| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
اَلۡØÙŽØ§Ù“قَّۃ٠ۙ﴿۱﴾ আলহাকà§à¦•াহ। সেই অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€ ঘটনা। The Reality (i.e. the Day of Resurrection)! |
| 2 |
مَا الۡØÙŽØ§Ù“قَّۃ٠ۚ﴿۲﴾ মাল হাকà§à¦•াহ । কি সেই অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€ ঘটনা? What is the Reality? |
| 3 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَدۡرٰىکَ مَا الۡØÙŽØ§Ù“قَّۃ٠ؕ﴿۳﴾ ওয়ামাআদরা-কা মাল হাকà§à¦•াহ । কিসে তোমাকে জানাবে সেই অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€ ঘটনা কি? And what will make you know what the Reality is? |
| 4 |
کَذَّبَتۡ ثَمÙوۡد٠وَ عَادٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙŽØ§Ø±ÙØ¹ÙŽÛƒÙ ï´¿Û´ï´¾ কাযযাবাত ছামূদà§à¦“য়া ‘আ-দà§à¦® বিল কা-রি‘আহ। ‘‘আদ ও সামূদ’’ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল মহাপà§à¦°à¦²à§Ÿà¥¤ Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]! |
| 5 |
Ùَاَمَّا ثَمÙوۡد٠ÙَاÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„طَّاغÙیَۃ٠﴿۵﴾ ফাআমà§à¦®à¦¾- ছামূদà§à¦«à¦¾à¦‰à¦¹à¦²à¦¿à¦•ূবিতà§à¦¤à¦¾-গিয়াহ। আর সামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ - তাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করা হয়েছিল à¦à¦• পà§à¦°à¦²à§Ÿà¦‚কর বিপরà§à¦¯à§Ÿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾à¥¤ As for Thamud, they were destroyed by the awful cry! |
| 6 |
ÙˆÙŽ اَمَّا عَادٌ ÙَاÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùوۡا Ø¨ÙØ±ÙیۡØÙ صَرۡصَر٠عَاتÙیَۃ٠ۙ﴿۶﴾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾- ‘আ-দà§à¦¨ ফাউহলিকূবিরীহিন সারসারিন ‘আ-তিয়াহ। আর ‘আদ’ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ - তাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করা হয়েছিল à¦à¦• পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ à¦à¦žà§à¦à¦¾à¦¬à¦¾à§Ÿà§ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾à¥¤ And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind; |
| 7 |
سَخَّرَÛَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ سَبۡعَ لَیَال٠وَّ ثَمٰنÙیَۃَ اَیَّام٠ۙ ØÙسÙوۡمًا Û™ Ùَتَرَی الۡقَوۡمَ ÙÙیۡÛَا صَرۡعٰی Û™ کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ اَعۡجَاز٠نَخۡل٠خَاوÙیَۃ٠ۚ﴿۷﴾ ছাখখারাহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঠওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হà§à¦›à§‚মান ফাতারাল কাওমা ফীহা-সার‘আ- কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আ‘জা-à¦à§à¦¨à¦¾à¦–লিন খা-বিয়াহ। যা তিনি তাদের উপর পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ করেছিলেন সাত রাত ও আট দিন বিরামহীনà¦à¦¾à¦¬à§‡; তà§à¦®à¦¿ যদি তখন উকà§à¦¤ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে দেখতে তাহলে দেখতে পেতে যে, তারা সেখানে লà§à¦Ÿà¦¿à§Ÿà§‡ পড়ে আছে বিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ অসার খেজà§à¦° কানà§à¦¡à§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¥¤ Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms! |
| 8 |
ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ تَرٰی Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَاقÙیَۃ٠﴿۸﴾ ফাহাল তারা-লাহà§à¦® মিম বা-কিয়াহ। তà§à¦®à¦¿ তাদের কোনো অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ দেখতে পাও কি? Do you see any remnants of them? |
| 9 |
ÙˆÙŽ جَآءَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ قَبۡلَÛÙ— ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡ØªÙŽÙÙÚ©Ù°ØªÙ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø®ÙŽØ§Ø·ÙØ¦ÙŽÛƒÙ ۚ﴿۹﴾ ওয়া জাআ ফির‘আওনà§à¦“য়া মান কালাহূওয়াল মà§â€™à¦¤à¦¾à¦«à¦¿à¦•া-তà§à¦¬à¦¿à¦² খা- তিআহ। ফির‘আউন, তার পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦°à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ লূত সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ পাপাচারে লিপà§à¦¤ ছিল। And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin, |
| 10 |
Ùَعَصَوۡا رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙَاَخَذَÛÙÙ…Û¡ اَخۡذَۃً رَّابÙیَۃً ï´¿Û±Û°ï´¾ ফা‘আসাও রাছূলা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফাআখাযাহà§à¦® আখযাতাররা-বিয়াহ। তারা তাদের রবের রাসূলকে অমানà§à¦¯ করেছিল, ফলে তিনি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দেন, কঠোর সেই শাসà§à¦¤à¦¿! And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment. |
| 11 |
اÙنَّا لَمَّا طَغَا الۡمَآء٠ØÙŽÙ…َلۡنٰکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡجَارÙیَۃ٠﴿ۙ۱۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾- লামà§à¦®à¦¾-তাগালমাউ হামালনা-কà§à¦® ফিল জা-রিয়াহ। যখন পà§à¦²à¦¾à¦¬à¦¨ হয়েছিল তখন আমি তোমাদেরকে (মানব জাতিকে) আরোহণ করিয়েছিলাম নৌযানে। Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)]. |
| 12 |
Ù„ÙنَجۡعَلَÛَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙŽÛƒÙ‹ وَّ تَعÙیَÛَاۤ Ø§ÙØ°ÙÙ†ÙŒ وَّاعÙیَۃٌ ﴿۱۲﴾ লিনাজ‘আলাহা-লাকà§à¦® তাযকিরাতাওঠওয়া তা‘ইয়াহাউযৠনà§à¦“ঠওয়া-‘ইয়াহ। আমি উহা করেছিলাম তোমাদের শিকà§à¦·à¦¾à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ ঠজনà§à¦¯ যে, শà§à¦°à§à¦¤à¦¿à¦§à¦° করà§à¦£ ইহা সংরকà§à¦·à¦£ করে। That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it. |
| 13 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ Ù†ÙÙÙØ®ÙŽ ÙÙÛŒ الصّÙوۡر٠نَÙۡخَۃٌ وَّاØÙدَۃٌ ﴿ۙ۱۳﴾ ফাইযা- নà§à¦«à¦¿à¦–া ফিসসà§à¦°à¦¿ নাফখাতà§à¦“ঠওয়া- হিদাহ। যখন শিঙà§à¦—ায় ফà§à§Žà¦•ার দেয়া হবে, à¦à¦•টি মাতà§à¦° ফà§à§Žà¦•ার, Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one), |
| 14 |
وَّ ØÙÙ…Ùلَت٠الۡاَرۡض٠وَ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù ÙَدÙکَّتَا دَکَّۃً وَّاØÙدَۃً ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ ওয়া হà§à¦®à¦¿à¦²à¦¾à¦¤à¦¿à¦² আরদà§à¦“য়াল জিবা-লà§à¦«à¦¾à¦¦à§à¦•à§à¦•াতা- দাকà§à¦•াতাওঠওয়া-হিদাহ। পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ সমেত পৃথিবী উৎকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•ই ধাকà§à¦•ায় তারা চূরà§à¦£ বিচূরà§à¦£ হয়ে যাবে। And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing, |
| 15 |
ÙÙŽÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ÙˆÙ‘ÙŽÙ‚ÙŽØ¹ÙŽØªÙ Ø§Ù„Û¡ÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŽÛƒÙ ﴿ۙ۱۵﴾ ফাইয়াওমাইযিওঠওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ। সেদিন সংঘটিত হবে মহা পà§à¦°à¦²à§Ÿà¥¤ Then on that Day shall the (Great) Event befall, |
| 16 |
ÙˆÙŽ انۡشَقَّت٠السَّمَآء٠ÙÙŽÛÙیَ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù وَّاÛÙیَۃٌ ï´¿Û™Û±Û¶ï´¾ ওয়ানশাকà§à¦•াতিছছামাউ ফাহিয়া ইয়াওমাইযিওঠওয়া-হিয়াহ। à¦à¦¬à¦‚ আকাশ বিদীরà§à¦£ হয়ে বিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হয়ে পড়বে। And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up, |
| 17 |
وَّ الۡمَلَک٠عَلٰۤی اَرۡجَآئÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ یَØÛ¡Ù…Ùل٠عَرۡشَ رَبّÙÚ©ÙŽ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ثَمٰنÙیَۃٌ ﴿ؕ۱۷﴾ ওয়াল মালাকà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦†à¦°à¦œà¦¾à¦‡à¦¹à¦¾- ওয়া ইয়াহমিলà§â€˜à¦†à¦°à¦¶à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ফাওকাহà§à¦® ইয়াওমাইযিন ছামা-নিয়াহ। মালাইকা/ফেরেশতারা আকাশের পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¦à§‡à¦¶à§‡ থাকবে à¦à¦¬à¦‚ সেদিন আটজন মালাইকা/ফেরেশতা তাদের রবের ‘আরশকে ধারণ করবে তাদের উরà§à¦§à§à¦¬à§‡à¥¤ And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them. |
| 18 |
ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ØªÙØ¹Û¡Ø±ÙŽØ¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ لَا تَخۡÙÙ°ÛŒ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ خَاÙÙیَۃٌ ﴿۱۸﴾ ইয়াওমাইযিন তà§â€˜à¦°à¦¾à¦¦à§‚না লা- তাখফা- মিনকà§à¦® খা-ফিয়াহ। সেই দিন উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে তোমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের কিছà§à¦‡ গোপন থাকবেনা। That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden. |
| 19 |
Ùَاَمَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ اÙوۡتÙیَ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽÛÙ— بÙیَمÙیۡنÙÛÙ– Û™ ÙَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÛَآؤÙم٠اقۡرَءÙوۡا Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙیَÛÛ¡ ﴿ۚ۱۹﴾ ফাআমà§à¦®à¦¾-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিইয়ামীনিহী ফাইয়াকূলà§à¦¹à¦¾à¦‰à¦®à§à¦•রাঊ কিতা-বিয়াহ। তখন যাকে তার ‘আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে সে বলবেঃ নাও, আমার ‘আমলনামা পাঠকরে দেখ। Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: Take, read my Record! |
| 20 |
اÙنّÙیۡ ظَنَنۡت٠اَنّÙیۡ Ù…Ùلٰق٠ØÙسَابÙیَÛÛ¡ ï´¿ÛšÛ²Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à§€ জানানতà§à¦†à¦¨à§à¦¨à§€ মà§à¦²à¦¾-কিন হিছা-বিয়াহ। আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সমà§à¦®à§à¦–ীন হতে হবে। Surely, I did believe that I shall meet my Account! |
| 21 |
ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ ÙÙیۡ عÙیۡشَۃ٠رَّاضÙیَۃ٠﴿ۙ۲۱﴾ ফাহà§à¦“য়া ফী ‘ঈশাতিররা-দিয়াহ। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ সে যাপন করবে সনà§à¦¤à§‹à¦·à¦œà¦¨à¦• জীবন – So he shall be in a life, well-pleasing. |
| 22 |
ÙÙیۡ جَنَّۃ٠عَالÙیَۃ٠﴿ۙ۲۲﴾ ফী জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ‘আ-লিয়াহ। সà§à¦®à¦¹à¦¾à¦¨ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ – In a lofty Paradise, |
| 23 |
Ù‚ÙØ·ÙÙˆÛ¡ÙÙÛَا دَانÙیَۃٌ ﴿۲۳﴾ কà§à¦¤à§‚ফà§à¦¹à¦¾- দা-নিয়াহ। যার ফলরাশি অবনমিত থাকবে নাগালের মধà§à¦¯à§‡à¥¤ The fruits in bunches whereof will be low and near at hand. |
| 24 |
Ú©ÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ اشۡرَبÙوۡا ÛÙŽÙ†Ùیۡٓـئًۢا بÙمَاۤ اَسۡلَÙۡتÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَیَّام٠الۡخَالÙیَۃ٠﴿۲۴﴾ কà§à¦²à§‚ওয়াশরাবূহানীআম বিমাআছলাফতà§à¦® ফিল আইয়া-মিল খা-লিয়াহ। তাদেরকে বলা হবেঃ পানাহার কর তৃপà§à¦¤à¦¿à¦° সাথে, তোমরা অতীত দিনে যা করেছিলে তার বিনিময়ে। Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past! |
| 25 |
ÙˆÙŽ اَمَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ اÙوۡتÙیَ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ´ÙمَالÙÛÙ– Û¬Û™ ÙَیَقÙوۡل٠یٰلَیۡتَنÙیۡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ اÙوۡتَ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙیَÛÛ¡ ﴿ۚ۲۵﴾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিশিমা-লিহী ফাইয়াকূলà§à¦‡à§Ÿà¦¾- লাইতানী লাম ঊতা কিতা-বিয়াহ। কিনà§à¦¤à§ যার ‘আমলনামা তার বাম হসà§à¦¤à§‡ দেয়া হবে সে বলবেঃ ‘হায়! আমাকে যদি দেয়াই না হত আমার ‘আমলনামা! But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: I wish that I had not been given my Record! |
| 26 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ اَدۡر٠مَا ØÙسَابÙیَÛÛ¡ ï´¿ÛšÛ²Û¶ï´¾ ওয়া লাম আদরি মা-হিছা-বিয়াহ। à¦à¦¬à¦‚ আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব! And that I had never known, how my Account is? |
| 27 |
یٰلَیۡتَÛَا کَانَت٠الۡقَاضÙیَۃَ ï´¿ÛšÛ²Û·ï´¾ ইয়া-লাইতাহা- কা-নাতিল কা-দিয়াহ। হায়! আমার মৃতà§à¦¯à§à¦‡ যদি আমার শেষ হত! I wish, would that it had been my end (death)! |
| 28 |
مَاۤ اَغۡنٰی عَنّÙیۡ مَالÙیَÛÛ¡ ﴿ۚ۲۸﴾ মা আগনা- ‘আনà§à¦¨à§€ মা- লিয়াহ। আমার ধনসমà§à¦ªà¦¦ আমার কোন কাজেই à¦à¦²à§‹à¦¨à¦¾à¥¤ My wealth has not availed me, |
| 29 |
ÛÙŽÙ„ÙŽÚ©ÙŽ عَنّÙیۡ سÙلۡطٰنÙیَÛÛ¡ ﴿ۚ۲۹﴾ হালাকা ‘আনà§à¦¨à§€ ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিয়াহ। আমার কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦“ অপসৃত হয়েছে। My power and arguments (to defend myself) have gone from me! |
| 30 |
Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙَغÙلّÙÙˆÛ¡ÛÙ ï´¿Û™Û³Û°ï´¾ খà§à¦¯à§‚হৠফাগà§à¦²à¦²à§‚হ। মালাইকা/ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর ওকে, গলদেশে বেড়ি পরিয়ে দাও। (It will be said): Seize him and fetter him, |
| 31 |
Ø«Ùمَّ الۡجَØÙیۡمَ صَلّÙÙˆÛ¡Û٠﴿ۙ۳۱﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾à¦² জাহীমা সাললূহ। অতঃপর নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¥¤ Then throw him in the blazing Fire. |
| 32 |
Ø«Ùمَّ ÙÙیۡ سÙلۡسÙلَۃ٠ذَرۡعÙÛَا سَبۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø°ÙØ±ÙŽØ§Ø¹Ù‹Ø§ ÙَاسۡلÙÚ©ÙÙˆÛ¡Û٠﴿ؕ۳۲﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ফী ছিলছিলাতিন যার‘উহা- ছাব‘ঊনা যিরা-‘আন ফাছলà§à¦•ূহ। পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ তাকে শৃংখলিত কর সতà§à¦¤à¦° হাত দীরà§à¦˜ à¦à¦• শৃংখলে। Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits! |
| 33 |
اÙنَّÛÙ— کَانَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠الۡعَظÙیۡم٠﴿ۙ۳۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না লা-ইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হিল ‘আজীম। সে মহান আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§Ÿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ ছিলনা। Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great, |
| 34 |
ÙˆÙŽ لَا یَØÙضّ٠عَلٰی Ø·ÙŽØ¹ÙŽØ§Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ú©Ùیۡن٠﴿ؕ۳۴﴾ ওয়ালা-ইয়াহদà§à¦¦à§ ‘আলা- তা‘আ-মিল মিছকীন। à¦à¦¬à¦‚ অà¦à¦¾à¦¬à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦•ে খাদà§à¦¯à¦¦à¦¾à¦¨à§‡ উৎসাহিত করতনা। And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor), |
| 35 |
Ùَلَیۡسَ Ù„ÙŽÛ٠الۡیَوۡمَ ÛÙ°ÛÙنَا ØÙŽÙ…Ùیۡمٌ ﴿ۙ۳۵﴾ ফালাইছা লাহà§à¦² ইয়াওমা হা-হà§à¦¨à¦¾- হামীম। অতà¦à¦¬ সেদিন সেখানে তার কোন সà§à¦¹à§ƒà¦¦ থাকবেনা। So no friend has he here this Day, |
| 36 |
وَّ لَا طَعَامٌ اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡ ØºÙØ³Û¡Ù„Ùیۡن٠﴿ۙ۳۶﴾ ওয়ালা- তা‘আ-মà§à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-মিন গিছলীন। à¦à¦¬à¦‚ কোন খাদà§à¦¯ থাকবেনা, কà§à¦·à¦¤à¦¨à¦¿à¦ƒà¦¸à§ƒà¦¤ সà§à¦°à¦¾à¦¬ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ Nor any food except filth from the washing of wounds, |
| 37 |
لَّا یَاۡکÙÙ„ÙÛÙ—Û¤ اÙلَّا الۡخَاطÙÙ€Ù”ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ³Û·ï´¾ লা-ইয়া’কà§à¦²à§à¦¹à§‚ইলà§à¦²à¦¾à¦² খা-তিঊন। যা অপরাধী বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহ খাবেনা। None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.). |
| 38 |
Ùَلَاۤ اÙقۡسÙم٠بÙمَا ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۸﴾ ফালাউকছিমà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। আমি কসম করছি উহার যা তোমরা দেখতে পাও। So I swear by whatsoever you see, |
| 39 |
ÙˆÙŽ مَا لَا ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۹﴾ ওয়ামা-লা-তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ যা তোমরা দেখতে পাওনা – And by whatsoever you see not, |
| 40 |
اÙنَّÛÙ— لَقَوۡل٠رَسÙوۡل٠کَرÙیۡم٠﴿ۚۙ۴۰﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাকাওলà§à¦°à¦¾à¦›à§‚লিন কারীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ à¦à¦• সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ রাসূলের বাহিত বারà§à¦¤à¦¾à¥¤ That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah]. |
| 41 |
وَّ مَا ÛÙÙˆÙŽ بÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„Ù Ø´ÙŽØ§Ø¹ÙØ±Ù Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۴۱﴾ ওয়ামা-হà§à¦“য়া বিকাওলি শা-‘ইরিন কালীলাম মা-তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। ইহা কোন কবির রচনা নয়; তোমরা অলà§à¦ªà¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর। It is not the word of a poet, little is that you believe! |
| 42 |
ÙˆÙŽ لَا بÙقَوۡل٠کَاÛÙÙ†Ù Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۲﴾ ওয়ালা-বিকাওলি কা- হিনিন কালীলাম মা-তাযাকà§à¦•ারূন। ইহা কোন গণকের কথাও নয়, তোমরা অলà§à¦ªà¦‡ অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ কর। Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember! |
| 43 |
تَنۡزÙیۡلٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۴۳﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। ইহা জগতসমূহের রবের নিকট হতে অবতীরà§à¦£à¥¤ This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 44 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ تَقَوَّلَ عَلَیۡنَا بَعۡضَ الۡاَقَاوÙیۡل٠﴿ۙ۴۴﴾ ওয়ালাও তাকাওওয়ালা ‘আলাইনা-বা‘দাল আকা-বীল। সে যদি আমার নামে কিছৠরচনা করে চালাতে চেষà§à¦Ÿà¦¾ করত – And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah), |
| 45 |
لَاَخَذۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ø¨ÙØ§Ù„ۡیَمÙیۡن٠﴿ۙ۴۵﴾ লাআখাযনা-মিনহৠবিলইয়ামীন। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তার ডান হাত ধরে ফেলতাম। We surely should have seized him by his right hand (or with power and might), |
| 46 |
Ø«Ùمَّ لَقَطَعۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Û٠الۡوَتÙیۡنَ ï´¿Û«Û–Û´Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ লাকাতা‘না-মিনহà§à¦² ওয়াতীন। à¦à¦¬à¦‚ কেটে দিতাম তার জীবন-ধমনী। And then certainly should have cut off his life artery (Aorta), |
| 47 |
Ùَمَا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯Ù عَنۡÛÙ ØÙ°Ø¬ÙزÙیۡنَ ï´¿Û´Û·ï´¾ ফামা-মিনকà§à¦® মিন আহাদিন ‘আনহৠহা-জিà¦à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কেহ নেই যে, তাকে রকà§à¦·à¦¾ করতে পারবে। And none of you could withhold Us from (punishing) him. |
| 48 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽØªÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۴۸﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাতাযকিরাতà§à¦² লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦• উপদেশ। And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V. 2:2). |
| 49 |
ÙˆÙŽ اÙنَّا لَنَعۡلَم٠اَنَّ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۴۹﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লানা‘লামà§à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾ মিনকà§à¦® মà§à¦•াযযিবীন। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ জানি যে, তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপকারী রয়েছে। And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68] |
| 50 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽØÙŽØ³Û¡Ø±ÙŽÛƒÙŒ عَلَی الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাহাছরাতà§à¦¨ ‘আলাল কা-ফিরীন। à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ কাফিরদের অনà§à¦¶à§‹à¦šà¦¨à¦¾à¦° কারণ হবে। And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection). |
| 51 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽØÙŽÙ‚ّ٠الۡیَقÙیۡن٠﴿۵۱﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাহাকà§à¦•à§à¦² ইয়াকীন। অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦Ÿà¦¾ নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ সতà§à¦¯à¥¤ And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty. |
| 52 |
ÙÙŽØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡ Ø¨ÙØ§Ø³Û¡Ù…٠رَبّÙÚ©ÙŽ الۡعَظÙیۡم٠﴿٪۵۲﴾ ফাছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¬à¦¿à¦›à¦®à¦¿ রাবà§à¦¬à¦¿à¦•াল ‘আজীম। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ মহান রবের নামের পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর। So glorify the Name of your Lord, the Most Great. |