. |
| 113 |
ÙˆÙŽ جَآءَ السَّØÙŽØ±ÙŽÛƒÙ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù‚ÙŽØ§Ù„Ùوۡۤا اÙنَّ لَنَا لَاَجۡرًا اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنَّا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ù„ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۱۱۳﴾ ওয়া জাআছছাহারাতà§à¦«à¦¿à¦°â€˜à¦†à¦“না কা-লূইনà§à¦¨à¦¾ লানা-লাআজরান ইন কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-নাহনà§à¦²à¦—ালিবীন। যাদà§à¦•রেরা ফির‘আউনের কাছে à¦à¦¸à§‡ বললঃ আমরা যদি বিজয় লাঠকরতে পারি তাহলে আমাদের জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার থাকবে তো? And so the sorcerers came to Fir'aun (Pharaoh). They said: Indeed there will be a (good) reward for us if we are the victors. |
| 114 |
قَالَ نَعَمۡ ÙˆÙŽ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙقَرَّبÙیۡنَ ï´¿Û±Û±Û´ï´¾ কা-লা না‘আম ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লামিনাল মà§à¦•াররাবীন। সে বললঃ হà§à¦¯à¦¾à¦, তোমরাই হবে আমার দরবারের নিকটতম বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¥¤ He said: Yes, and moreover you will (in that case) be of the nearest (to me). |
| 115 |
قَالÙوۡا یٰمÙوۡسٰۤی اÙمَّاۤ اَنۡ تÙÙ„Û¡Ù‚Ùیَ ÙˆÙŽ اÙمَّاۤ اَنۡ نَّکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù الۡمÙÙ„Û¡Ù‚Ùیۡنَ ﴿۱۱۵﴾ কা-লূইয়া-মূছা ইমà§à¦®à¦¾à¦†à¦¨ তà§à¦²à¦•িয়া ওয়া ইমà§à¦®à¦¾à¦†à¦¨ নাকূনা নাহনà§à¦² মà§à¦²à¦• ীন। অতঃপর যাদà§à¦•রেরা বললঃ হে মূসা! তà§à¦®à¦¿ কি তোমার লাঠি নিকà§à¦·à§‡à¦ª করবে, নাকি আমরাই (পà§à¦°à¦¥à¦®à§‡) নিকà§à¦·à§‡à¦ª করব? They said: O Musa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw? |
| 116 |
قَالَ اَلۡقÙوۡا Ûš Ùَلَمَّاۤ اَلۡقَوۡا سَØÙŽØ±Ùوۡۤا اَعۡیÙÙ†ÙŽ النَّاس٠وَ اسۡتَرۡÛَبÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ جَآءÙÙˆÛ¡ Ø¨ÙØ³ÙØÛ¡Ø±Ù عَظÙیۡم٠﴿۱۱۶﴾ কা-লা আলকূ ফালামà§à¦®à¦¾ আলকাও ছাহারূআ‘ইউনান না-ছি ওয়াছতারহাবূহà§à¦® ওয়া জাঊ বিছিহরিন ‘আজীম। বললঃ তোমরাই নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যখন যাদà§à¦•রেরা নিকà§à¦·à§‡à¦ª করল তখন লোকের চোখে ধাà¦à¦§à¦¾à¦à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করল à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে à¦à§€à¦¤ ও আতংকিত করল, তারা à¦à¦• বড় রকমের যাদৠদেখাল। He [Musa (Moses)] said: Throw you (first). So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them, and they displayed a great magic. |
| 117 |
ÙˆÙŽ اَوۡØÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلٰی Ù…Ùوۡسٰۤی اَنۡ اَلۡق٠عَصَاکَ Ûš ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙیَ تَلۡقَÙ٠مَا یَاۡÙÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û·ï´¾Ûš ওয়া আওহাইনাইলা-মূছাআন আলকি‘আসা-কা ফাইযা-হিয়া তালকাফà§à¦®à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾â€™à¦«à¦¿à¦•ূন। আমি মূসার নিকট à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ পাঠালাম, তà§à¦®à¦¿ তোমার লাঠিখানা নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর। মূসা তা নিকà§à¦·à§‡à¦ª করলে ওটা (à¦à¦• বিরাট অজগর হয়ে) সহসা ওদের অলীক সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করতে লাগল। And We inspired Musa (Moses) (saying): Throw your stick, and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed. |
| 118 |
Ùَوَقَعَ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ بَطَلَ مَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۸﴾ۚ ফাওয়াকা‘আল হাকà§à¦•à§à¦“য়া বাতালা মা-কা-নূইয়া‘মালূন। পরিশেষে যা হক ছিল তা সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¿à¦¤ হল, আর তারা যা কিছৠকরেছিল তা বাতিল পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ হল। Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. |
| 119 |
ÙَغÙÙ„ÙØ¨Ùوۡا ÛÙنَالÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ انۡقَلَبÙوۡا ØµÙ°ØºÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۚ ফাগà§à¦²à¦¿à¦¬à§‚হà§à¦¨à¦¾-লিকা ওয়ান কালাবূসা-গিরীন। আর ফির‘আউন ও তার দলবলের লোকেরা মà§à¦•াবিলার মাইদানে পরাজিত হল à¦à¦¬à¦‚ লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ ও অপমানিত হল। So they were defeated there and then, and were returned disgraced. |
| 120 |
ÙˆÙŽ اÙÙ„Û¡Ù‚Ùیَ السَّØÙŽØ±ÙŽÛƒÙ Ø³Ù°Ø¬ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û±Û²Û°ï´¾ÛšÛ– ওয়া উলকিয়াছছাহারাতà§à¦›à¦¾-জিদীন। যাদà§à¦•রেরা তখন সাজদাহবনত হল। And the sorcerers fell down prostrate. |
| 121 |
قَالÙوۡۤا اٰمَنَّا Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۱۲۱﴾ۙ কা-লূআ-মানà§à¦¨à¦¾-বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। তারা বললঃ আমরা বিশà§à¦¬à§‡à¦° রবের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনলাম, They said: We believe in the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 122 |
رَبّ٠مÙوۡسٰی ÙˆÙŽ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۲﴾ রাবà§à¦¬à¦¿ মূছা-ওয়া হা-রূন। মূসা ও হারূনের রবের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¥¤ The Lord of Musa (Moses) and Harun (Aaron). |
| 123 |
قَالَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù اٰمَنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– قَبۡلَ اَنۡ اٰذَنَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš اÙنَّ Ûٰذَا لَمَکۡرٌ مَّکَرۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙÙÛŒ الۡمَدÙÛŒÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ Ù„ÙØªÙØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَاۤ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛَا Ûš ÙَسَوۡÙÙŽ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۳﴾ কা-লা ফির‘আওনà§à¦†-মানতà§à¦® বিহী কাবলা আন আ-যানা লাকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যালামাকরà§à¦® মাকারতà§à¦®à§‚হৠফিল মাদীনাতি লিতà§à¦–রিজূমিনহাআহলাহা- ফাছওফা তা‘লামূন। ফির‘আউন বললঃ আমি অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দেয়ার আগেই তোমরা তার উপর ঈমান আনলে? নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমরা à¦à¦• চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ পাকিয়েছ শহরবাসীদের সেখান থেকে তাড়িয়ে দেয়ার জনà§à¦¯à¥¤ কিনà§à¦¤à§ সতà§à¦¤à§à¦¬à¦°à¦‡ তোমরা à¦à¦° পরিণাম জà§à¦žà¦¾à¦¤ হবে। Fir'aun (Pharaoh) said: You have believed in him [Musa (Moses)] before I give you permission. Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, but you shall come to know. |
| 124 |
لَاÙÙ‚ÙŽØ·Ù‘ÙØ¹ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اَیۡدÙیَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَرۡجÙÙ„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø®ÙلَاÙÙ Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽØ§ÙØµÙŽÙ„Ù‘ÙØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَجۡمَعÙیۡنَ ï´¿Û±Û²Û´ï´¾ লাউকাতà§à¦¤à¦¿â€˜à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾ আইদিয়াকà§à¦®à¦“য়াআরজà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦–িলা-ফিন ছৠমà§à¦®à¦¾ লাউসালিলবানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® আজমা‘ঈন। অবশà§à¦¯à¦‡ আমি তোমাদের বিপরীত হসà§à¦¤-পদ করà§à¦¤à¦¨ করব, তারপর তোমাদের সবাইকে আমি শà§à¦²à§‡ চড়াব। Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all. |
| 125 |
قَالÙوۡۤا اÙنَّاۤ اÙلٰی رَبّÙنَا Ù…ÙÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۵﴾ۚ কা-লূইনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-মà§à¦¨à¦•ালিবূন। তারা (যাদà§à¦•রেরা) বললঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমরা আমাদের রবের নিকট ফিরে যাব। They said: Verily, we are returning to our Lord. |
| 126 |
ÙˆÙŽ مَا تَنۡقÙÙ…Ù Ù…Ùنَّاۤ اÙلَّاۤ اَنۡ اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ رَبّÙنَا لَمَّا جَآءَتۡنَا Ø• رَبَّنَاۤ اَÙÛ¡Ø±ÙØºÛ¡ عَلَیۡنَا صَبۡرًا وَّ تَوَÙَّنَا Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û±Û²Û¶ï´¾Ùª ওয়ামা-তানকিমà§à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ আ-মানà§à¦¨à¦¾-বিআ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-লামà§à¦®à¦¾-জাআতনা- রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-আফরিগ ‘আলাইনা-সাবরাওঠওয়াতাওয়াফফানা-মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ তà§à¦®à¦¿ আমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦›à¦¾à§œà¦¾ কোনই দোষ পাচà§à¦›à¦¨à¦¾ যে, আমাদের কাছে যখন আমাদের রবের নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ à¦à¦¸à§‡ গেল তখন আমরা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à¦¿à¥¤ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমাদেরকে ধৈরà§à¦¯ দান করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦® রূপে আমাদের মৃতà§à¦¯à§ দান করà§à¦¨! And you take vengeance on us only because we believed in the Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience, and cause us to die as Muslims. |
| 127 |
ÙˆÙŽ قَالَ الۡمَلَا٠مÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙŽØªÙŽØ°ÙŽØ±Ù Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙ— Ù„ÙÛŒÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ یَذَرَکَ ÙˆÙŽ اٰلÙÛَتَکَ Ø• قَالَ سَنÙقَتّÙل٠اَبۡنَآءَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ نَسۡتَØÛ¡ÛŒÙ– Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙنَّا ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙ…Û¡ قٰÛÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û·ï´¾ ওয়া কা-লাল মালাউ মিন কাওমি ফির‘আওনা আতাযারৠমূছা-ওয়া কাওমাহূলিইউফছিদূ ফিল আরদিওয়া ইয়াযারাকা ওয়া আ-লিহাতাকা কা-লা ছানà§à¦•াতà§à¦¤à¦¿à¦²à§à¦†à¦¬à¦¨à¦¾à¦†à¦¹à§à¦® ওয়া নাছতাহঈ নিছাআহà§à¦®, ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-ফাওকাহà§à¦® কা-হিরূন। ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° সরà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾ তাকে বললঃ তà§à¦®à¦¿ কি মূসা ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে রাজà§à¦¯à§‡ অশানà§à¦¤à¦¿ ও বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° জনà§à¦¯ মà§à¦•à§à¦¤ ছেড়ে দিবে à¦à¦¬à¦‚ তোমাকে ও তোমার দেবতাদেরকে বরà§à¦œà¦¨ করে চলার সà§à¦¯à§‹à¦— দিবে? সে বললঃ আমি তাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° হতà§à¦¯à¦¾ করব à¦à¦¬à¦‚ তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখব, তাদের উপর আমাদের শকà§à¦¤à¦¿ ও কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¬à¦² ও সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত রয়েছে। The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said: Will you leave Musa (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods? He said: We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them. |
| 128 |
The chiefs of Fir'aun's (Pharaoh) people said: Will you leave Musa (Moses) and his people to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods? He said: We will kill their sons, and let live their women, and we have indeed irresistible power over them. কা-লা মূছা-লিকাওমিহিছ তা‘ঈনূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াসবিরূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² আরদা লিলà§à¦²à¦¾-হি ইউরিছৠহা- মাইঠইয়াশাউ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়াল ‘আ-কিবাতà§à¦²à¦¿à¦²à¦®à§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। মূসা তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বললঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট সাহাযà§à¦¯ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ ধৈরà§à¦¯ ও সহিষà§à¦£à§à¦¤à¦¾ অবলমà§à¦¬à¦¨ কর। à¦à¦‡ পৃথিবীর সারà§à¦¬à¦à§Œà¦® মালিক আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তিনি তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ উহার উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী করেন, শà§à¦ পরিণাম ও শেষ সাফলà§à¦¯ লাঠহয় আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ Musa (Moses) said to his people: Seek help in Allah and be patient. Verily, the earth is Allah's. He gives it as a heritage to whom He will of His slaves, and the (blessed) end is for the Muttaqun (pious - see V. 2:2). |
| 129 |
قَالÙوۡۤا اÙوۡذÙیۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ تَاۡتÙیَنَا ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽÙ†ÙŽØ§ Ø• قَالَ عَسٰی رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡ یّÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙŽ عَدÙوَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَسۡتَخۡلÙÙÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙŽ Ú©ÙŽÛŒÛ¡ÙÙŽ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۹﴾٪ কা-লূ ঊযীনা-মিন কাবলি আন তা’তিয়ানা-ওয়া মিম বা‘দি মা-জি’তানা- কা-লা ‘আছা-রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® আইঠইউহলিকা ‘আদà§à¦“ওয়াকà§à¦® ওয়া ইয়াছতাখলিফাকà§à¦® ফিল আরদি ফাইয়ানজৠরা কাইফা তা‘মালূন। তারা বললঃ আপনি আমাদের নিকট (নাবী রূপে) আগমনের পূরà§à¦¬à§‡à¦“ আমরা (ফির‘আউন করà§à¦¤à§ƒà¦•) নিরà§à¦¯à¦¾à¦¤à¦¿à¦¤ হয়েছি à¦à¦¬à¦‚ আপনার আগমনের পরও নিরà§à¦¯à¦¾à¦¤à¦¿à¦¤ হচà§à¦›à¦¿à¥¤ সে (মূসা) বললঃ সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ শীঘà§à¦°à¦‡ তোমাদের রাবà§à¦¬ তোমাদের শকà§à¦°à¦•ে ধà§à¦¬à¦‚স করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে তাদের রাজà§à¦¯à§‡ সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤ করবেন, অতঃপর তোমরা কিরূপ কাজ কর তা তিনি লকà§à¦·à§à¦¯ করবেন। They said: We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us, and since you have come to us. He said: It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act? |
| 130 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَخَذۡنَاۤ اٰلَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„سّÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ نَقۡص٠مّÙÙ†ÙŽ الثَّمَرٰت٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَذَّکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û³Û°ï´¾ ওয়া লাকাদ আখাযনাআ-লা ফির‘আওনা বিছছিনীনা ওয়া নাকসিম মিনাছছামারা-তি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াযযাকà§à¦•ারূন। আমি ফির‘আউনের অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বছরের পর বছর দà§à¦°à§à¦à¦¿à¦•à§à¦·, অজনà§à¦® ও ফসলহানির মধà§à¦¯à§‡ বিপনà§à¦¨ রেখেছিলাম, যাতে তারা ঈমান আনে। And indeed We punished the people of Fir'aun (Pharaoh) with years of drought and shortness of fruits (crops, etc.), that they might remember (take heed). |
| 131 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَتۡÛÙم٠الۡØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ قَالÙوۡا لَنَا ÛٰذÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØµÙبۡÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙŒ یَّطَّیَّرÙوۡا بÙÙ…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ مَّعَÛÙ— Ø• اَلَاۤ اÙنَّمَا Ø·Ù°Ù“Ø¦ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۱﴾ ফাইযা-জাআতহà§à¦®à§à¦² হাছানাতà§à¦•া-লূলানা-হা-যিহী ওয়া ইন তà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦¹à§à¦® ছাইয়িআতà§à¦‡à¦ ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à§‚বিমূছা-ওয়া মাম মা‘আহূ আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ তাইরà§à¦¹à§à¦® ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালাকিনà§à¦¨à¦¾ আকছারাহà§à¦® লা-ইয়া‘লামূন। যখন তাদের সà§à¦–, শানà§à¦¤à¦¿ ও কলà§à¦¯à¦¾à¦£ হত তখন তারা বলতঃ à¦à¦Ÿà¦¾ আমাদের পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯, আর যদি তাদের দà§à¦ƒà¦– দৈনà§à¦¯ ও বিপদ আপদ হত তখন তারা ওটাকে মূসা ও তার সঙà§à¦—à§€ সাথীদের মনà§à¦¦ à¦à¦¾à¦—à§à¦¯à§‡à¦° কারণ রূপে নিরূপণ করত। তোমরা জেনে রেখ যে, তাদের অকলà§à¦¯à¦¾à¦£ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ নিয়নà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦§à§€à¦¨, কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশ সে সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ রাখেনা। But whenever good came to them, they said: Ours is this. And if evil afflicted them, they ascribed it to evil omens connected with Musa (Moses) and those with him. Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not. |
| 132 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù…ÙŽÛۡمَا تَاۡتÙنَا بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ Ø§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ Ù„Ù‘ÙØªÙŽØ³Û¡ØÙŽØ±ÙŽÙ†ÙŽØ§ بÙÛَا Û™ Ùَمَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÚ©ÙŽ بÙÙ…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳۲﴾ ওয়া কা-লূমাহমা-তা‘তিনা-বিহী মিন আ-য়াতিল লিতাছহারানা-বিহা- ফামা-নাহনৠলাকা বিমà§â€˜à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা বললঃ আমাদেরকে যাদৠকরার জনà§à¦¯ যে কোন নিদরà§à¦¶à¦¨à¦‡ পেশ করনা কেন আমরা তাতে ঈমান আনবনা। They said [to Musa (Moses)]: Whatever Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) you may bring to us, to work therewith your sorcery on us, we shall never believe in you. |
| 133 |
Ùَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙم٠الطّÙÙˆÛ¡Ùَانَ ÙˆÙŽ الۡجَرَادَ ÙˆÙŽ الۡقÙمَّلَ ÙˆÙŽ الضَّÙÙŽØ§Ø¯ÙØ¹ÙŽ ÙˆÙŽ الدَّمَ اٰیٰت٠مّÙÙَصَّلٰت٠۟ ÙَاسۡتَکۡبَرÙوۡا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا قَوۡمًا Ù…Ù‘ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ ফাআরাছালনা-‘আলাইহিমà§à¦¤à¦¤à§‚ফা-না ওয়াল জারা-দা ওয়াল কà§à¦®à§à¦®à¦¾à¦²à¦¾ ওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦«à¦¾-দি‘আ ওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾ আ-য়া-তিম মà§à¦«à¦¾à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তিন ফাছতাকবারূওয়া কা-নূকাওমাম মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি তাদের উপর পà§à¦²à¦¾à¦¬à¦£, পঙà§à¦—পাল, উকà§à¦¨, বà§à¦¯à¦¾à¦™ ও রকà§à¦¤ ধারার শাসà§à¦¤à¦¿ পাঠিয়ে কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করি, ওগà§à¦²à¦¿ ছিল আমার সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨, কিনà§à¦¤à§ তারা শেষ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ দামà§à¦à¦¿à¦•তা ও অহংকারেই মেতে রইল, তারা ছিল à¦à¦•টি অপরাধী জাতি। So We sent on them: the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood: (as a succession of) manifest signs, yet they remained arrogant, and they were of those people who were Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.). |
| 134 |
ÙˆÙŽ لَمَّا وَقَعَ عَلَیۡÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬Û¡Ø²Ù قَالÙوۡا یٰمÙوۡسَی ادۡع٠لَنَا رَبَّکَ بÙمَا عَÛÙØ¯ÙŽ Ø¹Ùنۡدَکَ Ûš لَئÙÙ†Û¡ Ú©ÙŽØ´ÙŽÙۡتَ عَنَّا Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬Û¡Ø²ÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ¤Û¡Ù…Ùنَنَّ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ±Û¡Ø³Ùلَنَّ مَعَکَ بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ ï´¿Û±Û³Û´ï´¾Ûš ওয়া লামà§à¦®à¦¾-ওয়া কা‘আ ‘আলাইহিমà§à¦° রিজà¦à§à¦•া-লূইয়া-মূছাদ‘উলানা-রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া বিমা‘আহিদা ‘ইনদাকা লাইন কাশাফতা ‘আনà§à¦¨à¦¾à¦° রিজà¦à¦¾ লানà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ লাকা ওয়ালানà§à¦°à¦›à¦¿à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ মা‘আকা বানীইছরাঈল। তাদের উপর কোন বালা মà§à¦¸à§€à¦¬à¦¤ ও বিপদ-আপদ আপতিত হলে তারা বলতঃ হে মূসা! আমাদের পকà§à¦· থেকে তোমার রবের নিকট দà§â€˜à¦† কর। তার সাথে তোমার যে অঙà§à¦—ীকার রয়েছে তদনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ যদি আমাদের উপর থেকে পà§à¦²à§‡à¦— দূর করে দিতে পার তাহলে আমরা তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনবো à¦à¦¬à¦‚ তোমার সাথে বানী ইসরাঈলদেরকে পাঠিয়ে দিব। And when the punishment fell on them they said: O Musa (Moses)! Invoke your Lord for us because of His Promise to you. If you will remove the punishment from us, we indeed shall believe in you, and we shall let the Children of Israel go with you. |
| 135 |
Ùَلَمَّا Ú©ÙŽØ´ÙŽÙۡنَا عَنۡÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬Û¡Ø²ÙŽ Ø§Ùلٰۤی اَجَل٠ÛÙÙ…Û¡ Ø¨Ù°Ù„ÙØºÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ú©ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۵﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-কাশাফনা-‘আনহà§à¦®à§à¦° রিজà¦à¦¾ ইলাআজালিন হà§à¦® বা-লিগূহৠইযা-হà§à¦® ইয়ানকà§à¦›à§‚ ন। কিনà§à¦¤à§ যখনই আমি তাদের উপর হতে পà§à¦²à§‡à¦—ের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সেই সময়টি অপসারিত করতাম যা তাদের জনà§à¦¯ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ ছিল, তখনই আবার তারা পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦— করত। But when We removed the punishment from them to a fixed term, which they had to reach, behold! They broke their word! |
| 136 |
Ùَانۡتَقَمۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙَاَغۡرَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙ…Ù‘Ù Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا عَنۡÛَا غٰÙÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û³Û¶ï´¾ ফানতাকামনা-মিনহà§à¦® ফাআগরাকনা-হà§à¦® ফিল ইয়ামà§à¦®à¦¿ বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাযযাবূবিআ-য়া-তিনাওয়া কা-নূ‘আনহা-গা-ফিলীন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আমি তাদের হতে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§‹à¦§ নিলাম à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে অতল সমà§à¦¦à§à¦°à§‡ ডà§à¦¬à¦¿à§Ÿà§‡ মারলাম, কেননা তারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছে, আর à¦à¦‡ বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তারা ছিল সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ গাফিল বা উদাসীন। So We took retribution from them. We drowned them in the sea, because they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless about them. |
| 137 |
ÙˆÙŽ اَوۡرَثۡنَا الۡقَوۡمَ الَّذÙیۡنَ کَانÙوۡا ÛŒÙØ³Û¡ØªÙŽØ¶Û¡Ø¹ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَشَارÙÙ‚ÙŽ الۡاَرۡض٠وَ Ù…ÙŽØºÙŽØ§Ø±ÙØ¨ÙŽÛَا الَّتÙیۡ بٰرَکۡنَا ÙÙیۡÛَا Ø• ÙˆÙŽ تَمَّتۡ Ú©ÙŽÙ„Ùمَت٠رَبّÙÚ©ÙŽ الۡØÙسۡنٰی عَلٰی بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ Û¬Û™ بÙمَا صَبَرÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ دَمَّرۡنَا مَا کَانَ یَصۡنَع٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ— ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ´ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û³Û·ï´¾ ওয়া আওরাছনাল কাওমালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-নূইউছতাদ‘আফূনা মাশা-রিকাল আরদিওয়া মাগা-রিবাহালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ বা-রাকনা-ফীহা- ওয়া তামà§à¦®à¦¾à¦¤ কালিমাতà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•াল হà§à¦›à¦¨à¦¾-‘আলাবানীইছরাঈলা বিমা-সাবারূ ওয়া দামà§à¦®à¦¾à¦°à¦¨à¦¾-মা-কা-না ইয়াসনা‘উ ফির‘আওনৠওয়া কাওমà§à¦¹à§‚ওয়া মা-কা-নূইয়া‘রিশূন। যে জাতিকে দà§à¦°à§à¦¬à¦² ও দীনহীন à¦à¦¾à¦¬à¦¾ হত আমি তাদেরকে আমার কলà§à¦¯à¦¾à¦£ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ রাজà§à¦¯à§‡à¦° পূরà§à¦¬ ও পশà§à¦šà¦¿à¦®à§‡à¦° উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী বানাই, আর বানী ইসরাঈল জাতি সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমার রবের শà§à¦ ও কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦®à§Ÿ বাণী (পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿) পূরà§à¦£ হল যেহেতৠতারা ধৈরà§à¦¯ ধারণ করেছিল। আর ফির‘আউন ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কীরà§à¦¤à¦¿à¦•লাপ ও উচà§à¦š পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦à¦¸à¦®à§‚হকে আমি ধà§à¦¬à¦‚সসà§à¦¤à§à¦ªà§‡ পরিণত করেছি। And We made the people who were considered weak to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We have blessed. And the fair Word of your Lord was fulfilled for the Children of Israel, because of their endurance. And We destroyed completely all the great works and buildings which Fir'aun (Pharaoh) and his people erected. |
| 138 |
ÙˆÙŽ جٰوَزۡنَا Ø¨ÙØ¨ÙŽÙ†Ùیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ الۡبَØÛ¡Ø±ÙŽ Ùَاَتَوۡا عَلٰی قَوۡم٠یَّعۡکÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلٰۤی اَصۡنَام٠لَّÛÙÙ…Û¡ Ûš قَالÙوۡا یٰمÙوۡسَی اجۡعَلۡ لَّنَاۤ اÙلٰـÛًا کَمَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اٰلÙÙ€ÛÙŽÛƒÙŒ Ø• قَالَ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ تَجۡÛÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۸﴾ ওয়া জাওয়াà¦à¦¨à¦¾-বà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦¨à§€à¦‡à¦›à¦°à¦¾à¦ˆà¦²à¦¾à¦² বাহরা ফাআতাওà¦â€˜à¦†à¦²à¦¾-কাওমিইঠইয়া‘কà§à¦«à§‚না ‘আলাআসনা-মিলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® কা-লূইয়া-মূছাজ‘আলà§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-হান কামা-লাহà§à¦® আলিহাতà§à¦¨ কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® কাওমà§à¦¨ তাজহালূন। আমি বানী ইসরাঈলকে সমà§à¦¦à§à¦° পার করিয়ে দিলাম, অতঃপর তারা মূরà§à¦¤à¦¿ পূজারত à¦à¦• জাতির সংসà§à¦ªà¦°à§à¦¶à§‡ à¦à¦²à¥¤ তারা বললঃ হে মূসা! তাদের যেরূপ মা‘বূদ রয়েছে, আমাদের জনà§à¦¯à¦“ à¦à¦°à§‚প মা‘বূদ বানিয়ে দাও। সে বললঃ তোমরা à¦à¦•টি মূরà§à¦– সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ And We brought the Children of Israel (with safety) across the sea, and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship). They said: O Musa (Moses)! Make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods). He said: Verily, you are a people who know not (the Majesty and Greatness of Allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but Allah Alone, the One and the Only God of all that exists). |
| 139 |
اÙنَّ ÛٰۤؤÙÙ„ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ù…ÙØªÙŽØ¨Ù‘َرٌ مَّا ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ بٰطÙÙ„ÙŒ مَّا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-হাউলাই মà§à¦¤à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¾à¦°à§à¦® মা-হà§à¦® ফীহি ওয়া বা-তিলà§à¦® মা-কা-নূইয়া‘মালূন। ঠসব লোক যে কাজে লিপà§à¦¤ রয়েছে তাতো ধà§à¦¬à¦‚স করা হবে, আর তারা যা করছে তা অমূলক ও বাতিল বিষয়। [Musa (Moses) added:] Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain. |
| 140 |
قَالَ اَغَیۡرَ اللّٰÛ٠اَبۡغÙیۡکÙÙ…Û¡ اÙلٰـÛًا وَّ ÛÙÙˆÙŽ ÙَضَّلَکÙÙ…Û¡ عَلَی الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û±Û´Û°ï´¾ কা-লা আগাইরালà§à¦²à¦¾-হি আবগীকà§à¦® ইলা-হাওঠওয়া হà§à¦“য়া ফাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ‘আলাল ‘আ-লামীন। সে বললঃ আমি কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ছেড়ে তোমাদের জনà§à¦¯ অনà§à¦¯ মা‘বূদের সনà§à¦§à¦¾à¦¨ করব? অথচ তিনিই হলেন à¦à¦•মাতà§à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি তোমাদেরকে বিশà§à¦¬ জগতে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ দান করেছেন! He said: Shall I seek for you an Ilahan (a God) other than Allah, while He has given you superiority over the 'Alamin (mankind and jinns of your time). |
| 141 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡجَیۡنٰکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛŒÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ سÙوۡٓءَ الۡعَذَاب٠ۚ ÛŒÙقَتّÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَبۡنَآءَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَسۡتَØÛ¡ÛŒÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ بَلَآءٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۴۱﴾٪ ওয়া ইযআনজাইনা-কà§à¦® মিন আ-লি ফির‘আওনা ইয়াছূমূনাকà§à¦® ছূআল ‘আযা-বি ইউকাতà§à¦¤à¦¿à¦²à§‚না আবনাআকà§à¦® ওয়া ইয়াছতাহইউনা নিছাআকà§à¦® ওয়াফী যা-লিকà§à¦® বালাউম মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ‘আজীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই সময়টির কথা, যখন আমি তোমাদেরকে ফির‘আউনের অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° দাসতà§à¦¬ হতে মà§à¦•à§à¦¤à¦¿ দিয়েছি, যারা তোমাদেরকে অতিশয় মরà§à¦®à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦•, কষà§à¦Ÿà¦¦à¦¾à§Ÿà¦• ও নà§à¦¯à¦¾à¦•à§à¦•ারজনক শাসà§à¦¤à¦¿ দিত, তোমাদের পà§à¦¤à§à¦°à¦¦à§‡à¦°à¦•ে হতà§à¦¯à¦¾ করত à¦à¦¬à¦‚ নারীদেরকে জীবিত রাখত। à¦à¦Ÿà¦¾ ছিল তোমাদের জনà§à¦¯ তোমাদের রবের পকà§à¦· থেকে বিরাট পরীকà§à¦·à¦¾à¥¤ And (remember) when We rescued you from Fir'aun's (Pharaoh) people, who were afflicting you with the worst torment, killing your sons and letting your women live. And in that was a great trial from your Lord. |
| 142 |
ÙˆÙŽ وٰعَدۡنَا Ù…Ùوۡسٰی ثَلٰثÙیۡنَ لَیۡلَۃً وَّ اَتۡمَمۡنٰÛَا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ´Û¡Ø±Ù Ùَتَمَّ Ù…Ùیۡقَات٠رَبّÙÛÙ–Û¤ اَرۡبَعÙیۡنَ لَیۡلَۃً Ûš ÙˆÙŽ قَالَ Ù…Ùوۡسٰی Ù„ÙØ§ÙŽØ®ÙیۡÛÙ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اخۡلÙÙÛ¡Ù†Ùیۡ ÙÙیۡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ùیۡ ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÛ¡ ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡ سَبÙیۡلَ الۡمÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۱۴۲﴾ ওয়া ওয়া-‘আদনা-মূছা-ছালা-ছীনা লাইলাতাওঠওয়া আতমামনা-হা-বি‘আশরিন ফাতামà§à¦®à¦¾ মীকা-তà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¹à§€à¦†à¦°à¦¬à¦¾â€˜à¦ˆà¦¨à¦¾ লাইলাতাওঠওয়া কা-লা মূছা-লিআখীহি হা-রূনাখ লà§à¦«à¦¨à§€ ফী কাওমী ওয়া আসলিহওয়ালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜ ছাবীলাল মà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ আমি মূসাকে ও‘য়াদা দিয়েছিলাম তà§à¦°à¦¿à¦¶ রাতের জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ আরো দশ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ওটা পূরà§à¦£ করেছিলাম। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ তার রবের নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সময়টি চলà§à¦²à¦¿à¦¶ রাত দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পূরà§à¦£à¦¤à¦¾ লাঠকরে। মূসা তার à¦à¦¾à¦‡ হারà§à¦¨à¦•ে বলেছিলঃ তà§à¦®à¦¿ আমার কাওমের মধà§à¦¯à§‡ আমার সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤à¦°à§‚পে কাজ করবে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সংশোধন করার কাজ করতে থাকবে, à¦à¦¬à¦‚ বিপরà§à¦¯à§Ÿ ও ফাসাদ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ারীদের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবেনা। And We appointed for Musa (Moses) thirty nights and added (to the period) ten (more), and he completed the term, appointed by his Lord, of forty nights. And Musa (Moses) said to his brother Harun (Aaron): Replace me among my people, act in the Right Way (by ordering the people to obey Allah and to worship Him Alone) and follow not the way of the Mufsidun (mischief-makers). |
| 143 |
ÙˆÙŽ لَمَّا جَآءَ Ù…Ùوۡسٰی Ù„ÙÙ…ÙیۡقَاتÙنَا ÙˆÙŽ کَلَّمَÛÙ— رَبّÙÛÙ— Û™ قَالَ رَبّ٠اَرÙÙ†Ùیۡۤ Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ اÙلَیۡکَ Ø• قَالَ Ù„ÙŽÙ†Û¡ تَرٰىنÙیۡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Ù Ø§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡجَبَل٠ÙَاÙن٠اسۡتَقَرَّ مَکَانَÛÙ— ÙَسَوۡÙÙŽ تَرٰىنÙیۡ Ûš Ùَلَمَّا تَجَلّٰی رَبّÙÛÙ— Ù„Ùلۡجَبَل٠جَعَلَÛÙ— دَکًّا وَّ خَرَّ Ù…Ùوۡسٰی صَعÙقًا Ûš Ùَلَمَّاۤ اَÙَاقَ قَالَ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÚ©ÙŽ ØªÙØ¨Û¡ØªÙ اÙلَیۡکَ ÙˆÙŽ اَنَا Ø§ÙŽÙˆÙ‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۴۳﴾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-জাআ মূছা-লিমীকা-তিনা ওয়া কালà§à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦¹à§‚রাবà§à¦¬à§à¦¹à§‚ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ আরিনীআনজà§à¦° ইলাইকা কা-লা লান তারা-নী ওয়ালা-কিনিনজৠর ইলাল জাবালি ফাইনিছতাকাররা মাকা-নাহূফাছাওফা তারা-নী ফালামà§à¦®à¦¾-তাজালà§à¦²à¦¾-রাবà§à¦¬à§à¦¹à§‚লিলজাবালি জা‘আলাহূদাকà§à¦•াওঠওয়া খার রা মূছা-সা‘ঈকা- ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦«à¦¾-কা কা-লা ছà§à¦¬à¦¹à¦¾à¦¨à¦¾à¦•া তà§à¦¬à¦¤à§à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•া ওয়া আনা আওওয়ালূল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ মূসা যখন নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল, তখন তার রাবà§à¦¬ তার সাথে কথা বললেন। সে তখন নিবেদন করলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি আমাকে দরà§à¦¶à¦¨ দিন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বললেনঃ তà§à¦®à¦¿ আমাকে আদৌ দেখতে পারবেনা, তবে তà§à¦®à¦¿ ঠপাহাড়ের দিকে তাকাও। যদি ঠপাহাড় সà§à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ সà§à¦¥à¦¿à¦° থাকে তাহলে তà§à¦®à¦¿ আমাকে দেখতে পারবে। অতঃপর তার রাবà§à¦¬ যখন পাহাড়ে জà§à¦¯à§‹à¦¤à¦¿à¦¸à§à¦®à¦¾à¦¨ হলেন তখন তা পাহাড়কে চূরà§à¦£ বিচূরà§à¦£ করে দিল, আর মূসা সংজà§à¦žà¦¾à¦¹à§€à¦¨ হয়ে পড়ে গেল। যখন চেতনা ফিরে à¦à¦²à§‹ তখন সে বললঃ আপনি মহিমাময়, আপনার পবিতà§à¦° সতà§à¦¤à¦¾à¦° কাছে আমি তাওবাহ করছি à¦à¦¬à¦‚ আমিই সরà§à¦¬à¦ªà§à¦°à¦¥à¦® ঈমান আনলাম। And when Musa (Moses) came at the time and place appointed by Us, and his Lord spoke to him, he said: O my Lord! Show me (Yourself), that I may look upon You. Allah said: You cannot see Me, but look upon the mountain if it stands still in its place then you shall see Me. So when his Lord appeared to the mountain, He made it collapse to dust, and Musa (Moses) fell down unconscious. Then when he recovered his senses he said: Glory be to You, I turn to You in repentance and I am the first of the believers. |
| 144 |
قَالَ یٰمÙوۡسٰۤی اÙنّÙÛŒ اصۡطَÙَیۡتÙÚ©ÙŽ عَلَی Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù Ø¨ÙØ±ÙسٰلٰتÙیۡ ÙˆÙŽ بÙکَلَامÙیۡ Û«Û– ÙÙŽØ®ÙØ°Û¡ مَاۤ اٰتَیۡتÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ Ú©ÙÙ†Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û´ï´¾ কা-লা ইয়া-মূছাইনà§à¦¨à¦¿à¦¸à¦¤à¦¾à¦«à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦•া ‘আলানà§à¦¨à¦¾-ছি বিরিছা-লা-তী ওয়া বিকালা-মী ফাখà§à¦¯à¦®à¦¾à¦†-তাইতà§à¦•া ওয়া কà§à¦® মিনাশশা-কিরীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বললেনঃ হে মূসা! আমি তোমাকেই আমার রিসালাত ও আমার সাথে বাকà§à¦¯à¦¾à¦²à¦¾à¦ªà§‡à¦° জনà§à¦¯ লোকদের মধà§à¦¯ হতে মনোনীত করেছি। অতà¦à¦¬ আমি তোমাকে যা কিছৠদিই তা তà§à¦®à¦¿ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশকারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হও। (Allah) said: O Musa (Moses) I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you). So hold that which I have given you and be of the grateful. |
| 145 |
ÙˆÙŽ کَتَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— ÙÙÛŒ الۡاَلۡوَاØÙ Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ø´ÙŽÛŒÛ¡Ø¡Ù Ù…Ù‘ÙŽÙˆÛ¡Ø¹ÙØ¸ÙŽÛƒÙ‹ وَّ تَÙۡصÙیۡلًا لّÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠ۚ ÙÙŽØ®ÙØ°Û¡Ûَا بÙÙ‚Ùوَّۃ٠وَّ Ø§Û¡Ù…ÙØ±Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÚ©ÙŽ ÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°Ùوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙÛَا Ø• سَاÙورÙیۡکÙÙ…Û¡ دَارَ الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۴۵﴾ ওয়া কাতাবনা-লাহূফিল আলওয়া-হিমিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িম মাও‘ইজাতাওঠওয়া তাফসীলাল লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ফাখà§à¦¯à¦¹à¦¾-বিকà§à¦“ওয়াতিওঠওয়া’মà§à¦° কাওমাকা ইয়া’খà§à¦¯à§‚বিআহছানিহা- ছাঊরীকà§à¦® দা-রাল ফা-ছিকীন। অতঃপর আমি তার জনà§à¦¯ ফলকের উপর সরà§à¦¬ বিষয়ের উপদেশ à¦à¦¬à¦‚ সরà§à¦¬ বিষয়ের সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ লিখে দিয়েছি, (অতঃপর তাকে বললাম) à¦à¦‡ হিদায়াতকে দৃৠহসà§à¦¤à§‡ শকà§à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ তোমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে à¦à¦° সà§à¦¨à§à¦¦à¦° সà§à¦¨à§à¦¦à¦° বিধানগà§à¦²à¦¿ মেনে চলতে আদেশ কর। আমি ফাসেক বা সতà§à¦¯à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—ীদের আবাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨ শীঘà§à¦°à¦‡ তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করাব। And We wrote for him on the Tablets the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things (and said): Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein. I shall show you the home of Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). |
| 146 |
سَاَصۡرÙÙ٠عَنۡ اٰیٰتÙیَ الَّذÙیۡنَ یَتَکَبَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّرَوۡا Ú©Ùلَّ اٰیَۃ٠لَّا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا بÙÛَا Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّرَوۡا سَبÙیۡلَ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ´Û¡Ø¯Ù لَا ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Û٠سَبÙیۡلًا Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّرَوۡا سَبÙیۡلَ الۡغَیÙÙ‘ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Û٠سَبÙیۡلًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا عَنۡÛَا غٰÙÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û¶ï´¾ ছাআসরিফà§â€˜à¦†à¦¨ আ-য়া-তিয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াতাকাবà§à¦¬à¦¾à¦°à§‚না ফিল আরদিবিগাইরিল হাকà§à¦•ি ওয়াইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¾à¦“ কà§à¦²à§à¦²à¦¾ আ-য়াতিল লা-ইউ’মিনূবিহা- ওয়াইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¾à¦“ ছাবীলাররà§à¦¶à¦¦à¦¿ লাইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূহৠছাবীলাওঠওয়াইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¾à¦“ ছাবীলাল গাইয়ি ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূহৠছাবীলান যালিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়া কা-নূ‘আনহা-গা-ফিলীন। পৃথিবীতে যারা অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ অহংকার করে বেড়ায় আমি তাদেরকে আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ হতে ফিরিয়ে রাখব, পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•টি নিদরà§à¦¶à¦¨ দেখার পরেও তারা তাতে ঈমান আনবে না, তারা যদি সৎ পথ দেখতে পায় তবà§à¦“ সেই পথ সৎ পথ বলে গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে না। কিনà§à¦¤à§ তারা à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ ও গà§à¦®à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦° পথ দেখলে তাকেই তারা গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে। à¦à¦° কারণ হল-তারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তারা তা থেকে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£à¦°à§‚পে অমনোযোগী ছিল। I shall turn away from My Ayat (verses of the Quran) those who behave arrogantly on the earth, without a right, and (even) if they see all the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will not believe in them. And if they see the way of righteousness (monotheism, piety, and good deeds), they will not adopt it as the Way, but if they see the way of error (polytheism, crimes and evil deeds), they will adopt that way, that is because they have rejected Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were heedless (to learn a lesson) from them. |
| 147 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ‚ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ØÙŽØ¨Ùطَتۡ اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙŽÙ„Û¡ ÛŒÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلَّا مَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´Û·ï´¾Ùª ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়া লিকাইল আ-খিরাতি হাবিতাতআ‘মালà§à¦¹à§à¦® হাল ইউজà¦à¦¾à¦“না ইলà§à¦²à¦¾-মা-কা-নূইয়া‘মালূন। যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ ও আখিরাতের সাকà§à¦·à¦¾à¦¤ মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে তাদের সমূদয় ‘আমল বিনষà§à¦Ÿ হয়ে যায়, তারা যা করে তদনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দেয়া হবে। Those who deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and the Meeting in the Hereafter (Day of Resurrection,), vain are their deeds. Do they expect to be rewarded with anything except what they used to do? |
| 148 |
ÙˆÙŽ اتَّخَذَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù…Ùوۡسٰی Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ ØÙÙ„ÙیّÙÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙØ¬Û¡Ù„ًا جَسَدًا لَّÛÙ— Ø®Ùوَارٌ Ø• اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّÛÙ— لَا ÛŒÙکَلّÙÙ…ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا یَÛۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ سَبÙیۡلًا Û˜ Ø§ÙØªÙ‘َخَذÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ کَانÙوۡا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۴۸﴾ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–াযা কাওমৠমূছা-মিম বা‘দিহী মিন হà§à¦²à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¹à¦¿à¦® ‘ইজলান জাছাদালà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚খà§à¦“য়া-রà§à¦¨ আলাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লা-ইউকালিলমà§à¦¹à§à¦® ওয়ালা-ইয়াহদীহিম ছাবীলা- । ইতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূহৠওয়া কা-নূজা-লিমীন। আর মূসার চলে যাবার পর অলংকার দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ à¦à¦•টি বাছà§à¦°à§‡à¦° (মত) পà§à¦¤à§à¦² তৈরী করল, ওটা হতে গরà§à¦° মত শবà§à¦¦ বের হত। তারা কি দেখেনি যে, ওটা তাদের সাথে কথা বলেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে কোন পথও দেখিয়ে দেয়না? তবà§à¦“ তারা ওটাকে মা‘বূদ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করল। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তারা ছিল বড় অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¥¤ And the people of Musa (Moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing). Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers). |
| 149 |
ÙˆÙŽ لَمَّا سÙÙ‚ÙØ·ÙŽ ÙÙیۡۤ اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَاَوۡا اَنَّÛÙÙ…Û¡ قَدۡ ضَلّÙوۡا Û™ قَالÙوۡا لَئÙÙ†Û¡ لَّمۡ یَرۡØÙŽÙ…ۡنَا رَبّÙنَا ÙˆÙŽ یَغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا Ù„ÙŽÙ†ÙŽÚ©Ùوۡنَنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۴۹﴾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-ছà§à¦•িতা ফীআইদীহিম ওয়া রাআও আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাদ দাললূ কা-লূলাইলà§à¦²à¦¾à¦® ইয়ারহামনা-রাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾-ওয়া ইয়াগফির লানা-লানাকূনানà§à¦¨à¦¾ মিনাল খা-ছিরীন। আর যখন তারা লজà§à¦œà¦¿à¦¤ হল à¦à¦¬à¦‚ দেখল যে, (পà§à¦°à¦•ৃত পকà§à¦·à§‡) তারা বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়েছে, তখন তারা বললঃ আমাদের পà§à¦°à¦à§ যদি আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ না করেন তাহলে আমরা কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হয়ে যাব। And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers. |
| 150 |
ÙˆÙŽ لَمَّا رَجَعَ Ù…Ùوۡسٰۤی اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– غَضۡبَانَ اَسÙÙًا Û™ قَالَ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽÙ…َا خَلَÙۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙیۡ Ûš اَعَجÙلۡتÙÙ…Û¡ اَمۡرَ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اَلۡقَی الۡاَلۡوَاØÙŽ ÙˆÙŽ اَخَذَ Ø¨ÙØ±ÙŽØ§Û¡Ø³Ù اَخÙیۡÛÙ ÛŒÙŽØ¬ÙØ±Ù‘ÙÛÙ—Û¤ اÙلَیۡÛÙ Ø• قَالَ ابۡنَ اÙمَّ اÙنَّ الۡقَوۡمَ اسۡتَضۡعَÙÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ ÙˆÙŽ کَادÙوۡا یَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡ Û«Û– Ùَلَا ØªÙØ´Û¡Ù…ÙØªÛ¡ بÙیَ الۡاَعۡدَآءَ ÙˆÙŽ لَا تَجۡعَلۡنÙیۡ مَعَ الۡقَوۡم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û±ÛµÛ°ï´¾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-রাজা‘আ মূছাইলা-কাওমিহীগাদবা-না আছিফান কা-লা বি’ছামাখালাফতà§à¦®à§‚নী মিম বা‘দী আ‘আজিলতà§à¦® আমরা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া আলকাল আলওয়াহা ওয়া আখাযা বিরা’ছি আখীহি ইয়াজà§à¦°à¦°à§à¦¹à§‚ইলাইহি কা-লাবনা উমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² কাওমাছ তাদ‘আফূনী ওয়া কা-দূইয়াকতà§à¦²à§‚নানী ফালা-তà§à¦¶à¦®à¦¿à¦¤ বিয়াল আ‘দাআ ওয়ালাতাজ‘আলনী মা‘আল কাওমিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। মূসা রাগামà§à¦¬à¦¿à¦¤ বিকà§à¦·à§à¦¦à§à¦§ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ নিজ জাতির নিকট ফিরে à¦à¦¸à§‡ বললঃ আমার চলে যাওয়ার পর তোমরা কত নিকৃষà§à¦Ÿ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¨à¦¿à¦§à¦¿à¦¤à§à¦¬ করেছ, তোমরা তোমাদের পà§à¦°à¦à§à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ কেন তাড়াহà§à§œà¦¾ করতে গেলে? অতঃপর সে ফলকগà§à¦²à¦¿ ফেলে দিল à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à§€à§Ÿ à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° মসà§à¦¤à¦• (চà§à¦²) ধরে নিজের দিকে টানতে লাগল। সে (হারূন) বললঃ হে আমার মাতার পà§à¦¤à§à¦°! à¦à¦‡ লোকগà§à¦²à¦¿ আমাকে পরাà¦à§‚ত করে ফেলেছিল à¦à¦¬à¦‚ আমাকে মেরে ফেলতে উদà§à¦¯à¦¤ হয়েছিল। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ আমাকে শকà§à¦° সমকà§à¦·à§‡ হাসà§à¦¯à¦¸à§à¦ªà¦¦ করনা, আর à¦à¦‡ যালিম লোকদের মধà§à¦¯à§‡ আমাকে গণà§à¦¯ করনা। And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said: What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)? And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. Harun (Aaron) said: O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers). |
| 151 |
قَالَ رَبّ٠اغۡÙÙØ±Û¡ Ù„Ùیۡ ÙˆÙŽ Ù„ÙØ§ÙŽØ®Ùیۡ ÙˆÙŽ اَدۡخÙلۡنَا ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÚ©ÙŽ Û«Û– ÙˆÙŽ اَنۡتَ اَرۡØÙŽÙ…٠الرّٰØÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۵۱﴾٪ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦—ফিরলী ওয়া লিআখী ওয়া আদখিলনা-ফী রাহমাতিকা ওয়া আনতা আরহামà§à¦° রা-হিমীন। তখন মূসা বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে ও আমার à¦à¦¾à¦‡à¦•ে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨! আর আমাদেরকে আপনার রাহমাতের মধà§à¦¯à§‡ দাখিল করà§à¦¨! আপনি সব চেয়ে দয়াবান। Musa (Moses) said: O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy. |
| 152 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اتَّخَذÙوا Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¬Û¡Ù„ÙŽ سَیَنَالÙÛÙÙ…Û¡ غَضَبٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ذÙلَّۃٌ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ø• ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ الۡمÙÙۡتَرÙیۡنَ ﴿۱۵۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤ তাখাযà§à¦² ‘ইজলা ছাইয়ানা-লà§à¦¹à§à¦® গাদাবà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া যিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦¨ ফিল হায়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾ ওয়া কাযা-লিকা নাজযিল মà§à¦«à¦¤à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ যারা গো-বৎসকে উপাসà§à¦¯ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে, অবশà§à¦¯à¦‡ তারা à¦à¦‡ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে তাদের রবের গযব ও লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à§Ÿ নিপতিত হবে, মিথà§à¦¯à¦¾ রচনাকারীদেরকে আমি à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিয়ে থাকি। Certainly, those who took the calf (for worship), wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies. |
| 153 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ Ø«Ùمَّ تَابÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛَا ÙˆÙŽ اٰمَنÙوۡۤا Û« اÙنَّ رَبَّکَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛَا لَغَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۵۳﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘আমিলà§à¦›à¦›à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦†-তি ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ তা-বূমিম বা‘দিহা-ওয়া আ-মানূ ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া মিম বা‘দিহা-লাগাফà§à¦°à§à¦° রাহীম। যারা খারাপ কাজ করে, à¦à¦°à¦ªà¦° তাওবাহ করলে ও ঈমান আনলে, তোমার আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² ও পরম দয়ালà§à¥¤ But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 154 |
ÙˆÙŽ لَمَّا سَکَتَ عَنۡ مّÙوۡسَی الۡغَضَب٠اَخَذَ الۡاَلۡوَاØÙŽ ÛšÛ– ÙˆÙŽ ÙÙیۡ Ù†ÙØ³Û¡Ø®ÙŽØªÙÛَا ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ لّÙلَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ یَرۡÛَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ´ï´¾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-ছাকাতা ‘আম মূছাল গাদাবà§à¦†à¦–াযাল আলওয়া-হা ওয়া ফী নà§à¦›à¦–াতিহাহà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতà§à¦²à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® লিরাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইয়ারহাবূন। মূসার কà§à¦°à§‹à¦§ যখন পà§à¦°à¦¶à¦®à¦¿à¦¤ হল তখন সে পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦° ফলকগà§à¦²à¦¿ তà§à¦²à§‡ নিল, তাতে লেখা ছিলঃ যারা তাদের রাবà§à¦¬à¦•ে à¦à§Ÿ করে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে হিদায়াত ও রাহমাত। And when the anger of Musa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord. |
| 155 |
ÙˆÙŽ اخۡتَارَ Ù…Ùوۡسٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙ— سَبۡعÙیۡنَ رَجÙلًا لّÙÙ…ÙیۡقَاتÙنَا Ûš Ùَلَمَّاۤ اَخَذَتۡÛÙم٠الرَّجۡÙَۃ٠قَالَ رَبّ٠لَوۡ Ø´ÙØ¦Û¡ØªÙŽ Ø§ÙŽÛۡلَکۡتَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ اÙیَّایَ Ø• اَتÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùنَا بÙمَا Ùَعَلَ السّÙÙÙŽÛَآء٠مÙنَّا Ûš اÙÙ†Û¡ ÛÙیَ اÙلَّا ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽØªÙÚ©ÙŽ Ø• ØªÙØ¶Ùلّ٠بÙÛَا Ù…ÙŽÙ†Û¡ تَشَآء٠وَ تَÛۡدÙیۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ تَشَآء٠ؕ اَنۡتَ ÙˆÙŽÙ„ÙیّÙنَا ÙَاغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ÙˆÙŽ ارۡØÙŽÙ…ۡنَا ÙˆÙŽ اَنۡتَ خَیۡر٠الۡغٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۵۵﴾ ওয়াখতা-রা মূছা-কাওমাহূছাবা‘ঈনা রাজà§à¦²à¦¾à¦² লিমীকা-তিনা- ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦–াযাতহà§à¦®à§à¦° রাজফাতà§à¦•া-লা রাবà§à¦¬à¦¿ লাও শি’তা আহলাকতাহà§à¦® মিন কাবলà§à¦“য়াইয়à§à¦¯à¦¾-ইয়া আতà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•à§à¦¨à¦¾-বিমা-ফা‘আলাছছà§à¦«à¦¾à¦¹à¦¾à¦‰ মিনà§à¦¨à¦¾- ইন হিয়া ইলà§à¦²à¦¾-ফিতনাতà§à¦•া তà§à¦¦à¦¿à¦²à§à¦²à§ বিহা-মান তাশাউ ওয়া তাহদী মান তাশাউ আনতা ওয়ালিইউনা-ফাগফিরালানাওয়ারহামনা-ওয়া আনতা খাইরà§à¦² গা-ফিরীন। মূসা তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ হতে সতà§à¦¤à¦° জন নেতৃসà§à¦¥à¦¾à¦¨à§€à§Ÿ লোক আমার নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ সমবেত হওয়ার জনà§à¦¯ নিরà§à¦¬à¦¾à¦šà¦¨ করল, যখন ঠলোকগà§à¦²à¦¿ à¦à¦•টি কঠিন à¦à§‚-কমà§à¦ªà¦¨à§‡ আকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হল তখন মূসা বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি ইচà§à¦›à¦¾ করলে à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡à¦“ ওদেরকে à¦à¦¬à¦‚ আমাকে ধà§à¦¬à¦‚স করতে পারতেন, আমাদের মধà§à¦¯à¦•ার কতক নিরà§à¦¬à§‹à¦§ লোকের অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কারণে কি আপনি আমাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করবেন? à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ আপনার পরীকà§à¦·à¦¾, আপনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেন à¦à¦¬à¦‚ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ সৎ পথে পরিচালিত করেন, আপনিইতো আমাদের অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি আমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨, à¦à¦¬à¦‚ আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করà§à¦¨, কà§à¦·à¦®à¦¾à¦•ারীদের মধà§à¦¯à§‡ আপনিইতো উতà§à¦¤à¦® কà§à¦·à¦®à¦¾à¦•ারী। And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive. |
| 156 |
ÙˆÙŽ Ø§Ú©Û¡ØªÙØ¨Û¡ لَنَا ÙÙیۡ ÛٰذÙÛ٠الدّÙنۡیَا ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ‹ وَّ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ اÙنَّا ÛÙØ¯Û¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلَیۡکَ Ø• قَالَ عَذَابÙیۡۤ Ø§ÙØµÙیۡب٠بÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَشَآء٠ۚ ÙˆÙŽ رَØÛ¡Ù…َتÙیۡ ÙˆÙŽØ³ÙØ¹ÙŽØªÛ¡ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠ؕ ÙÙŽØ³ÙŽØ§ÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨ÙÛَا Ù„ÙلَّذÙیۡنَ یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ¶ï´¾Ûš ওয়াকতà§à¦¬ লানা-ফী হা-যিহিদ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-হাছানাতাওঠওয়া ফিল আ-খিরাতি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦¦à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•া কা-লা ‘আযা-বী উসীবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ মান আশাউ, ওয়া রাহমাতী ওয়াছি‘আত কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন ফাছাআকতà§à¦¬à§à¦¹à¦¾-লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূনা ওয়া ইয়à§â€™à¦¤à§‚নাà¦à¦à¦¾à¦•াতা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® বিআ-য়া-তিনা-ইউ’মিনূন। অতà¦à¦¬ আমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦‡ দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ ও পরকালে কলà§à¦¯à¦¾à¦£ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করে দিন, আমরা আপনার নিকটই পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করেছি। তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) বললেনঃ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ আমি আমার শাসà§à¦¤à¦¿ দিয়ে থাকি, আর আমার করà§à¦£à¦¾ ও দয়া পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ জিনিসকেই পরিবà§à¦¯à¦ªà§à¦¤ করে রয়েছে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আমি তাদের জনà§à¦¯à¦‡ কলà§à¦¯à¦¾à¦£ অবধারিত করব যারা পাপাচার হতে বিরত থাকে, যাকাত দেয় à¦à¦¬à¦‚ আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনে। And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You. He said: (As to) My Punishment I afflict therewith whom I will and My Mercy embraces all things. That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2), and give Zakat; and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.); |
| 157 |
اَلَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ النَّبÙیَّ الۡاÙمّÙیَّ الَّذÙیۡ ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— مَکۡتÙوۡبًا عÙنۡدَÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ التَّوۡرٰىۃ٠وَ الۡاÙنۡجÙیۡل٠۫ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ یَنۡÛÙ°ÛÙÙ…Û¡ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ ÛŒÙØÙلّ٠لَÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙØÙŽØ±Ù‘Ùم٠عَلَیۡÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®ÙŽØ¨Ù°Ù“Ø¦ÙØ«ÙŽ ÙˆÙŽ یَضَع٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØµÛ¡Ø±ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ الۡاَغۡلٰلَ الَّتÙیۡ کَانَتۡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙَالَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا بÙÛÙ– ÙˆÙŽ عَزَّرÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ نَصَرÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ اتَّبَعÙوا النّÙوۡرَ الَّذÙیۡۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ مَعَÛÙ—Û¤ Û™ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ·ï´¾Ùª আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¦¾à¦° রাছূলানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦² উমà§à¦®à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইয়াজিদূ নাহূমাকতূবান ‘ইনদাহà§à¦® ফিততাওরা-তি ওয়াল ইনজীলি ইয়া’মরà§à¦¹à§à¦® বিলমা‘রূফি ওয়া ইয়ানহা-হà§à¦® ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া ইউহিলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦®à§à¦¤à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à¦¾-তি ওয়া ইউ হাররিমà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦®à§à¦² খাবাইছা ওয়া ইয়াদা‘উ ‘আনহà§à¦® ইসরাহà§à¦® ওয়াল আগলা-লালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কা-নাত ‘আলাইহিম ফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আমানূবিহী ওয়া ‘আà¦à¦à¦¾à¦°à§à¦¹à§ ওয়া নাসারà§à¦¹à§ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦‰à¦¨ নূরালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ মা‘আহূ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। যারা সেই নিরকà§à¦·à¦° রাসূলের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে চলে যার কথা তারা তাদের নিকট রকà§à¦·à¦¿à¦¤ তাওরাত ও ইঞà§à¦œà§€à¦² কিতাবে লিখিত পায়, যে মানà§à¦·à¦•ে সৎ কাজের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দেয় ও অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ কাজ করতে নিষেধ করে, আর সে তাদের জনà§à¦¯ পবিতà§à¦° বসà§à¦¤à§à¦¸à¦®à§‚হ বৈধ করে à¦à¦¬à¦‚ অপবিতà§à¦° ও খারাপ বসà§à¦¤à§à¦•ে তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবৈধ করে, আর তাদের উপর চাপানো বোà¦à¦¾ ও বনà§à¦§à¦¨ হতে তাদেরকে মà§à¦•à§à¦¤ করে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ যারা ঈমান রাখে, তাকে সমà§à¦®à¦¾à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ সাহাযà§à¦¯ করে ও সহানà§à¦à§‚তি পà§à¦°à¦•াশ করে, আর সেই আলোকের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে চলে যা তার সাথে অবতীরà§à¦£ করা হয়েছে, তারাই (ইহকালে ও পরকালে) সাফলà§à¦¯ লাঠকরবে। Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) whom they find written with them in the Taurat (Torah) (Deut, xviii, 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.], and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him, and follow the light (the Quran) which has been sent down with him, it is they who will be successful. |
| 158 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یٰۤاَیّÙÛَا النَّاس٠اÙنّÙیۡ رَسÙوۡل٠اللّٰÛ٠اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ جَمÙیۡعَۨا الَّذÙیۡ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ۚ لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ…Ùیۡت٠۪ ÙَاٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛ٠النَّبÙیّ٠الۡاÙمّÙیّ٠الَّذÙیۡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ„ÙمٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Û٠لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۸﴾ কà§à¦² ইয়াআইয়ূহানà§à¦¨à¦¾-ছà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ইলাইকà§à¦® জামী‘আ নিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ লাহূমà§à¦²à¦•à§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦“য়া-তি ওয়াল আরদি লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া ইউহয়ী ওয়া ইউমীতৠফাআ-মিনূ বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহিন নাবিইয়িল উমà§à¦®à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া কালিমা-তিহী ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰à¦¹à§ লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাহতাদূ ন। বলঃ হে মানবমনà§à¦¡à¦²à§€! আমি তোমাদের সকলের জনà§à¦¯ সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল রূপে পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছি, যিনি আকাশ ও à¦à§‚-মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° সারà§à¦¬à¦à§Œà¦® à¦à¦•চà§à¦›à¦¤à§à¦° মালিক, তিনি ছাড়া আর কোন উপাসà§à¦¯ নেই, তিনিই জীবিত করেন ও মৃতà§à¦¯à§ ঘটান। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° সেই বারà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¹à¦• নিরকà§à¦·à¦° নাবীর পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আন। যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° কালামে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে, তোমরা তারই অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর। আশা করা যায়, তোমরা সরল সঠিক পথের সনà§à¦§à¦¾à¦¨ পাবে। Say (O Muhammad SAW): O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words [(this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allah's Word: Be! - and he was, i.e. 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary)], and follow him so that you may be guided. |
| 159 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù…Ùوۡسٰۤی اÙمَّۃٌ یَّÛۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ بÙÛÙ– یَعۡدÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۹﴾ ওয়া মিন কাওমি মূছাউমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦‡à¦ ইয়াহদূনা বিলহাকà§à¦•িওয়া বিহী ইয়া‘দিলূন। মূসার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•দল লোক রয়েছে যারা সঠিক ও নিরà§à¦à§à¦² পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ বিচার করে। And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). |
| 160 |
ÙˆÙŽ قَطَّعۡنٰÛÙم٠اثۡنَتَیۡ عَشۡرَۃَ اَسۡبَاطًا اÙمَمًا Ø• ÙˆÙŽ اَوۡØÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلٰی Ù…Ùوۡسٰۤی Ø§ÙØ°Ù اسۡتَسۡقٰىÛÙ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ—Û¤ Ø§ÙŽÙ†Ù Ø§Ø¶Û¡Ø±ÙØ¨Û¡ Ø¨Ù‘ÙØ¹ÙŽØµÙŽØ§Ú©ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØÙŽØ¬ÙŽØ±ÙŽ Ûš Ùَانۡۢبَجَسَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡Û٠اثۡنَتَا عَشۡرَۃَ عَیۡنًا Ø• قَدۡ عَلÙÙ…ÙŽ Ú©Ùلّ٠اÙنَاس٠مَّشۡرَبَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ ظَلَّلۡنَا عَلَیۡÛÙم٠الۡغَمَامَ ÙˆÙŽ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡÛÙم٠الۡمَنَّ ÙˆÙŽ السَّلۡوٰی Ø• Ú©ÙÙ„Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ مَا رَزَقۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا ظَلَمÙوۡنَا ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَانÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û°ï´¾ য়া কাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-হà§à¦®à§à¦›à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡ ‘আশরাতা আছবা-তান উমামা- ওয়াআওহাইনাইলামূছা-ইযিছতাছকা-হৠকাওমà§à¦¹à§‚আনিদরিব বি‘আসা-কাল হাজারা ফামবাজাছাত মিনহà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾- ‘আশরাতা ‘আইনান কাদ ‘আলিমা কà§à¦²à§à¦²à§à¦‰à¦¨à¦¾-ছিম মাশরাবহà§à¦® ওয়াজালà§à¦²à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিমà§à¦² গামা-মা ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিমà§à¦² মানà§à¦¨à¦¾ ওয়াছছালওয়া- কà§à¦²à§‚মিন তাইয়িবা-তি মা-রাà¦à¦¾à¦•না-কà§à¦® ওয়া মা-জালামূনা-ওয়ালা-কিন কা-নূ আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াজলিমূন। আমি বানী ইসরাঈলকে দà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¶ গোতà§à¦°à§‡ বিà¦à¦•à§à¦¤ করেছি। মূসার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° লোকেরা যখন তার কাছে পানির দাবী জানাল, তখন আমি মূসার কাছে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ পাঠালাম - তোমার লাঠি দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পাথরে আঘাত কর, ফলে ওটা হতে দà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¶ পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦£ উৎসারিত হল, পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• গোতà§à¦° নিজ নিজ পানসà§à¦¥à¦¾à¦¨ জেনে নিল। আর আমি তাদের উপর মেঘ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ছায়া বিসà§à¦¤à¦¾à¦° করলাম à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ আকাশ হতে ‘মানà§à¦¨à¦¾â€™ ও ‘সালওয়া’ খাদà§à¦¯à¦°à§‚পী নি‘আমাত অবতীরà§à¦£ করলাম। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ (আমি বললাম) তোমাদেরকে যা কিছৠপবিতà§à¦° জীবিকা দান করা হয়েছে তা আহার কর। (কিনà§à¦¤à§ ওরা আমার শরà§à¦¤ উপেকà§à¦·à¦¾ করে যà§à¦²à¦® করল) তারা আমার উপর কোন যà§à¦²à¦® করেনি, বরং তারা নিজেদের উপরই যà§à¦²à¦® করেছে। And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations. We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water, (saying): Strike the stone with your stick, and there gushed forth out of it twelve springs: each group knew its own place for water. We shaded them with the clouds and sent down upon them Al-Manna and the quails (saying): Eat of the good things with which We have provided you. They harmed Us not but they used to harm themselves. |
| 161 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙم٠اسۡکÙÙ†Ùوۡا ÛٰذÙÛ٠الۡقَرۡیَۃَ ÙˆÙŽ Ú©ÙÙ„Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù Ø´ÙØ¦Û¡ØªÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا ØÙطَّۃٌ وَّ ادۡخÙÙ„Ùوا الۡبَابَ Ø³ÙØ¬Ù‘َدًا نَّغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ خَطÙیۡٓـٰٔتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• سَنَزÙÛŒÛ¡Ø¯Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۶۱﴾ ওয়া ইযকীলা লাহà§à¦®à§à¦› কà§à¦¨à§‚হা-যিহিল কারইয়াতা ওয়া কà§à¦²à§‚মিনহা-হাইছà§à¦¶à¦¿â€™à¦¤à§à¦® ওয়া কূলূহিতà§à¦¤à¦¾à¦¤à§à¦“ঠওয়াদখà§à¦²à§à¦² বা-বা ছà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¾à¦¨ নাগফিরলাকà§à¦® খাতিূআ-তিকà§à¦® ছানাà¦à§€à¦¦à§à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ যখন আমি তাদেরকে বলেছিলামঃ à¦à¦‡ (বাইতà§à¦² মà§à¦•াদà§à¦¦à¦¾à¦¸ ও তৎসংশà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ) জনপদে বসবাস কর à¦à¦¬à¦‚ যা ইচà§à¦›à¦¾ আহার কর, আর তোমরা বলঃ (হে রাবà§à¦¬!) কà§à¦·à¦®à¦¾ চাই, আর দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¦à§‡à¦¶ দিয়ে নত শিরে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর; আমি তোমাদের অপরাধ কà§à¦·à¦®à¦¾ করব à¦à¦¬à¦‚ সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦² লোকদের জনà§à¦¯ আমার দান বৃদà§à¦§à¦¿ করব। And (remember) when it was said to them: Dwell in this town (Jerusalem) and eat therefrom wherever you wish, and say, '(O Allah) forgive our sins'; and enter the gate prostrate (bowing with humility). We shall forgive you your wrong-doings. We shall increase (the reward) for the good-doers. |
| 162 |
Ùَبَدَّلَ الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ قَوۡلًا غَیۡرَ الَّذÙیۡ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ùَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ¬Û¡Ø²Ù‹Ø§ مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠بÙمَا کَانÙوۡا یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۲﴾٪ ফাবাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূমিনহà§à¦® কাওলান গাইরালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦•ীলা লাহà§à¦® ফাআরছালনা‘আলাইহিম রিজà¦à¦¾à¦® মিনাছছামাই বিমা-কা-নূইয়াজলিমূন। কিনà§à¦¤à§ তাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা যালিম ও সীমা লংঘনকারী ছিল, তারা সেই কথা পরিবরà§à¦¤à¦¨ করে ফেললো যা তাদেরকে বলতে বলা হয়েছিল, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তাদের সীমা লংঘনের কারণে আমি আসমান হতে তাদের উপর শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করলাম। But those among them who did wrong changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong-doings. |
| 163 |
ÙˆÙŽ سۡـَٔلۡÛÙÙ…Û¡ عَن٠الۡقَرۡیَۃ٠الَّتÙیۡ کَانَتۡ ØÙŽØ§Ø¶Ùرَۃَ الۡبَØÛ¡Ø±Ù Û˜ Ø§ÙØ°Û¡ یَعۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ¨Û¡ØªÙ Ø§ÙØ°Û¡ تَاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ ØÙیۡتَانÙÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ سَبۡتÙÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ±Ù‘َعًا وَّ یَوۡمَ لَا ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¨ÙØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ لَا تَاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÛšÛ› کَذٰلÙÚ©ÙŽ ÛšÛ› نَبۡلÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ بÙمَا کَانÙوۡا یَÙۡسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۳﴾ ওয়াছআলহà§à¦® ‘আনিল কারইয়াতিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কা-নাত হা-দিরাতাল বাহর । ইযইয়া‘দূ না ফিছছাবতি ইয তা’তীহিম হীতা-নà§à¦¹à§à¦® ইয়াওমা ছাবতিহিম শà§à¦°à¦°à¦¾â€˜à¦†à¦“ঠওয়া ইয়াওমা লাইয়াছবিতূনা লা-তা’তীহিম কাযা-লিকা নাবলূহà§à¦® বিমা-কা-নূইয়াফছà§à¦•ূন। আর তাদেরকে সেই জনপদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦“ জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর যা সমà§à¦¦à§à¦°à§‡à¦° তীরে অবসà§à¦¥à¦¿à¦¤ ছিল। যখন তারা শনিবারের আদেশ লংঘন করেছিল। শনিবার উদযাপনের দিন মাছ পানিতে à¦à§‡à¦¸à§‡ তাদের নিকট আসত, কিনà§à¦¤à§ যেদিন তারা শনিবার উদযাপন করতনা, সেদিন ওগà§à¦²à¦¿ তাদের কাছে আসতনা, à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি তাদের নাফরমানীর কারণে তাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম। And ask them (O Muhammad SAW) about the town that was by the sea, when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran: V. 4:154). |
| 164 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَتۡ اÙمَّۃٌ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙ…ÙŽ ØªÙŽØ¹ÙØ¸ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ قَوۡمَۨا Û™ اللّٰÛÙ Ù…ÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡ Ù…ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÛÙÙ…Û¡ عَذَابًا شَدÙیۡدًا Ø• قَالÙوۡا Ù…ÙŽØ¹Û¡Ø°ÙØ±ÙŽÛƒÙ‹ اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û´ï´¾ ওয়া ইযকা-লাত উমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦® মিনহà§à¦® লিমা তা‘ইজূনা কাওমানিলà§à¦²à¦¾-হৠমà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•à§à¦¹à§à¦® আও মà§â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¿à¦¬à§à¦¹à§à¦® ‘আযা-বান শাদীদান কা-লূমা‘যিরাতান ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। যখন তাদের à¦à¦•দল লোক অপর দলের নিকট বলেছিলঃ ঠজাতিকে তোমরা কেন উপদেশ দিচà§à¦› যাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধà§à¦¬à¦‚স করবেন অথবা কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেন? তারা উতà§à¦¤à¦°à§‡ বললঃ তোমাদের রবের নিকট দোষমà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ আশা করছি যে, হয়তো তারা তাà¦à¦•ে à¦à§Ÿ করবে। And when a community among them said: Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment? (The preachers) said: In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah. |
| 165 |
Ùَلَمَّا نَسÙوۡا مَا ذÙÚ©ÙّرÙوۡا بÙÛÙ–Û¤ اَنۡجَیۡنَا الَّذÙیۡنَ یَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠السّÙوۡٓء٠وَ اَخَذۡنَا الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨ÙÛ Ø¨ÙŽØ¦ÙیۡسÙÛ Ø¨Ùمَا کَانÙوۡا یَÙۡسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۵﴾ ফালামà§à¦®à¦¾- নাছূ মা-যà§à¦•à§à¦•িরূ বিহীআনজাইনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়ানহাওনা ‘আনিছছূইওয়া আখাযনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূবি‘আযা-বিম বাঈছিম বিমা-কা-নূইয়াফছà§à¦•ূন। তাদেরকে যে উপদেশ দেয়া হয় তা যখন তারা বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হয় তখন যারা অসৎ কাজ থেকে নিষেধ করত তাদেরকে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করি, আর যালিমদেরকে তাদের অসৎ করà§à¦®à§‡à¦° কারণে কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পাকড়াও করলাম। So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah). |
| 166 |
Ùَلَمَّا عَتَوۡا عَنۡ مَّا Ù†ÙÛÙوۡا عَنۡÛÙ Ù‚Ùلۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ù‚ÙØ±ÙŽØ¯ÙŽÛƒÙ‹ Ø®Ù°Ø³ÙØ¦Ùیۡنَ ï´¿Û±Û¶Û¶ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-‘আতাও ‘আমà§à¦®à¦¾-নà§à¦¹à§‚‘আনহৠকà§à¦²à¦¨à¦¾-লাহà§à¦® কূনূকিরাদাতান খা-ছিঈন। অতঃপর যখন তারা বেপরোয়াà¦à¦¾à¦¬à§‡ নিষিদà§à¦§ কাজগà§à¦²à¦¿ করতে থাকল তখন আমি বললামঃ তোমরা ঘৃণিত ও লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ বানর হয়ে যাও। So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: Be you monkeys, despised and rejected. (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them). |
| 167 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ تَاَذَّنَ رَبّÙÚ©ÙŽ لَیَبۡعَثَنَّ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠مَنۡ یَّسÙÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙÙ…Û¡ سÙوۡٓءَ الۡعَذَاب٠ؕ اÙنَّ رَبَّکَ لَسَرÙیۡع٠الۡعÙقَاب٠ۚۖ ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— لَغَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û±Û¶Û·ï´¾ ওয়া ইযতাআযযানা রাবà§à¦¬à§à¦•া লাইয়াব‘আছানà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইহিম ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি মাইঠইয়াছূমূহà§à¦® ছূআল ‘আযা-বি ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া লাছারী‘উল ইকা-বি ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ লাগাফূরà§à¦° রাহীম। তোমার রাবà§à¦¬ ঘোষণা করলেন যে, তিনি তাদের (ইয়াহà§à¦¦à§€à¦¦à§‡à¦°) উপর কিয়ামাত পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ à¦à¦®à¦¨ সব লোককে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করতে থাকবেন যারা তাদেরকে কঠিনতর শাসà§à¦¤à¦¿ দিতে থাকবে। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তোমার রাবà§à¦¬ শাসà§à¦¤à¦¿ দানে কà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦° হসà§à¦¤, আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তিনি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² ও অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦²à¥¤ And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness). |
| 168 |
ÙˆÙŽ قَطَّعۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠اÙمَمًا Ûš Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ Û« ÙˆÙŽ بَلَوۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù°ØªÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۸﴾ ওয়া কাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-হà§à¦® ফিল আরদিউমামান মিনহà§à¦®à§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহূনা ওয়া মিনহà§à¦® দূ না যালিকা ওয়া বালাওনা-হà§à¦® বিলহাছানা-তি ওয়াছছাইয়িআ-তি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। আমি তাদেরকে বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ দলে দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ বিসà§à¦¤à§ƒà¦¤ করেছি, তাদের কতক লোক সদাচারী, আর কিছৠলোক à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦¤à¦°à¥¤ আর আমি à¦à¦¾à¦² ও মনà§à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ নিপতিত করে তাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করে থাকি যাতে তারা আমার পথে ফিরে আসে। And We have broken them (i.e. the Jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience). |
| 169 |
ÙَخَلَÙÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ خَلۡÙÙŒ ÙˆÙ‘ÙŽØ±ÙØ«Ùوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَرَضَ Ûٰذَا الۡاَدۡنٰی ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø³ÙŽÛŒÙØºÛ¡Ùَر٠لَنَا Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّاۡتÙÛÙÙ…Û¡ عَرَضٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÛÙ— ÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• اَلَمۡ ÛŒÙØ¤Û¡Ø®ÙŽØ°Û¡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÛŒÛ¡Ø«ÙŽØ§Ù‚Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اَنۡ لَّا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا عَلَی اللّٰÛ٠اÙلَّا الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ ÙˆÙŽ دَرَسÙوۡا مَا ÙÙیۡÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ خَیۡرٌ لّÙلَّذÙیۡنَ یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۹﴾ ফাখালাফা মিমবা‘দিহিম খালফà§à¦“ঠওয়ারিছà§à¦²à¦•িতা-বা ইয়া’খà§à¦¯à§‚না ‘আরাদাহা-যাল আদনা-ওয়া ইয়াকূলূনা ছাইউগফারà§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾ ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾â€™à¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ‘আরাদà§à¦® মিছলà§à¦¹à§‚ ইয়া’খà§à¦¯à§‚হà§; আলাম ই’খায‘আলাইহিম মীছা-কà§à¦² কিতা-বি আলà§à¦²à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•ূলূ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইলà§à¦²à¦¾à¦² হাকà§à¦•া ওয়া দারাছূমা-ফীহি ওয়াদà§à¦¦à¦¾-রà§à¦² আ-খিরাতà§à¦–াইরà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূনা আফালা-তা‘কিলূন। অতঃপর তাদের অযোগà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦°à¦¸à§à¦°à§€à¦°à¦¾ à¦à¦•ের পর à¦à¦• তাদের সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤ হয় à¦à¦¬à¦‚ তারা কিতাবেরও উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী হয়। কিনà§à¦¤à§ তারা à¦à¦‡ নিকৃষà§à¦Ÿ দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¾à¦¬à¦²à§€ করায়তà§à¦¤à§à¦¬ করে আর বলেঃ আমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করা হবে। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ ওর অনà§à¦°à§‚প সামগà§à¦°à§€ আবার তাদের নিকট à¦à¦²à§‡ ওটাও তারা গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। তাদের নিকট হতে কি কিতাবের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ নেয়া হয়নি যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে সতà§à¦¯ ছাড়া কিছà§à¦‡ বলবেনা? আর কিতাবে যা রয়েছে তাতো তারা অধà§à¦¯à§Ÿà¦¨à¦“ করে। মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•à§€ ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§ লোকদের জনà§à¦¯ পরকালের সামগà§à¦°à§€, তোমরা কি à¦à¦¤à¦Ÿà§à¦•ৠকথাও অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦£ করতে পারনা? Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world) saying (as an excuse): (Everything) will be forgiven to us. And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins). Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth? And they have studied what is in it (the Book). And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Do not you then understand? |
| 170 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙمَسّÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙˆÙŽ اَقَامÙوا الصَّلٰوۃَ Ø• اÙنَّا لَا Ù†ÙØ¶Ùیۡع٠اَجۡرَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØµÛ¡Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û·Û°ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউমাছছিকূনা বিলকিতা-বি ওয়া আকা-মà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা ইনà§à¦¨à¦¾-লা-নà§à¦¦à§€â€˜à¦‰ আজরাল মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কিতাবকে দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ ধারণ করে à¦à¦¬à¦‚ সালাত কায়েম করে; আমিতো সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° করà§à¦®à¦«à¦² নষà§à¦Ÿ করিনা। And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds. |
| 171 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ نَتَقۡنَا الۡجَبَلَ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَاَنَّÛÙ— ظÙلَّۃٌ وَّ ظَنّÙوۡۤا اَنَّÛÙ— ÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŒÛ¢ بÙÛÙÙ…Û¡ Ûš Ø®ÙØ°Ùوۡا مَاۤ اٰتَیۡنٰکÙÙ…Û¡ بÙÙ‚Ùوَّۃ٠وَّ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡا مَا ÙÙیۡÛ٠لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۱﴾٪ ওয়া ইযনাতাকনাল জাবালা ফাওকাহà§à¦® কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚জৠলà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦“ঠওয়া জানà§à¦¨à§‚ আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ওয়াকি‘উম বিহিম খà§à¦¯à§‚মাআ-তাইনা-কà§à¦® বিকà§à¦“ওয়াতিওঠওয়াযকà§à¦°à§‚মা-ফিহি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। যখন আমি বানী ইসরাঈলের উপর পাহাড়কে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করি, ওটা ছিল কোন à¦à¦•টি ছায়ার নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ, তারা তখন মনে করেছিল যে, ওটা তাদের উপর পড়ে যাবে। তোমাদেরকে যা দিয়েছি তা দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ শকà§à¦¤ হাতে ধারণ কর à¦à¦¬à¦‚ ওতে যা রয়েছে তা সà§à¦®à¦°à¦£ রেখ। আশা করা যায় যে, তোমরা তাকওয়ার অধিকারী হবে। And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): Hold firmly to what We have given you [i.e. the Taurat (Torah)], and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him. |
| 172 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ اَخَذَ رَبّÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَنÙیۡۤ اٰدَمَ Ù…ÙÙ†Û¡ ظÙÛÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَشۡÛَدَÛÙÙ…Û¡ عَلٰۤی اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ûš Ø§ÙŽÙ„ÙŽØ³Û¡ØªÙ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• قَالÙوۡا بَلٰی ÛšÛ› Ø´ÙŽÛÙØ¯Û¡Ù†ÙŽØ§ ÛšÛ› اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠اÙنَّا Ú©Ùنَّا عَنۡ Ûٰذَا غٰÙÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۷۲﴾ۙ ওয়া ইয আখাযা রাবà§à¦¬à§à¦•া মিম বানীআ-দামা মিন জà§à¦¹à§‚রিহিম যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া আশহাদাহà§à¦® ‘আলাআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আলাছতà§à¦¬à¦¿à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® কা-লূবালা-শাহিদনা আন তাকূলূইয়াওমাল কিয়া-মাতি ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-‘আন হা-যা-গা-ফিলীন। যখন তোমার রাবà§à¦¬ বানী আদমের পৃষà§à¦ দেশ হতে তাদের বংশধরদেরকে বের করলেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকেই তাদের উপর সাকà§à¦·à§€ বানিয়ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করলেনঃ আমি কি তোমাদের রাবà§à¦¬ (পà§à¦°à¦à§) নই? তারা সমসà§à¦¬à¦°à§‡ উতà§à¦¤à¦° দিলঃ ‘হà§à¦¯à¦¾à¦! আমরা সাকà§à¦·à§€ থাকলাম।’ (à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে) যাতে তোমরা কিয়ামাত দিবসে বলতে না পার, ‘‘আমরা ঠবিষয়ে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ অনবহিত ছিলাম।’’ And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): Am I not your Lord? They said: Yes! We testify, lest you should say on the Day of Resurrection: Verily, we have been unaware of this. |
| 173 |
اَوۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡۤا اÙنَّمَاۤ اَشۡرَکَ اٰبَآؤÙنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ú©Ùنَّا Ø°ÙØ±Ù‘Ùیَّۃً مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ûš اَÙَتÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùنَا بÙمَا Ùَعَلَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۳﴾ আও তাকূলূইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-আশরাকা আ-বাউনা মিন কাবলà§à¦“য়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦® মিম বা‘দিহিম আফাতà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•à§à¦¨à¦¾-বিমা-ফা‘আলাল মà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦²à§‚ন। অথবা তোমরা যেন কিয়ামাত দিবসে ঠকথা বলতে না পার - আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾à¦‡à¦¤à§‹ আমাদের পূরà§à¦¬à§‡ শিরà§â€Œà¦• করেছিল, আমরা ছিলাম (শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦°) তাদের পরবরà§à¦¤à§€ বংশধর। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি কি আমাদেরকে সেই à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ ও বাতিলদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° দরà§à¦£ ধà§à¦¬à¦‚স করবেন? Or lest you should say: It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)? (Tafsir At-Tabari). |
| 174 |
ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙÙَصّÙل٠الۡاٰیٰت٠وَ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û´ï´¾ ওয়া কাযা-লিকা নà§à¦«à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à§à¦² আ-য়া-তি ওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বিশদà¦à¦¾à¦¬à§‡ বিবৃত করি যাতে তারা ফিরে আসে। Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth). |
| 175 |
ÙˆÙŽ اتۡل٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ نَبَاَ الَّذÙیۡۤ اٰتَیۡنٰÛ٠اٰیٰتÙنَا Ùَانۡسَلَخَ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙَاَتۡبَعَÛ٠الشَّیۡطٰن٠Ùَکَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡغٰوÙیۡنَ ﴿۱۷۵﴾ ওয়াতলৠ‘আলাইহিম নাবাআলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ আ-তাইনা-হà§à¦†-য়া-তিনা-ফানছালাখা মিনহাফাআতবা‘আহà§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নà§à¦«à¦¾à¦•া-না মিনাল গা-বীন। তà§à¦®à¦¿ à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° বৃতà§à¦¤à¦¾à¦¨à§à¦¤ শà§à¦¨à¦¿à§Ÿà§‡ দাও, যাকে আমি নিদরà§à¦¶à¦¨ দান করেছিলাম, কিনà§à¦¤à§ সে উহা বরà§à¦œà¦¨ করে। ফলে শাইতান তার পিছনে লেগে যায়, আর সে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ শামিল হয়ে যায়। And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray. |
| 176 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ø´ÙØ¦Û¡Ù†ÙŽØ§ لَرَÙَعۡنٰÛ٠بÙÛَا ÙˆÙŽ لٰکÙنَّÛÙ—Û¤ اَخۡلَدَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠وَ اتَّبَعَ ÛَوٰىÛÙ Ûš ÙَمَثَلÙÛÙ— کَمَثَل٠الۡکَلۡب٠ۚ اÙÙ†Û¡ تَØÛ¡Ù…ÙÙ„Û¡ عَلَیۡÛ٠یَلۡÛَثۡ اَوۡ تَتۡرÙÚ©Û¡Û٠یَلۡÛَثۡ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ مَثَل٠الۡقَوۡم٠الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ûš ÙÙŽØ§Ù‚Û¡ØµÙØµÙ الۡقَصَصَ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَتَÙَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û¶ï´¾ ওয়া লাও শি’না-লারাফা‘না-হৠবিহা-ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚আখলাদা ইলাল আরদিওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦† হাওয়া-হৠফামাছালà§à¦¹à§‚কামাছালিল কালবি ইন তাহমিল ‘আলাইহি ইয়ালহাছআও তাতরà§à¦•হৠইয়ালহাছ যা-লিকা মাছালà§à¦² কাওমিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিাআ-য়া-তিনা- ফাকসà§à¦¸à¦¿à¦² কাসাসা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াতাফাকà§à¦•ারূন। আর আমি ইচà§à¦›à¦¾ করলে তাকে à¦à¦‡ আয়াতসমূহের সাহাযà§à¦¯à§‡ উনà§à¦¨à¦¤ করতাম, কিনà§à¦¤à§ সে দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অধিক à¦à§à¦à¦•ে পড়ে à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à§€à§Ÿ কামনা বাসনার (পà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿à¦°) অনà§à¦¸à¦°à¦£ করতে থাকে। তার উদাহরণ à¦à¦•টি কà§à¦•à§à¦°à§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ, ওকে যদি তà§à¦®à¦¿ কষà§à¦Ÿ দাও তাহলে জিহবা বের করে হাà¦à¦ªà¦¾à§Ÿ, আবার কষà§à¦Ÿ না দিলেও জিহবা বের করে হাà¦à¦ªà¦¾à¦¤à§‡ থাকে। যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে, à¦à¦‡ উদাহরণ হল সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ তà§à¦®à¦¿ কাহিনী বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করে শোনাতে থাক, হয়তো তারা à¦à¦Ÿà¦¾ নিয়ে চিনà§à¦¤à¦¾-à¦à¦¾à¦¬à¦¨à¦¾ করবে। And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desire. So his description is the description of a dog: if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect. |
| 177 |
سَآءَ مَثَلَاۨ الۡقَوۡم٠الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û·ï´¾ ছাআ মাছালানিল কাওমà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-ইয়া-তিনা- ওয়া আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূ ইয়াজলিমূন। কতই না মনà§à¦¦ উদাহরণ সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ তারা নিজেরাই নিজেদের উপর অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করতে থাকে। Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves. |
| 178 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّÛۡد٠اللّٰÛÙ ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ الۡمÙÛۡتَدÙیۡ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¶Û¡Ù„ÙÙ„Û¡ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۸﴾ মাইঠইয়াহদিলà§à¦²à¦¾-হৠফাহà§à¦“য়াল মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§€ ওয়া মাইঠইউদলিল ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² খা-ছিরূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে পথ দেখান সে’ই পথ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয়, আর যাকে তিনি পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ হতে বঞà§à¦šà¦¿à¦¤ করেন সে বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ ও কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হয়। Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers. |
| 179 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ ذَرَاۡنَا Ù„ÙØ¬ÙŽÛَنَّمَ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠۫ۖ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙÙ„Ùوۡبٌ لَّا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَا Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَعۡیÙÙ†ÙŒ لَّا ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَا Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اٰذَانٌ لَّا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ کَالۡاَنۡعَام٠بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ اَضَلّ٠ؕ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡغٰÙÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۹﴾ ওয়া লাকাদ যারা’না-লিজাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ কাছীরাম মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়ালইনছি লাহà§à¦® কà§à¦²à§‚বà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦«à¦•াহূনা বিহা- ওয়া লাহà§à¦® আ‘ইউনà§à¦²à§à¦²à¦¾-ইউবসিরূনা বিহা- ওয়া লাহà§à¦® আ-যানà§à¦²à§à¦²à¦¾-ইয়াছমা‘উনা বিহা- উলাইকা কালআন‘আ-মি বাল হà§à¦® আদালà§à¦²à§ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² গা-ফিলূন। আমি বহৠজিন ও মানà§à¦·à¦•ে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি। তাদের হৃদয় রয়েছে, কিনà§à¦¤à§ তারা তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ উপলবà§à¦§à¦¿ করেনা; তাদের চকà§à¦·à§ রয়েছে, কিনà§à¦¤à§ তারা তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ দেখেনা। তাদের করà§à¦£ রয়েছে, কিনà§à¦¤à§ তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তারা শোনেনা। তারাই হল পশà§à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ, বরং তা অপেকà§à¦·à¦¾à¦“ অধিক বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ তারাই হল গাফিল বা উদাসীন। And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones. |
| 180 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠الۡاَسۡمَآء٠الۡØÙسۡنٰی ÙَادۡعÙÙˆÛ¡Û٠بÙÛَا Ûª ÙˆÙŽ ذَرÙوا الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ„Û¡ØÙدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اَسۡمَآئÙÛÙ– Ø• Ø³ÙŽÛŒÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽØ§ کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¸Û°ï´¾ ওয়ালিলà§à¦²à¦¾-হিল আছমাউল হà§à¦›à¦¨à¦¾- ফাদ‘ঊহৠবিহা-;ওয়াযারà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউলহিদূনা ফীআছমাইহী; ছাইউজà¦à¦¾à¦“না মা-কা-নূইয়া‘মালূন। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯ সà§à¦¨à§à¦¦à¦° সà§à¦¨à§à¦¦à¦° নাম রয়েছে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা তাà¦à¦•ে সেই সব নামেই ডাকবে, আর তাদেরকে বরà§à¦œà¦¨ কর যারা তাà¦à¦° নাম বিকৃত করে, সতà§à¦¤à§à¦¬à¦°à¦‡ তাদেরকে তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দেয়া হবে। And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do. |
| 181 |
ÙˆÙŽ Ù…Ùمَّنۡ خَلَقۡنَاۤ اÙمَّۃٌ یَّÛۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ بÙÛÙ– یَعۡدÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸۱﴾٪ ওয়া মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ খালাকনা-উমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦‡à¦ ইয়াহদূনা বিলহাকà§à¦•িওয়াবিহী ইয়া‘দিলূন। আর আমি যাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•টি দলও রয়েছে যারা সতà§à¦¯ পথের দা‘ওয়াত দেয় à¦à¦¬à¦‚ নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ বিচার করে। And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith. |
| 182 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ø³ÙŽÙ†ÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¯Û¡Ø±ÙØ¬ÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸۲﴾ۚۖ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ছানাছতাদরিজà§à¦¹à§à¦® মিন হাইছà§à¦²à¦¾-ইয়া‘লামূন। যারা আমার আয়াতসমূহকে মিথà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¨à§à¦¨ করে, আমি তাদের অজà§à¦žà¦¾à¦¤à§‡ তাদেরকে ধীরে ধীরে ধà§à¦¬à¦‚সের পথে নিয়ে যাব। Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not. |
| 183 |
ÙˆÙŽ اÙÙ…Û¡Ù„Ùیۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ؕ۟ اÙنَّ کَیۡدÙیۡ مَتÙیۡنٌ ﴿۱۸۳﴾ ওয়া উমলী লাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ কাইদী মাতীন। আমি তাদেরকে অবকাশ দিচà§à¦›à¦¿, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমার কৌশল অতি শকà§à¦¤à¥¤ And I respite them; certainly My Plan is strong. |
| 184 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَتَÙَکَّرÙوۡا Ùœ مَا Ø¨ÙØµÙŽØ§ØÙبÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ جÙنَّۃ٠ؕ اÙÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا نَذÙیۡرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ï´¿Û±Û¸Û´ï´¾ আওয়ালাম ইয়াতাফাকà§à¦•ারূ মা-বিসা-হিবিহিম মিন জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ইন হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾-নাযীরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তারা কি à¦à¦Ÿà¦¾ চিনà§à¦¤à¦¾ করেনা যে, তাদের সঙà§à¦—à§€ পাগল নয়? সে নিছক à¦à¦•জন সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨à¦•ারী! Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner. |
| 185 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا ÙÙیۡ Ù…ÙŽÙ„ÙŽÚ©Ùوۡت٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ مَا خَلَقَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ۙ وَّ اَنۡ عَسٰۤی اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ قَد٠اقۡتَرَبَ اَجَلÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘Ù ØÙŽØ¯ÙیۡثÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¯ÙŽÛÙ— ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸۵﴾ আওয়া লাম ইয়ানজà§à¦°à§‚ ফী মালাকূতিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-খালাকালà§à¦²à¦¾-হৠমিন শাইয়িওঠওয়া আন ‘আছাআইঠইয়াকূনা কাদিকতারাবা আজালà§à¦¹à§à¦®, ফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দাহূইউ‘মিনূন। তারা কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ আকাশসমূহ ও পৃথিবীর বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦¾ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে কোন গà¦à§€à¦° চিনà§à¦¤à¦¾ করেনা? à¦à¦¬à¦‚ তাদের জীবনে নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ মেয়াদটি পূরà§à¦£ হওয়ার সময়টি হয়তো বা নিকটে à¦à¦¸à§‡ পড়েছে, তারা কি à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ চিনà§à¦¤à¦¾ করেনা? à¦à¦°à¦ªà¦° তারা আর কোন কথায় ঈমান আনবে? Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe? |
| 186 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¶Û¡Ù„Ùل٠اللّٰÛÙ Ùَلَا ÛَادÙیَ Ù„ÙŽÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ یَذَرÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ø·ÙØºÛ¡ÛŒÙŽØ§Ù†ÙÛÙÙ…Û¡ یَعۡمَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¸Û¶ï´¾ মাইঠইউদলিলিলà§à¦²à¦¾-হৠফালা-হা-দিইয়ালাহূ ওয়া ইয়াযারà§à¦¹à§à¦® ফী তà§à¦—ইয়া-নিহিম ইয়া‘মাহূন। যাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিপথগামী করেন, তাদের কোন পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦• নেই, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে তাদেরই বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ উদà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ঘà§à¦°à§‡ বেড়াতে ছেড়ে দেন। Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions. |
| 187 |
یَسۡـَٔلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ عَن٠السَّاعَۃ٠اَیَّانَ Ù…ÙØ±Û¡Ø³Ù°Ûَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَا عÙÙ„Û¡Ù…ÙÛَا عÙنۡدَ رَبّÙیۡ Ûš لَا ÛŒÙØ¬ÙŽÙ„Ù‘ÙیۡÛَا Ù„ÙوَقۡتÙÛَاۤ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ ؕۘؔ ثَقÙلَتۡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ لَا تَاۡتÙیۡکÙÙ…Û¡ اÙلَّا بَغۡتَۃً Ø• یَسۡـَٔلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ کَاَنَّکَ ØÙŽÙÙیٌّ عَنۡÛَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَا عÙÙ„Û¡Ù…ÙÛَا عÙنۡدَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¸Û·ï´¾ ইয়াছআলূনাকা ‘আনিছ ছা-‘আতি আইঠইয়া-না মà§à¦°à¦›à¦¾-হা- কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-‘ইলমà§à¦¹à¦¾-‘ইনদা রাববী লা-ইউজাললীহা-লিওয়াকতিহা-ইলà§à¦²à¦¾-হূ । ছাকà§à¦²à¦¾à¦¤ ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি লা-তা’তীকà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-বাগতাতান ইয়াছআলূনাকা কাআনà§à¦¨à¦¾à¦•া হাফিইয়à§à¦¨ ‘আনহা-; কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-‘ইলমà§à¦¹à¦¾-‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾à¦›à¦¿ লা-ইয়া‘লামূন। তারা তোমাকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করছে, কিয়ামাত কখন সংঘটিত হবে? তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ ঠবিষয়ে আমার রাবà§à¦¬à¦‡ à¦à¦•মাতà§à¦° জà§à¦žà¦¾à¦¨à§‡à¦° অধিকারী, শà§à¦§à§ তিনিই ওটা ওর নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সময়ে পà§à¦°à¦•াশ করবেন, তা হবে আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে à¦à¦• à¦à§Ÿà¦‚কর ঘটনা। তোমাদের উপর ওটা আকসà§à¦®à¦¿à¦•à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আসবে। তà§à¦®à¦¿ যেন ঠবিষয় সবিশেষ অবগত, à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à§‡à¦¬à§‡ তারা তোমাকে ঠসমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করছে। তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ ঠসমà§à¦ªà¦°à§à¦•ীয় জà§à¦žà¦¾à¦¨ à¦à¦•মাতà§à¦° আমার রবেরই রয়েছে। কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ লোকই ঠকথা বà§à¦à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ They ask you about the Hour (Day of Resurrection): When will be its appointed time? Say: The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden. They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not. |
| 188 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّاۤ اَمۡلÙÚ©Ù Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙیۡ Ù†ÙŽÙۡعًا وَّ لَا ضَرًّا اÙلَّا مَا شَآءَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ú©Ùنۡت٠اَعۡلَم٠الۡغَیۡبَ لَاسۡتَکۡثَرۡت٠مÙÙ†ÙŽ الۡخَیۡرÙÛšÛ–Û› ÙˆÙŽ مَا مَسَّنÙیَ السّÙوۡٓء٠ۚۛ اÙÙ†Û¡ اَنَا اÙلَّا نَذÙیۡرٌ وَّ بَشÙیۡرٌ لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸۸﴾٪ কà§à¦² লাআমলিকà§à¦²à¦¿à¦¨à¦¾à¦«à¦›à§€ নাফ‘আওঠওয়ালা-দাররান ইলà§à¦²à¦¾-মা-শাআলà§à¦²à¦¾-হৠওয়া লাও কà§à¦¨à¦¤à§à¦†â€˜à¦²à¦¾à¦®à§‚ল গাইবা লাছতাকছারতà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² খাইরি ওয়ামা-মাছছানিয়াছ ছূউ ইন আনা ইলà§à¦²à¦¾-নাযীরà§à¦“ঠওয়া বাশীরà§à¦² লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যা ইচà§à¦›à¦¾ করেন তা ছাড়া আমার নিজের à¦à¦¾à¦²-মনà§à¦¦ বিষয়ে আমার কোন অধিকার নেই। আমি যদি অদৃশà§à¦¯ ততà§à¦¤à§à¦¬ ও খবর জানতাম তাহলে আমি রবের কলà§à¦¯à¦¾à¦£ লাঠকরতে পারতাম, আর কোন অকলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦‡ আমাকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করতে পারতনা, আমিতো শà§à¦§à§ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦•জন à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨à¦•ারী ও সà§à¦¸à¦‚বাদবাহী। Say (O Muhammad SAW): I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe. |
| 189 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ نَّÙۡس٠وَّاØÙدَۃ٠وَّ جَعَلَ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا زَوۡجَÛَا Ù„ÙیَسۡکÙÙ†ÙŽ اÙلَیۡÛَا Ûš Ùَلَمَّا تَغَشّٰÛَا ØÙŽÙ…َلَتۡ ØÙŽÙ…ۡلًا خَÙÙیۡÙًا Ùَمَرَّتۡ بÙÛÙ– Ûš Ùَلَمَّاۤ اَثۡقَلَتۡ دَّعَوَا اللّٰÛÙŽ رَبَّÛÙمَا لَئÙÙ†Û¡ اٰتَیۡتَنَا ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ لَّنَکÙوۡنَنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۸۹﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦–ালাকাকà§à¦® মিন নাফছিওঠওয়া-হিদাতিওঠওয়া জা‘আলা মিনহা-à¦à¦¾à¦“জাহালিইয়াছকà§à¦¨à¦¾ ইলাইহা- ফালামà§à¦®à¦¾-তাগাশশা-হা-হামালাত হামলান খাফীফান ফামাররাত বিহী, ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦›à¦•ালাদà§à¦¦à¦¾â€˜à¦†à¦“য়ালà§à¦²à¦¾-হা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦®à¦¾-লাইন আ-তাইতানা-সা-লিহাল লানাকূনানà§à¦¨à¦¾ মিনাশশা-কিরীন। তিনিই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি তোমাদেরকে à¦à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ হতেই তার সঙà§à¦—িনী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, যেন সে তার নিকট থেকে পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ লাঠকরতে পারে। অতঃপর যখন সে তার সাথে মিলনে পà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤ হয় তখন সেই মহিলাটি à¦à¦• গোপন ও লঘৠগরà§à¦ ধারণ করে, আর ওটা নিয়ে চলাফেরা করতে থাকে। যখন তার গরà§à¦ গà§à¦°à§à¦à¦¾à¦° হয় তখন তারা উà¦à§Ÿà§‡à¦‡ তাদের রবের কাছে পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করেঃ আপনি যদি আমাদেরকে সৎ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ দান করেন তাহলে আমরা আপনার কৃতজà§à¦ž বানà§à¦¦à¦¾ হব। It is He Who has created you from a single person (Adam), and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)], in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he had sexual relation with her, she became pregnant and she carried it about lightly. Then when it became heavy, they both invoked Allah, their Lord (saying): If You give us a Salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful. |
| 190 |
Ùَلَمَّاۤ اٰتٰÛÙمَا ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ جَعَلَا Ù„ÙŽÛÙ— Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ءَ ÙÙیۡمَاۤ اٰتٰÛÙمَا Ûš Ùَتَعٰلَی اللّٰÛ٠عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¹Û°ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†-তা-হà§à¦®à¦¾-সা-লিহান জা‘আলা-লাহূ, শà§à¦°à¦¾à¦•াআ ফীমাআ-তা-হà§à¦®à¦¾- ফাতা‘আ-লালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে সৎ ও সà§à¦¸à§à¦¥ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ দান করেন তখন তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দেয়া à¦à¦‡ দানে অংশী সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে, কিনà§à¦¤à§ তারা যাকে অংশী করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তার অনেক উরà§à¦§à§à¦¬à§‡à¥¤ But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Page 148). |
| 191 |
Ø§ÙŽÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا لَا یَخۡلÙق٠شَیۡئًا وَّ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ®Û¡Ù„ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹۱﴾۫ۖ আ ইউশরিকূনা মা-লা-ইয়াখলà§à¦•à§à¦¶à¦¾à¦‡à¦†à¦“ঠওয়াহà§à¦® ইউখলাকূন। তারা কি à¦à¦®à¦¨ বসà§à¦¤à§à¦•ে (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে) অংশী করে যারা কোন বসà§à¦¤à§à¦‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেনা, বরং তারা নিজেরাই (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾) সৃষà§à¦Ÿ? Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created? |
| 192 |
ÙˆÙŽ لَا یَسۡتَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ نَصۡرًا وَّ لَاۤ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹۲﴾ ওয়ালা-ইয়াছতাতী‘ঊনা লাহà§à¦® নাসরাওঠওয়ালাআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ানসà§à¦°à§‚ন। তারা যেমন তাদের কোন সাহাযà§à¦¯ করার কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ রাখেনা, তেমনি নিজেরাও কোন সাহাযà§à¦¯ করতে পারেনা। No help can they give them, nor can they help themselves. |
| 193 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَدۡعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ لَا ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• سَوَآءٌ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ اَدَعَوۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اَمۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØµÙŽØ§Ù…ÙØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹۳﴾ ওয়া ইন তাদ‘উহà§à¦® ইলাল হà§à¦¦à¦¾-লা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰à¦•à§à¦® ছাওয়াউন ‘আলাইকà§à¦® আদা‘আওতà§à¦®à§‚হà§à¦® আম আনতà§à¦® সা-মিতূন। তোমরা যদি ওদেরকে সৎ পথে ডাক তাহলে তারা তোমাদের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবেনা, তাদেরকে ডাকা অথবা চà§à¦ª করে থাকা উà¦à§Ÿà¦‡ তোমাদের পকà§à¦·à§‡ সমান। And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent. |
| 194 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŒ اَمۡثَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَادۡعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙَلۡیَسۡتَجÙیۡبÙوۡا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û±Û¹Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাদ‘ঊনা মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি ‘ইবা-দà§à¦¨à¦†à¦®à¦›à¦¾-লà§à¦•à§à¦® ফাদ‘ঊহà§à¦® ফালইয়াছতাজীবূ লাকà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তোমরা যাদেরকেই ডাক, তারাতো তোমাদেরই মত বানà§à¦¦à¦¾à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে তাদেরকে উপাসà§à¦¯ হিসাবে ডাকতে থাক, দেখ তোমাদের ডাকে সাড়া দেয় কি না! Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful. |
| 195 |
اَلَÛÙÙ…Û¡ اَرۡجÙÙ„ÙŒ یَّمۡشÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَاۤ Û« اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙŽÛŒÛ¡Ø¯Ù ÛŒÙ‘ÙŽØ¨Û¡Ø·ÙØ´ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَاۤ Û« اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَعۡیÙÙ†ÙŒ ÛŒÙ‘ÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَاۤ Û« اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اٰذَانٌ یَّسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛَا Ø• Ù‚Ùل٠ادۡعÙوۡا Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ءَکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ Ú©ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ùَلَا تÙÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡن٠﴿۱۹۵﴾ আলাহà§à¦® আরজà§à¦²à§à¦‡à¦ ইয়ামশূনা বিহা- আম লাহà§à¦® আইদিইঠইয়াবতিশূনা বিহা- আম লাহà§à¦® আ‘ইউনà§à¦‡à¦ ইয়à§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚না বিহা- আম লাহà§à¦® আ-যা-নà§à¦‡à¦ ইয়াছমা‘ঊনা বিহা- কà§à¦²à¦¿à¦¦â€˜à¦Š শà§à¦°à¦¾à¦•াআকà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ কীদূ নি ফালা-তà§à¦¨à¦œà¦¿à¦°à§‚ন। তাদের কি পা আছে যা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ চলছে? তাদের কি হাত আছে যদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ কোন কিছৠধরে থাকে অথবা চকà§à¦·à§ আছে যা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ দেখতে পায়? তাদের কি করà§à¦£ আছে যা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ শà§à¦¨à§‡ থাকে? তà§à¦®à¦¿ বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে তোমরা যাদেরকে অংশী করছ তাদেরকে ডাক, তারপর (সকলে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ হয়ে) আমার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করতে থাক, আমাকে আদৌ কোন অবকাশ দিওনা। Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad SAW): Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite! |
| 196 |
اÙنَّ ÙˆÙŽÙ„ÙÛŒÙÙ‘ Û¦ÙŽ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡ نَزَّلَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Û«Û– ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ یَتَوَلَّی Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û¹Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়ালিইয়িইয়ালà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাà¦à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦² কিতা-বা ওয়া হà§à¦“য়া ইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¸à¦¸à¦¾-লিহীন। আমার অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• হলেন সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি কিতাব অবতীরà§à¦£ করেছেন, আর তিনিই সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•তà§à¦¬ করে থাকেন। Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous. |
| 197 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– لَا یَسۡتَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ نَصۡرَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¹Û·ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাদ‘ঊনা মিন দূনিহী লা-ইয়াছতাতী‘ঊনা নাসরাকà§à¦®à¦“য়ালা-আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ানসà§à¦°à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তোমরা যাদেরকে ডাক তারা তোমাদের সাহাযà§à¦¯ করার কোন কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ রাখেনা à¦à¦¬à¦‚ নিজেদেরকেও সাহাযà§à¦¯ করতে পারেনা। And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves. |
| 198 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَدۡعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ لَا یَسۡمَعÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ تَرٰىÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَیۡکَ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹۸﴾ ওয়া ইন তাদ‘ঊহà§à¦® ইলাল হà§à¦¦à¦¾-লা-ইয়াছমা‘ঊ ওয়া তারা-হà§à¦® ইয়ানজà§à¦°à§à¦¨à¦¾ ইলাইকা ওয়া হà§à¦® লা-ইউবসিরূন। যদি তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে (মূরà§à¦¤à¦¿) হিদায়াতের পথে ডাক তাহলে সে ডাক তারা শà§à¦¨à¦¬à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ আর তà§à¦®à¦¿ দেখবে যে, তারা তোমার দিকে তাকিয়ে রয়েছে, আসলে তারা কিছà§à¦‡ দেখছেনা। And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not. |
| 199 |
Ø®ÙØ°Ù الۡعَÙÛ¡ÙˆÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Û¡Ù…ÙØ±Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ±Û¡ÙÙ ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ¶Û¡ عَن٠الۡجٰÛÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۹۹﴾ খà§à¦¯à¦¿à¦² ‘আফওয়া ওয়া‘মà§à¦° বিল ‘উরফি ওয়া আ‘রিদ‘আনিল জা-হিলীন। তà§à¦®à¦¿ বিনয় ও কà§à¦·à¦®à¦¾ পরায়ণতার নীতি গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, à¦à¦¬à¦‚ লোকদেরকে সৎ কাজের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দাও, আর মূরà§à¦–দেরকে à¦à§œà¦¿à§Ÿà§‡ চল। Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don't punish them). |
| 200 |
ÙˆÙŽ اÙمَّا یَنۡزَغَنَّکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الشَّیۡطٰن٠نَزۡغٌ ÙÙŽØ§Ø³Û¡ØªÙŽØ¹ÙØ°Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ï´¿Û²Û°Û°ï´¾ ওয়া ইমà§à¦®à¦¾-ইয়ানà¦à¦¾à¦—ানà§à¦¨à¦¾à¦•া মিনাশশাইতা-নি নাà¦à¦—à§à¦¨ ফাছতা‘ইযবিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ছামী‘উন ‘আলীম। শাইতানের কà§-মনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾ যদি তোমাকে পà§à¦°à¦°à§‹à¦šà¦¿à¦¤ করে তাহলে তà§à¦®à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আশà§à¦°à§Ÿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর, তিনি সরà§à¦¬ শà§à¦°à§‹à¦¤à¦¾ ও সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower. |
| 201 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اتَّقَوۡا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَسَّÛÙÙ…Û¡ طٰٓئÙÙÙŒ مّÙÙ†ÙŽ الشَّیۡطٰن٠تَذَکَّرÙوۡا ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۰۱﴾ۚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤ তাকাও ইযা-মাছছাহà§à¦® তাইফà§à¦® মিনাশশাইতা-নি তাযাকà§à¦•ারূফাইযা-হà§à¦® মà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§, শাইতান যখন তাদেরকে কà§-মনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾ দেয়, সাথে সাথে তারা আতà§à¦®à¦¸à¦šà§‡à¦¤à¦¨ হয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সà§à¦®à¦°à¦£ করে à¦à¦¬à¦‚ তাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨ চকà§à¦·à§ ফিরে পায়। Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright). |
| 202 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ…ÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡغَیّ٠ثÙمَّ لَا ÛŒÙÙ‚Û¡ØµÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۰۲﴾ ওয়া ইখওয়া-নà§à¦¹à§à¦® ইয়ামà§à¦¦à§à¦¦à§‚নাহà§à¦® ফিল গাইয়ি ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ লা-ইউকসিরূন। শাইতান যাদের অনà§à¦—ত সাথী, তারা আরও বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ ও গà§à¦®à¦°à¦¾à¦¹à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করে, ঠপà§à¦°à¦šà§‡à¦·à§à¦Ÿà¦¾à§Ÿ তারা আদৌ থেমে থাকেনা। But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short. |
| 203 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَاۡتÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا اجۡتَبَیۡتَÛَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَاۤ Ø§ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ù مَا ÛŒÙÙˆÛ¡ØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیَّ Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙیۡ Ûš Ûٰذَا Ø¨ÙŽØµÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ±Ù Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۰۳﴾ ওয়া ইযা-লাম তা’তিহিম বিআ-য়াতিন কা-লূলাওলাজ তাবাইতাহা- কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ আতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰ মা-ইউহা ইলাইইয়া মিররাববী হা-যা-বাসাইরৠমিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতà§à¦² লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। তà§à¦®à¦¿ যখন কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ ও মà§â€™à¦œà¦¿à¦¯à¦¾ তাদের কাছে পেশ করনা, তখন তারা বলেঃ আপনি ঠসব মà§â€™à¦œà¦¿à¦¯à¦¾ কেন পেশ করেননা? তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমার রবের নিকট থেকে আমার কাছে যা কিছৠপà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ পাঠানো হয়, আমি শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° তারই অনà§à¦¸à¦°à¦£ করি। à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ তোমার রবের নিকট থেকে বিশেষ নিদরà§à¦¶à¦¨, আর à¦à¦Ÿà¦¾ ঈমানদার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ হিদায়াত ও রাহমাত। And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: Why have you not brought it? Say: I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe. |
| 204 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚ÙØ±Ùیٴَ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù ÙÙŽØ§Ø³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ¹Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ø§ÙŽÙ†Û¡ØµÙØªÙوۡا لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡ØÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°Û´ï´¾ ওয়া ইযা-কà§à¦°à¦¿à§Ÿà¦¾à¦² কà§à¦°à¦†-নà§à¦«à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦¿â€˜à¦Š লাহূওয়া আনসিতূলা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦¹à¦¾à¦®à§‚ন। যখন কà§à¦°à¦†à¦¨ পাঠকরা হয় তখন তোমরা মনোযোগের সাথে তা শà§à¦°à¦¬à¦£ করবে à¦à¦¬à¦‚ নীরব নিশà§à¦šà§à¦ª হয়ে থাকবে, হয়তো তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ দয়া ও অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করা হবে। So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4] |
| 205 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ رَّبَّکَ ÙÙیۡ Ù†ÙŽÙۡسÙÚ©ÙŽ ØªÙŽØ¶ÙŽØ±Ù‘ÙØ¹Ù‹Ø§ وَّ Ø®ÙیۡÙÙŽÛƒÙ‹ وَّ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡجَÛۡر٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØºÙØ¯Ùوّ٠وَ الۡاٰصَال٠وَ لَا تَکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡغٰÙÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۲۰۵﴾ ওয়াযকà§à¦° রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া ফী নাফছিকা তাদাররà§â€˜à¦†à¦“ঠওয়া খীফাতওঠওয়া দূনাল জাহরি মিনাল কাওলি বিলগà§à¦¦à§à¦“বিওয়াল আ-সা-লি ওয়ালা-তাকà§à¦® মিনাল গা-ফিলীন। তোমার রাবà§à¦¬à¦•ে মনে মনে সবিনয় ও সশংক চিতà§à¦¤à§‡ অনà§à¦šà§à¦šà¦¸à§à¦¬à¦°à§‡ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§à¦·à§‡ ও সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ সà§à¦®à¦°à¦£ করবে, আর (হে নাবী!) তà§à¦®à¦¿ ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ গাফিল ও উদাসীন হয়ো না । And remember your Lord by your tongue and within yourself, humbly and with fear without loudness in words in the mornings, and in the afternoons and be not of those who are neglectful. |
| 206 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ عÙنۡدَ رَبّÙÚ©ÙŽ لَا ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽØªÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°Û¶ï´¾ÙªÙ› ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘ইনà§à¦¦à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¿à¦•ালা-ইয়াছতাকবিরূনা‘আন ‘ইবা-দাতিহীওয়াইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚নাহূওয়া লাহূইয়াছজà§à¦¦à§‚ন। (ছিজদাহ-à§§) যারা (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž ফেরেশতা) তোমাদের রবের সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯à§‡ থাকে তারা তাà¦à¦°à¦‡ গà§à¦£à¦—ান ও মহিমা পà§à¦°à¦•াশ করে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ সমà§à¦®à§à¦–ে সাজদাহবনত হয়। [সাজদাহ] Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him. |