| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
لَاۤ اÙقۡسÙم٠بÙیَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠ۙ﴿۱﴾ লাউকছিমà§à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মিল কিয়া-মাহ । আমি শপথ করছি কিয়ামাত দিবসের। I swear by the Day of Resurrection; |
| 2 |
ÙˆÙŽ لَاۤ اÙقۡسÙÙ…Ù Ø¨ÙØ§Ù„نَّÙۡس٠اللَّوَّامَۃ٠ؕ﴿۲﴾ ওয়ালাউকছিমà§à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦² লাওওয়া-মাহ। আরও শপথ করছি তিরসà§à¦•ারকারী আতà§à¦®à¦¾à¦°à¥¤ And I swear by the self-reproaching person (a believer). |
| 3 |
اَیَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨Ù الۡاÙنۡسَان٠اَلَّنۡ نَّجۡمَعَ Ø¹ÙØ¸ÙŽØ§Ù…ÙŽÛÙ— ؕ﴿۳﴾ আ ইয়াহছাবà§à¦² ইনছা-নà§à¦†à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ নাজমা‘আ ‘ইজা-মাহ। মানà§à¦· কি মনে করে যে, আমি তার অসà§à¦¥à¦¿à¦¸à¦®à§‚হ à¦à¦•তà§à¦° করতে পারবনা? Does man (a disbeliever) think that We shall not assemble his bones? |
| 4 |
بَلٰی Ù‚Ù°Ø¯ÙØ±Ùیۡنَ عَلٰۤی اَنۡ Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽÙˆÙ‘Ùیَ بَنَانَÛÙ— ï´¿Û´ï´¾ বালা-কা-দিরীনা ‘আলাআন নà§à¦›à¦¾à¦“বিয়া বানা-নাহ। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ আমি তার অঙà§à¦—à§à¦²à§€à¦° অগà§à¦°à¦à¦¾à¦— পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ পà§à¦¨à¦ƒ বিনà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করতে সকà§à¦·à¦®à¥¤ Yes, We are Able to put together in perfect order the tips of his fingers. |
| 5 |
بَلۡ ÛŒÙØ±Ùیۡد٠الۡاÙنۡسَان٠لÙیَÙÛ¡Ø¬ÙØ±ÙŽ Ø§ÙŽÙ…ÙŽØ§Ù…ÙŽÛÙ— ۚ﴿۵﴾ বাল ইউরীদà§à¦² ইনছা-নà§à¦²à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦«à¦œà§à¦°à¦¾ আমা-মাহ। তবà§à¦“ মানà§à¦· তার সমà§à¦®à§à¦–ে যা আছে তা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে চায়; Nay! (Man denies Resurrection and Reckoning. So) he desires to continue committing sins. |
| 6 |
یَسۡـَٔل٠اَیَّانَ یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ﴿۶﴾ ইয়াছআলà§à¦†à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾-না ইয়াওমà§à¦² কিয়া-মাহ। সে পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করেঃ কখন কিয়ামাত দিবস আসবে? He asks: When will be this Day of Resurrection? |
| 7 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ بَرÙÙ‚ÙŽ الۡبَصَر٠ۙ﴿۷﴾ ফাইযা-বারিকাল বাসার। যখন চকà§à¦·à§ সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়ে যাবে। So, when the sight shall be dazed, |
| 8 |
ÙˆÙŽ خَسَÙÙŽ الۡقَمَر٠ۙ﴿۸﴾ ওয়া খাছাফাল কামার। à¦à¦¬à¦‚ চকà§à¦·à§ হয়ে পড়বে জà§à¦¯à§‹à¦¤à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ And the moon will be eclipsed, |
| 9 |
ÙˆÙŽ جÙÙ…ÙØ¹ÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽÙ…Û¡Ø³Ù ÙˆÙŽ الۡقَمَر٠ۙ﴿۹﴾ ওয়া জà§à¦®à¦¿â€˜à¦†à¦¶à¦¶à¦¾à¦®à¦›à§à¦“য়াল কামার। যখন সূরà§à¦¯ ও চাà¦à¦¦à¦•ে à¦à¦•তà§à¦° করা হবে। And the sun and moon will be joined together (by going one into the other or folded up or deprived of their light, etc.) |
| 10 |
یَقÙوۡل٠الۡاÙÙ†Û¡Ø³ÙŽØ§Ù†Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù اَیۡنَ الۡمَÙَرّ٠﴿ۚ۱۰﴾ ইয়াকূ লà§à¦² ইনছা-নà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাইযিন আইনাল মাফার। সেদিন মানà§à¦· বলবেঃ আজ পালানোর সà§à¦¥à¦¾à¦¨ কোথায়? On that Day man will say: Where (is the refuge) to flee? |
| 11 |
کَلَّا لَا وَزَرَ ﴿ؕ۱۱﴾ কালà§à¦²à¦¾-লা- ওয়াà¦à¦¾à¦°à¥¤ না, কোন আশà§à¦°à§Ÿà¦¸à§à¦¥à¦² নেই। No! There is no refuge! |
| 12 |
اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙŽ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°ÙÛ£ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚َرّ٠﴿ؕ۱۲﴾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ইয়াওমাইযিনিল মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ার। সেদিন ঠাà¦à¦‡ হবে তোমার রবের নিকট। Unto your Lord (Alone) will be the place of rest that Day. |
| 13 |
ÛŒÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙŽØ¤ÙØ§ الۡاÙÙ†Û¡Ø³ÙŽØ§Ù†Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°ÙÛ Ø¨Ùمَا قَدَّمَ ÙˆÙŽ اَخَّرَ ﴿ؕ۱۳﴾ ইউনাবà§à¦¬à¦¾à¦‰à¦² ইনছা-নà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাইযিম বিমা-কাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾ ওয়া আখখার। সেদিন মানà§à¦·à¦•ে অবহিত করা হবে সে কি অগà§à¦°à§‡ পাঠিয়েছে à¦à¦¬à¦‚ কি পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ রেখে গেছে। On that Day man will be informed of what he sent forward (of his evil or good deeds), and what he left behind (of his good or evil traditions). |
| 14 |
بَل٠الۡاÙنۡسَان٠عَلٰی Ù†ÙŽÙۡسÙÛÙ– بَصÙیۡرَۃٌ ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ বালিল ইনছা-নà§â€˜à¦†à¦²à¦¾- নাফছিহী বাসীরাহ। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ মানà§à¦· নিজের সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সমà§à¦¯à¦• অবগত। Nay! Man will be a witness against himself [as his body parts (skin, hands, legs, etc.) will speak about his deeds]. |
| 15 |
وَّ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَلۡقٰی مَعَاذÙیۡرَÛÙ— ﴿ؕ۱۵﴾ ওয়া লাও আলকা- মা‘আ-যীরাহ। যদিও সে নানা অজà§à¦¹à¦¾à¦¤à§‡à¦° অবতারণা করে। Though he may put forth his excuses (to cover his evil deeds). |
| 16 |
لَا ØªÙØÙŽØ±Ù‘ÙÚ©Û¡ بÙÛÙ– Ù„ÙØ³ÙŽØ§Ù†ÙŽÚ©ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¹Û¡Ø¬ÙŽÙ„ÙŽ بÙÛÙ– ﴿ؕ۱۶﴾ লা-তà§à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¿à¦• বিহী লিছা-নাকা লিতা‘জালা বিহ। তাড়াতাড়ি অহী আয়তà§à¦¤à§à¦¬ করার জনà§à¦¯ তà§à¦®à¦¿ তোমার জিহবা দà§à¦°à§à¦¤à¦¤à¦¾à¦° সাথে সঞà§à¦šà¦¾à¦²à¦¨ করনা। Move not your tongue concerning (the Quran, O Muhammad SAW) to make haste therewith. |
| 17 |
اÙنَّ عَلَیۡنَا جَمۡعَÛÙ— ÙˆÙŽ Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽÛÙ— ï´¿ÛšÛ–Û±Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইনা-জাম‘আহূওয়া কà§à¦°à¦†-নাহ । ইহা সংরকà§à¦·à¦£ ও পাঠকরানোর দায়িতà§à¦¬ আমারই। It is for Us to collect it and to give you (O Muhammad SAW) the ability to recite it (the Quran), |
| 18 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ قَرَاۡنٰÛÙ ÙÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡ Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽÛÙ— ﴿ۚ۱۸﴾ ফাইযা- কারা’না-হৠফাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜ কà§à¦°à¦†-নাহ। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যখন আমি উহা পাঠকরাই তà§à¦®à¦¿ সেই পাঠের অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর। And when We have recited it to you [O Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)], then follow you its (the Quran's) recital. |
| 19 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّ عَلَیۡنَا بَیَانَÛÙ— ﴿ؕ۱۹﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইনা-বায়া-নাহ। অতঃপর à¦à¦° বিশদ বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦° দায়িতà§à¦¬ আমারই। Then it is for Us (Allah) to make it clear to you, |
| 20 |
کَلَّا بَلۡ ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡعَاجÙÙ„ÙŽÛƒÙŽ ï´¿Û™Û²Û°ï´¾ কালà§à¦²à¦¾-বাল তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚নাল ‘আ-জিলাহ। না, তোমরা পà§à¦°à¦•ৃত পকà§à¦·à§‡ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à¥¤ Not [as you think, that you (mankind) will not be resurrected and recompensed for your deeds], but (you men) love the present life of this world, |
| 21 |
ÙˆÙŽ تَذَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ ï´¿Ø•Û²Û±ï´¾ ওয়া তাযারূনাল আ-খিরাহ। à¦à¦¬à¦‚ আখিরাতকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর। And leave (neglect) the Hereafter. |
| 22 |
ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø¶ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ﴿ۙ۲۲﴾ উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিন না- দিরাহ। সেদিন কোন কোন মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² উজà§à¦œà§à¦¬à¦² হবে। Some faces that Day shall be Nadirah (shining and radiant). |
| 23 |
اÙلٰی رَبّÙÛَا Ù†ÙŽØ§Ø¸ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ﴿ۚ۲۳﴾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-না-জিরাহ। তারা তাদের রবের দিকে তাকিয়ে থাকবে। Looking at their Lord (Allah); |
| 24 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°ÙÛ Ø¨ÙŽØ§Ø³ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ ওয়া উজূহà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিম বা-ছিরাহ। কোন কোন মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হয়ে পড়বে বিবরà§à¦£à¥¤ And some faces, that Day, will be Basirah (dark, gloomy, frowning, and sad), |
| 25 |
تَظÙنّ٠اَنۡ یّÙÙۡعَلَ بÙÛَا ÙÙŽØ§Ù‚ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ﴿ؕ۲۵﴾ তাজà§à¦¨à§à¦¨à§à¦†à¦‡à¦ ইউফ‘আলা বিহা-ফা-কিরাহ। à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ আশংকায় যে, à¦à¦• ধà§à¦¬à¦‚সকারী বিপরà§à¦¯à§Ÿ আসনà§à¦¨à¥¤ Thinking that some calamity was about to fall on them; |
| 26 |
کَلَّاۤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ بَلَغَت٠التَّرَاقÙیَ ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ কালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-বালাগাতিতà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¾-কী। যখন পà§à¦°à¦¾à¦£ কনà§à¦ াগত হবে। Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit), |
| 27 |
ÙˆÙŽ Ù‚Ùیۡلَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ùœ رَاق٠﴿ۙ۲۷﴾ ওয়া কীলা মান রা-ক। à¦à¦¬à¦‚ বলা হবেঃ কে তাকে রকà§à¦·à¦¾ করবে? And it will be said: Who can cure him and save him from death? |
| 28 |
وَّ ظَنَّ اَنَّÛ٠الۡÙÙØ±ÙŽØ§Ù‚٠﴿ۙ۲۸﴾ ওয়া জানà§à¦¨à¦¾ আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦² ফিরা-ক। তখন তার পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§Ÿ হবে যে, উহা বিদায়কà§à¦·à¦£à¥¤ And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death); |
| 29 |
ÙˆÙŽ الۡتَÙÙ‘ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ù‚Ù Ø¨ÙØ§Ù„سَّاق٠﴿ۙ۲۹﴾ ওয়াল তাফফাতিছছা-কà§à¦¬à¦¿à¦›à¦›à¦¾-ক। à¦à¦¬à¦‚ পায়ের সংগে পা জড়িয়ে যাবে। And leg will be joined with another leg (shrouded) |
| 30 |
اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙŽ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°ÙÛ£ الۡمَسَاق٠﴿ؕ٪۳۰﴾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ইয়াওমাইযিনিল মাছা-ক। সেদিন তোমার রবের নিকট সমসà§à¦¤ কিছৠপà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¨à§€à¦¤ হবে। The drive will be, on that Day, to your Lord (Allah)! |
| 31 |
Ùَلَا صَدَّقَ ÙˆÙŽ لَا صَلّٰی ﴿ۙ۳۱﴾ ফালা- সাদà§à¦¦à¦¾à¦•া ওয়ালা- সালà§à¦²à¦¾- । সে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনি à¦à¦¬à¦‚ সালাত আদায় করেনি। So he (the disbeliever) neither believed (in this Quran, in the Message of Muhammad SAW) nor prayed! |
| 32 |
ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَذَّبَ ÙˆÙŽ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۲﴾ ওয়া লা- কিন কাযযাবা ওয়া তাওয়ালà§à¦²à¦¾- । বরং সে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল ও মà§à¦– ফিরিয়ে নিয়েছিল। But on the contrary, he belied (this Quran and the Message of Muhammad SAW) and turned away! |
| 33 |
Ø«Ùمَّ ذَÛَبَ اÙلٰۤی اَÛÛ¡Ù„ÙÛÙ– یَتَمَطّٰی ﴿ؕ۳۳﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ যাহাবা ইলাআহলিহী ইয়াতামাতà§à¦¤à¦¾- । অতঃপর সে তার পরিবার পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছিল দমà§à¦à¦à¦°à§‡à¥¤ Then he walked in full pride to his family admiring himself! |
| 34 |
اَوۡلٰی Ù„ÙŽÚ©ÙŽ Ùَاَوۡلٰی ï´¿Û™Û³Û´ï´¾ আওলা-লাকা ফাআওলা- । তোমার দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—ের উপর দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—! Woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you! |
| 35 |
Ø«Ùمَّ اَوۡلٰی Ù„ÙŽÚ©ÙŽ Ùَاَوۡلٰی ﴿ؕ۳۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আওলা- লাকা ফাআওলা- । আবার তোমার দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—ের উপর দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—! Again, woe to you [O man (disbeliever)]! And then (again) woe to you! |
| 36 |
اَیَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨Ù الۡاÙنۡسَان٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØªÛ¡Ø±ÙŽÚ©ÙŽ Ø³ÙØ¯Ù‹ÛŒ ﴿ؕ۳۶﴾ আ ইয়াহছাবà§à¦² ইনছা-নà§à¦†à¦‡à¦ ইউতরাকা ছà§à¦¦à¦¾- । মানà§à¦· কি মনে করে যে, তাকে নিররà§à¦¥à¦• ছেড়ে দেয়া হবে? Does man think that he will be left Suda [neglected without being punished or rewarded for the obligatory duties enjoined by his Lord (Allah) on him]? |
| 37 |
اَلَمۡ ÛŒÙŽÚ©Ù Ù†ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ مَّنÙیّ٠یّÙمۡنٰی ï´¿Û™Û³Û·ï´¾ আলাম ইয়াকà§à¦¨à§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¾à¦® মিম মানিইয়িইঠইউমনা- । সে কি সà§à¦–লিত শà§à¦•à§à¦°à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¦à§ ছিলনা? Was he not a Nutfah (mixed male and female discharge of semen) poured forth? |
| 38 |
Ø«Ùمَّ کَانَ عَلَقَۃً Ùَخَلَقَ Ùَسَوّٰی ﴿ۙ۳۸﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ কা-না ‘আলাকাতান ফাখালাকা ফাছাওয়া-। অতঃপর সে রকà§à¦¤à¦ªà¦¿à¦¨à§à¦¡à§‡ পরিণত হয়। তারপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাকে আকৃতি দান করেন ও সà§à¦ াম করেন। Then he became an 'Alaqa (a clot); then (Allah) shaped and fashioned (him) in due proportion. |
| 39 |
Ùَجَعَلَ Ù…ÙÙ†Û¡Û٠الزَّوۡجَیۡن٠الذَّکَرَ ÙˆÙŽ الۡاÙنۡثٰی ﴿ؕ۳۹﴾ ফাজা‘আলা মিনহà§à¦à¦à¦¾à¦“জাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা- । অতঃপর তিনি তা হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন যà§à¦—ল নর ও নারী। And made him in two sexes, male and female. |
| 40 |
اَلَیۡسَ ذٰلÙÚ©ÙŽ بÙÙ‚Ù°Ø¯ÙØ±Ù عَلٰۤی اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØÛ¡ÛŒÙÛ¦ÙŽ الۡمَوۡتٰی ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ আলাইছা যা- লিকা বিকা-দিরিন ‘আলাআইঠইউ হইয়াল মাওতা- । তবà§à¦“ কি সেই সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾ মৃতকে পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করতে সকà§à¦·à¦® নন? Is not He (Allah Who does that), Able to give life to the dead? (Yes! He is Able to do all things). |