| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ù°ØªÙ Ø¹ÙØ±Û¡Ùًا ۙ﴿۱﴾ ওয়াল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¾- তি ‘উরফা- । শপথ কলà§à¦¯à¦¾à¦£ সà§à¦¬à¦°à§‚প পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ বায়à§à¦°; By the winds (or angels or the Messengers of Allah) sent forth one after another. |
| 2 |
ÙَالۡعٰصÙÙٰت٠عَصۡÙًا ۙ﴿۲﴾ ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- । আর পà§à¦°à¦²à§Ÿà¦™à§à¦•রী à¦à¦Ÿà¦¿à¦•ার; And by the winds that blow violently, |
| 3 |
وَّ Ø§Ù„Ù†Ù‘Ù°Ø´ÙØ±Ù°ØªÙ نَشۡرًا ۙ﴿۳﴾ ওয়ানà§à¦¨à¦¾- শিরা- তি নাশরা- । শপথ সঞà§à¦šà¦¾à¦²à¦¨à¦•ারী বায়à§à¦°; And by the winds that scatter clouds and rain; |
| 4 |
ÙَالۡÙٰرÙقٰت٠Ùَرۡقًا ۙ﴿۴﴾ ফালফা- রিকা- তি ফারকা- । আর মেঘপà§à¦žà§à¦œ বিচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦•ারী বায়à§à¦°à¥¤ And by the Verses (of the Quran) that separate the right from the wrong. |
| 5 |
ÙَالۡمÙÙ„Û¡Ù‚Ùیٰت٠ذÙکۡرًا ۙ﴿۵﴾ ফাল মà§à¦²à¦•িয়া-তি যিকরা- । à¦à¦¬à¦‚ তার, যে মানà§à¦·à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§‡ পৌà¦à¦›à§‡ দেয় উপদেশ – And by the angels that bring the revelations to the Messengers, |
| 6 |
Ø¹ÙØ°Û¡Ø±Ù‹Ø§ اَوۡ Ù†ÙØ°Û¡Ø±Ù‹Ø§ ۙ﴿۶﴾ ‘উযরান আও নà§à¦¯à¦°à¦¾- । অনà§à¦¶à§‹à¦šà¦¨à¦¾ সà§à¦¬à¦°à§‚প অথবা সতরà§à¦•তা সà§à¦¬à¦°à§‚প। To cut off all excuses or to warn; |
| 7 |
اÙنَّمَا تÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŒ ؕ﴿۷﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদেরকে যে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দেয়া হয়েছে তা অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€à¥¤ Surely, what you are promised must come to pass. |
| 8 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¬ÙÙˆÛ¡Ù…Ù Ø·ÙÙ…ÙØ³ÙŽØªÛ¡ ۙ﴿۸﴾ ফাইযান নà§à¦œà§‚মà§à¦¤à§à¦®à¦¿à¦›à¦¾à¦¤à¥¤ যখন নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à¦°à¦¾à¦œà¦¿à¦° আলো নিরà§à¦¬à¦¾à¦ªà¦¿à¦¤ হবে, Then when the stars lose their lights; |
| 9 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ السَّمَآء٠ÙÙØ±Ùجَتۡ ۙ﴿۹﴾ ওয়া ইযাছছামাউ ফà§à¦°à¦¿à¦œà¦¾à¦¤à¥¤ যখন আকাশ বিদীরà§à¦£ হবে, And when the heaven is cleft asunder; |
| 10 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù Ù†ÙØ³ÙÙَتۡ ï´¿Û™Û±Û°ï´¾ ওয়া ইযাল জিবা-লà§à¦¨à§à¦›à¦¿à¦«à¦¾à¦¤à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ যখন পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ উমà§à¦®à§à¦²à¦¿à¦¤ ও বিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হবে, And when the mountains are blown away; |
| 11 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³Ùل٠اÙÙ‚Ù‘ÙØªÙŽØªÛ¡ ﴿ؕ۱۱﴾ ওয়া ইযাররà§à¦›à§à¦²à§à¦‰à¦•কিতাত। à¦à¦¬à¦‚ রাসূলগণের নিরূপিত সময় উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে। And when the Messengers are gathered to their time appointed; |
| 12 |
Ù„ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§ÙØ¬Ù‘Ùلَتۡ ﴿ؕ۱۲﴾ লিআইয়ি ইয়াওমিন উজà§à¦œà¦¿à¦²à¦¾à¦¤à¥¤ à¦à¦‡ সমূদয় সà§à¦¥à¦—িত রাখা হয়েছে কোন দিনের জনà§à¦¯? For what Day are these signs postponed? |
| 13 |
Ù„Ùیَوۡم٠الۡÙَصۡل٠﴿ۚ۱۳﴾ লিইয়াওমিল ফাসল; বিচার দিনের জনà§à¦¯à¥¤ For the Day of sorting out (the men of Paradise from the men destined for Hell). |
| 14 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا یَوۡم٠الۡÙَصۡل٠﴿ؕ۱۴﴾ ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমà§à¦² ফাসল। বিচার দিন সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তà§à¦®à¦¿ জান কি? And what will explain to you what is the Day of sorting out? |
| 15 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۱۵﴾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন। সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 16 |
اَلَمۡ Ù†ÙÛÛ¡Ù„Ùک٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿ؕ۱۶﴾ আলাম নà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•িল আওওয়ালীন। আমি কি পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে ধà§à¦¬à¦‚স করিনি? Did We not destroy the ancients? |
| 17 |
Ø«Ùمَّ Ù†ÙØªÛ¡Ø¨ÙعÙÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ নà§à¦¤à¦¬à¦¿â€˜à¦‰à¦¹à§à¦®à§à¦² আ-খিরীন। অতঃপর আমি পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে তাদের অনà§à¦—ামী করব। So shall We make later generations to follow them. |
| 18 |
کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙŽÙÛ¡Ø¹ÙŽÙ„Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۸﴾ কাযা-লিকা নাফ‘আলà§à¦¬à¦¿à¦²à¦®à§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ অপরাধীদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমি à¦à¦°à§‚পই করে থাকি। Thus do We deal with the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)! |
| 19 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۱۹﴾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন। সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 20 |
اَلَمۡ نَخۡلÙÙ‚Û¡Ú©Ù‘ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ مَّآء٠مَّÛÙیۡن٠﴿ۙ۲۰﴾ আলাম নাখলà§à¦•কà§à¦® মিম মাইমà§à¦®à¦¾à¦¹à§€à¦¨à¥¤ আমি কি তোমাদেরকে তà§à¦šà§à¦› পানি হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করিনি? Did We not create you from a worthless water (semen, etc.)? |
| 21 |
ÙَجَعَلۡنٰÛÙ ÙÙیۡ قَرَار٠مَّکÙیۡن٠﴿ۙ۲۱﴾ ফাজা‘আলনা-হৠফী কারা-রিম মাকীন। অতঃপর আমি তা সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি নিরাপদ আধারে। Then We placed it in a place of safety (womb), |
| 22 |
اÙلٰی قَدَر٠مَّعۡلÙوۡم٠﴿ۙ۲۲﴾ ইলা- কাদারিমমা‘লূম। à¦à¦• নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ কাল পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤à¥¤ For a known period (determined by gestation)? |
| 23 |
Ùَقَدَرۡنَا ÙÛ– ÙÙŽÙ†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚Ù°Ø¯ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ফাকাদারনা- ফানি‘মাল কা-দিরূন। আমি à¦à¦Ÿà¦¾à¦•ে গঠন করেছি পরিমিতà¦à¦¾à¦¬à§‡, আমি কত নিপà§à¦£ সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ So We did measure, and We are the Best to measure (the things). |
| 24 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন। সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 25 |
اَلَمۡ نَجۡعَل٠الۡاَرۡضَ Ú©ÙÙَاتًا ﴿ۙ۲۵﴾ আলাম নাজ ‘আলিল আরদা কিফা-তা- । আমি কি à¦à§‚মিকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করিনি ধারণকারী রূপে – Have We not made the earth a receptacle? |
| 26 |
اَØÛ¡ÛŒÙŽØ§Ù“ءً وَّ اَمۡوَاتًا ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ আহইয়াআওঠওয়া আমওয়া-তা- । জীবিত ও মৃতের জনà§à¦¯? For the living and the dead. |
| 27 |
وَّ جَعَلۡنَا ÙÙیۡÛَا رَوَاسÙیَ Ø´Ù°Ù…ÙØ®Ù°ØªÙ وَّ اَسۡقَیۡنٰکÙÙ…Û¡ مَّآءً ÙÙØ±ÙŽØ§ØªÙ‹Ø§ ﴿ؕ۲۷﴾ ওয়া জা‘আলনা-ফীহা-রাওয়া-ছিয়া শা-মিখা-তিওঠওয়া আছকাইনা-কà§à¦®à¦®à¦¾à¦†à¦¨ ফà§à¦°à¦¾à¦¤à¦¾- । আমি তাতে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি সà§à¦¦à§ƒà§ উচà§à¦š পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে দিয়েছি সà§à¦ªà§‡à§Ÿ পানি। And have placed therein firm, and tall mountains; and have given you to drink sweet water? |
| 28 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۲۸﴾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 29 |
اÙÙ†Û¡Ø·ÙŽÙ„ÙÙ‚Ùوۡۤا اÙلٰی مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۲۹﴾ ইনতালিকূইলা- মা- কà§à¦¨à¦¤à§à¦® বিহী তà§à¦•াযযিবূন। তোমরা যাকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে, চল তারই দিকে। (It will be said to the disbelievers): Depart you to that which you used to deny! |
| 30 |
اÙÙ†Û¡Ø·ÙŽÙ„ÙÙ‚Ùوۡۤا اÙلٰی ظÙلّ٠ذÙیۡ Ø«ÙŽÙ„Ù°Ø«Ù Ø´ÙØ¹ÙŽØ¨Ù ï´¿Û™Û³Û°ï´¾ ইনতালিকূইলা-জিলিলন যী ছালা-ছিশà§â€˜à¦†à¦¬à¥¤ চল তিন কà§à¦¨à§à¦¡à¦² বিশিষà§à¦Ÿ ছায়ার দিকে। Depart you to a shadow (of Hell-fire smoke ascending) in three columns, |
| 31 |
لَّا ظَلÙیۡل٠وَّ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ اللَّÛَب٠﴿ؕ۳۱﴾ লা- জালীলিওঠওয়ালা- ইউগনী মিনালà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾à¦¬à¥¤ যে ছায়া শীতল নয় à¦à¦¬à¦‚ যা রকà§à¦·à¦¾ করেনা অগà§à¦¨à¦¿ শিখা হতে। Neither shading, nor of any use against the fierce flame of the Fire. |
| 32 |
اÙنَّÛَا تَرۡمÙیۡ Ø¨ÙØ´ÙŽØ±ÙŽØ±Ù کَالۡقَصۡر٠﴿ۚ۳۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾- তারমী বিশারারিন কাল কাসরি। ইহা উৎকà§à¦·à§‡à¦ª করবে অটà§à¦Ÿà¦¾à¦²à¦¿à¦•া তà§à¦²à§à¦¯ বৃহৎ সà§à¦«à§à¦²à¦¿à¦‚গ। Verily! It (Hell) throws sparks (huge) as Al-Qasr [a fort or a Qasr (huge log of wood)], |
| 33 |
کَاَنَّÛÙ— جÙمٰلَتٌ صÙÙۡرٌ ﴿ؕ۳۳﴾ কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚জিমা-লাতà§à¦¨ সà§à¦«à¦°à¥¤ উহা পীতবরà§à¦£ উষà§à¦Ÿà§à¦°à¦¶à§à¦°à§‡à¦£à§€ সদৃশ। As if they were Jimalatun Sufr (yellow camels or bundles of ropes). |
| 34 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 35 |
Ûٰذَا یَوۡم٠لَا یَنۡطÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۵﴾ হা-যা- ইয়াওমà§à¦²à¦¾- ইয়ানতিকূন। ইহা à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•দিন যেদিন কারও বাকসà§à¦«à§à¦°à§à¦¤à¦¿ হবেনা। That will be a Day when they shall not speak (during some part of it), |
| 36 |
ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ø°ÙŽÙ†Ù Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛŒÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ°ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়ালা- ইউ’যানà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ফাইয়া‘তাযিরূন। à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে ওযর পেশ করার অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দেয়া হবেনা। And they will not be permitted to put forth any excuse. |
| 37 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û³Û·ï´¾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 38 |
Ûٰذَا یَوۡم٠الۡÙَصۡل٠ۚ جَمَعۡنٰکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۳۸﴾ হা-যা- ইয়াওমà§à¦² ফাসলি জামা‘না-কà§à¦® ওয়াল আওওয়ালীন। ইহাই ফাইসালার দিন, আমি à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করব তোমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে। That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! |
| 39 |
ÙَاÙÙ†Û¡ کَانَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ کَیۡدٌ ÙÙŽÚ©ÙیۡدÙوۡن٠﴿۳۹﴾ ফাইন কা-না লাকà§à¦® কাইদà§à¦¨ ফাকীদূন। তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা পà§à¦°à§Ÿà§‹à¦— কর আমার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡à¥¤ So if you have a plot, use it against Me (Allah)! |
| 40 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 41 |
اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ÙÙیۡ ظÙلٰل٠وَّ عÙÛŒÙوۡن٠﴿ۙ۴۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ফী জিলালিওঠওয়া‘উয়ূন। মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীরা থাকবে ছায়ায় ও পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦£ বহà§à¦² সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡à¥¤ Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) shall be amidst shades and springs. |
| 42 |
وَّ ÙَوَاکÙÛÙŽ Ù…Ùمَّا یَشۡتَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۲﴾ ওয়া ফাওয়া-কিহা মিমà§à¦®à¦¾- ইয়াশতাহূন। তাদের বাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ ফলমূলের পà§à¦°à¦¾à¦šà§à¦°à§à¦¯à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡à¥¤ And fruits, such as they desire. |
| 43 |
Ú©ÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ اشۡرَبÙوۡا ÛÙŽÙ†Ùیۡٓــًٔۢا بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ কà§à¦²à§‚ওয়াশরাবূহানীআম বিমা- কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। তোমাদের করà§à¦®à§‡à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার সà§à¦¬à¦°à§‚প তোমরা তৃপà§à¦¤à¦¿à¦° সাথে পানাহার কর। Eat and drink comfortably for that which you used to do. |
| 44 |
اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û´Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾- কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৎ করà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers). |
| 45 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۴۵﴾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 46 |
Ú©ÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ تَمَتَّعÙوۡا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û¶ï´¾ কà§à¦²à§‚ওয়া তামাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦Š কালীলান ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚ন। তোমরা পানাহার কর à¦à¦¬à¦‚ à¦à§‹à¦— করে লও অলà§à¦ª কিছà§à¦¦à¦¿à¦¨, তোমরাতো অপরাধী। (O you disbelievers)! Eat and enjoy yourselves (in this worldly life) for a little while. Verily, you are the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.). |
| 47 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 48 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙم٠ارۡکَعÙوۡا لَا یَرۡکَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ ওয়া ইযা- কীলা লাহà§à¦®à§à¦°à¦•া‘ঊ লা-ইয়ারকা‘ঊন। যখন তাদেরকে বলা হয়ঃ ‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ নত হও’, তারা নত হয়না। And when it is said to them: Bow down yourself (in prayer)! They bow not down (offer not their prayers). |
| 49 |
وَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لّÙÙ„Û¡Ù…ÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۴۹﴾ ওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিল লিলমà§à¦•াযযিবীন । সেদিন দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— অসà§à¦¬à§€à¦•ারকারীদের জনà§à¦¯à¥¤ Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)! |
| 50 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘Ù ØÙŽØ¯ÙیۡثÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¯ÙŽÛÙ— ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛµÛ°ï´¾ ফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দাহূইউ’মিনূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তারা কোনৠকথায় à¦à¦°à¦ªà¦° বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করবে? Then in what statement after this (the Quran) will they believe? |