| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
نٓ ÙˆÙŽ الۡقَلَم٠وَ مَا ÛŒÙŽØ³Û¡Ø·ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۱﴾ নূন ওয়াল কালামি ওয়ামা- ইয়াছতà§à¦°à§‚ন। নà§à¦¨, শপথ কলমের à¦à¦¬à¦‚ ওরা যা লিপিবদà§à¦§ করে তার। Nun. [These letters (Nun, etc.) are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. By the pen and what the (angels) write (in the Records of men). |
| 2 |
مَاۤ اَنۡتَ بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َۃ٠رَبّÙÚ©ÙŽ بÙمَجۡنÙوۡن٠ۚ﴿۲﴾ মাআনতা বিনি‘মাতি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া বিমাজনূন। তোমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ তà§à¦®à¦¿ উমà§à¦®à¦¾à¦¦ নও। You (O Muhammad SAW) are not, by the Grace of your Lord, a madman. |
| 3 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ لَاَجۡرًا غَیۡرَ Ù…ÙŽÙ…Û¡Ù†Ùوۡن٠ۚ﴿۳﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ লাকা লাআজরান গাইরা মামনূন। তোমার জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ রয়েছে নিরবচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward. |
| 4 |
ÙˆÙŽ اÙنَّکَ لَعَلٰی Ø®ÙÙ„Ùق٠عَظÙیۡم٠﴿۴﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লা‘আলা-খà§à¦²à§à¦•িন ‘আজীম। তà§à¦®à¦¿ অবশà§à¦¯à¦‡ মহান চরিতà§à¦°à§‡à¦° অধিকারী। And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character. |
| 5 |
ÙÙŽØ³ÙŽØªÙØ¨Û¡ØµÙر٠وَ ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۵﴾ ফাছাতà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§ ওয়া ইউবসিরূন। শীঘà§à¦°à¦‡ তà§à¦®à¦¿ দেখবে à¦à¦¬à¦‚ তারাও দেখবে – You will see, and they will see, |
| 6 |
Ø¨ÙØ§ÙŽÙ‰ÛŒÙ‘ÙÚ©Ùم٠الۡمَÙۡتÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û¶ï´¾ বিআইয়িকà§à¦®à§à¦² মাফতূন। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কে বিকারগà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Which of you is afflicted with madness. |
| 7 |
اÙنَّ رَبَّکَ ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ضَلَّ عَنۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– Ûª ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ù„ÙŽÙ…Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙÛۡتَدÙیۡنَ ï´¿Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ দালà§à¦²à¦¾ ‘আন ছাবীলিহী ওয়াহà§à¦“য়া আ‘লামৠবিলমà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§€à¦¨à¥¤ তোমার রাবà§à¦¬à¦¤à§‹ সমà§à¦¯à¦• অবগত আছেন যে, কে তাà¦à¦° পথ হতে বিচà§à¦¯à§à¦¤ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তিনি জানেন তাদেরকে যারা সৎ পথপà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¥¤ Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided. |
| 8 |
Ùَلَا ØªÙØ·Ùع٠الۡمÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۸﴾ ফালা-তà§à¦¤à¦¿â€˜à¦‡à¦² মà§à¦•াযযি বীন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করনা। So (O Muhammad SAW) obey not the deniers [(of Islamic Monotheism those who belie the Verses of Allah), the Oneness of Allah, and the Messenger of Allah (Muhammad SAW), etc.] |
| 9 |
وَدّÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ ØªÙØ¯Û¡ÛÙÙ†Ù ÙÙŽÛŒÙØ¯Û¡ÛÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ওয়াদà§à¦¦à§‚লাও তà§à¦¦à¦¹à¦¿à¦¨à§à¦«à¦¾à¦‡à¦‰à¦¦à¦¹à¦¿à¦¨à§‚ন। তারা চায় যে, তà§à¦®à¦¿ নমনীয় হও, তাহলে তারাও নমনীয় হবে। They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you. |
| 10 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ·Ùعۡ Ú©Ùلَّ ØÙŽÙ„َّاÙ٠مَّÛÙیۡن٠﴿ۙ۱۰﴾ ওয়ালা-তà§à¦¤à¦¿â€˜ কà§à¦²à§à¦²à¦¾ হালà§à¦²à¦¾à¦«à¦¿à¦® মাহীন। à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦¸à¦°à¦£ করনা তার যে কথায় কথায় শপথ করে, যে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ – And obey not everyone who swears much, and is considered worthless, |
| 11 |
Ûَمَّاز٠مَّشَّآءÙÛ Ø¨ÙÙ†ÙŽÙ…Ùیۡم٠﴿ۙ۱۱﴾ হামà§à¦®à¦¾-à¦à¦¿à¦® মাশশাইম বিনামীম। পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ নিনà§à¦¦à¦¾à¦•ারী, যে à¦à¦•ের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে বেড়ায় – A slanderer, going about with calumnies, |
| 12 |
مَّنَّاع٠لّÙÙ„Û¡Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…ÙØ¹Û¡ØªÙŽØ¯Ù اَثÙیۡم٠﴿ۙ۱۲﴾ মানà§à¦¨à¦¾-‘ইলিলল খাইরি মà§â€˜à¦¤à¦¾à¦¦à¦¿à¦¨ আছীম। যে কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° কাজে বাà¦à¦§à¦¾ দান করে, সে সীমালংঘনকারী, পাপিষà§à¦ । Hinderer of the good, transgressor, sinful, |
| 13 |
Ø¹ÙØªÙلّÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¯ÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ زَنÙیۡم٠﴿ۙ۱۳﴾ ‘উতà§à¦²à¦¿à¦²à¦® বা‘দা যা- লিকা à¦à¦¾à¦¨à§€à¦®à¥¤ রূৠসà§à¦¬à¦à¦¾à¦¬ à¦à¦¬à¦‚ তদà§à¦ªà¦°à¦¿ কà§à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¤à¥¤ Cruel, after all that base-born (of illegitimate birth), |
| 14 |
اَنۡ کَانَ ذَا مَال٠وَّ بَنÙیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾ আন কা-না যা- মা-লিওঠওয়া বানীন। সে ধন-সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ সমৃদà§à¦§à¦¶à¦¾à¦²à§€à¥¤ (He was so) because he had wealth and children. |
| 15 |
Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛ٠اٰیٰتÙنَا قَالَ اَسَاطÙیۡر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۱۵﴾ ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾- ‘আলাইহি আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾- কা- লা আছা-তীরà§à¦² আওওয়ালীন। তার নিকট আমার আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হলে সে বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ সেকালের উপকথা মাতà§à¦°à¥¤ When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: Tales of the men of old! |
| 16 |
سَنَسÙÙ…ÙÛÙ— عَلَی Ø§Ù„Û¡Ø®ÙØ±Û¡Ø·ÙÙˆÛ¡Ù…Ù ï´¿Û±Û¶ï´¾ ছানাছিমà§à¦¹à§‚‘আলাল খà§à¦°à¦¤à§‚ম। আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব। We shall brand him over the nose! |
| 17 |
اÙنَّا بَلَوۡنٰÛÙÙ…Û¡ کَمَا بَلَوۡنَاۤ اَصۡØÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ Ûš Ø§ÙØ°Û¡ اَقۡسَمÙوۡا لَیَصۡرÙÙ…ÙنَّÛَا Ù…ÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙیۡنَ ï´¿Û™Û±Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾- বালাওনা- হà§à¦® কামা-বালাওনাআসাহা-বাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ ইযআকছামূ লাইয়াসরিমà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾- মà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ আমি তাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করেছি, যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ পরীকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম উদà§à¦¯à¦¾à¦¨ অধিপতিদেরকে, যখন তারা শপথ করেছিল যে, তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§à¦·à§‡ আহরণ করবে বাগানের ফল, Verily, We have tried them as We tried the people of the garden, when they swore to pluck the fruits of the (garden) in the morning, |
| 18 |
ÙˆÙŽ لَا یَسۡتَثۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ ওয়ালা-ইয়াছতাছনূন। à¦à¦¬à¦‚ তারা ইনশাআলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলেনি। Without saying: Insha' Allah (If Allah will). |
| 19 |
ÙَطَاÙÙŽ عَلَیۡÛَا طَآئÙÙÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ نَآئÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ফাতা-ফা ‘আলাইহা- তাইফà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ওয়া হà§à¦® নাইমূন। অতঃপর তোমার রবের নিকট হতে à¦à¦• বিপরà§à¦¯à§Ÿ হানা দিল সেই উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡, যখন তারা ছিল নিদà§à¦°à¦¿à¦¤à¥¤ Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep. |
| 20 |
ÙَاَصۡبَØÙŽØªÛ¡ کَالصَّرÙیۡم٠﴿ۙ۲۰﴾ ফাআসবাহাত কাসসারীম। ফলে ওটা দগà§à¦§ হয়ে কৃষà§à¦£à¦¬à¦°à§à¦£ ধারণ করল। So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins). |
| 21 |
Ùَتَنَادَوۡا Ù…ÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙیۡنَ ﴿ۙ۲۱﴾ ফাতানা-দাও মà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§à¦·à§‡ তারা à¦à¦•ে অপরকে ডেকে বলল – Then they called out one to another as soon as the morning broke, |
| 22 |
اَن٠اغۡدÙوۡا عَلٰی ØÙŽØ±Û¡Ø«ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰرÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۲۲﴾ আনিগদূ‘আলা-হারছিকà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-রিমীন। তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তাহলে তরিৎ বাগানে চল। Saying: Go to your tilth in the morning, if you would pluck the fruits. |
| 23 |
ÙَانۡطَلَقÙوۡا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَتَخَاÙَتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۲۳﴾ ফানতালাকূওয়া হà§à¦® ইয়াতাখা-ফাতূন। অতঃপর তারা চললো নিমà§à¦¨ সà§à¦¬à¦°à§‡ কথা বলতে বলতে। So they departed, conversing in secret low tones (saying), |
| 24 |
اَنۡ لَّا یَدۡخÙلَنَّÛَا الۡیَوۡمَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ú©Ùیۡنٌ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ আলà§à¦²à¦¾-ইয়াদখà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾à¦² ইয়াওমা ‘আলাইকà§à¦® মিছকীন। অদà§à¦¯ যেন তোমাদের নিকট কোন অà¦à¦¾à¦¬à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করতে না পারে। No Miskin (poor man) shall enter upon you into it today. |
| 25 |
وَّ غَدَوۡا عَلٰی ØÙŽØ±Û¡Ø¯Ù Ù‚Ù°Ø¯ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۵﴾ ওয়া গাদাও ‘আলা- হার দিন কা- দিরীন। অতঃপর তারা নিবৃতà§à¦¤ করতে সকà§à¦·à¦® - à¦à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ নিয়ে পà§à¦°à¦à¦¾à¦¤à¦•ালে বাগানে যাতà§à¦°à¦¾ করল। And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom). |
| 26 |
Ùَلَمَّا رَاَوۡÛَا قَالÙوۡۤا اÙنَّا لَضَآلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾- রআওহা-কা- লূইনà§à¦¨à¦¾-লাদাললূন। অতঃপর তারা যখন বাগানের অবসà§à¦¥à¦¾ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করল, তারা বললঃ আমরাতো দিশা হারিয়ে ফেলেছি! But when they saw the (garden), they said: Verily, we have gone astray, |
| 27 |
بَلۡ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù…ÙŽØÛ¡Ø±ÙÙˆÛ¡Ù…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ বাল নাহনূমাহরূমূন। না, আমরাতো বঞà§à¦šà¦¿à¦¤! (Then they said): Nay! Indeed we are deprived of (the fruits)! |
| 28 |
قَالَ اَوۡسَطÙÛÙÙ…Û¡ اَلَمۡ اَقÙÙ„Û¡ لَّکÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا ØªÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ কা-লা আওছাতà§à¦¹à§à¦® আলাম আকà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® লাওলা-তà§à¦›à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚ন তাদের শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? à¦à¦–ন তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করছনা কেন? The best among them said: Did I not tell you: why do you not say: Insha' Allah (If Allah will). |
| 29 |
قَالÙوۡا Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ùنَاۤ اÙنَّا Ú©Ùنَّا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ কা-লূছà§à¦¬à¦¹à¦¾- না রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾- জা- লিমীন। তখন তারা বললঃ আমরা আমাদের রবের পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করছি, আমরাতো ছিলাম সীমালংঘনকারী। They said: Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimun (wrong-doers, etc.). |
| 30 |
Ùَاَقۡبَلَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ عَلٰی بَعۡض٠یَّتَلَاوَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ ফাআকবালা বা‘দà§à¦¹à§à¦® ‘আলা-বা‘দিইঠইয়াতালা-ওয়ামূন। অতঃপর তারা à¦à¦•ে অপরের পà§à¦°à¦¤à¦¿ দোষারোপ করতে লাগল। Then they turned, one against another, in blaming. |
| 31 |
قَالÙوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اÙنَّا Ú©Ùنَّا طٰغÙیۡنَ ﴿۳۱﴾ কা-লূইয়া- ওয়াইলানা ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-তা-গীন। তারা বললঃ হায়! দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— আমাদের! আমরাতো ছিলাম সীমালংঘনকারী। They said: Woe to us! Verily, we were Taghun (transgressors and disobedient, etc.) |
| 32 |
عَسٰی رَبّÙنَاۤ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¨Û¡Ø¯Ùلَنَا خَیۡرًا مّÙÙ†Û¡Ûَاۤ اÙنَّاۤ اÙلٰی رَبّÙنَا Ø±Ù°ØºÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ ‘আছা-রাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾à¦†à¦‡à¦ ইউবদিলানা-খাইরাম মিনহাইনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-রা-গিবূন। আমরা আশা রাখি, আমাদের রাবà§à¦¬ à¦à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ আমাদেরকে দিবেন উৎকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦° উদà§à¦¯à¦¾à¦¨; আমরা আমাদের রবের অà¦à¦¿à¦®à§à¦–à§€ হলাম। We hope that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this. Truly, we turn to our Lord (wishing for good that He may forgive our sins, and reward us in the Hereafter). |
| 33 |
کَذٰلÙÚ©ÙŽ الۡعَذَاب٠ؕ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ اَکۡبَر٠ۘ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۳۳﴾ কাযা-লিকাল ‘আযা-বৠওয়ালা‘আযা-বà§à¦² আ-খিরাতি আকবারৠ। লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন। শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦°à§‚পই হয়ে থাকে à¦à¦¬à¦‚ আখিরাতের শাসà§à¦¤à¦¿ কঠিনতর, যদি তারা জানত! Such is the punishment (in this life), but truly, the punishment of the Hereafter is greater, if they but knew. |
| 34 |
اÙنَّ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠النَّعÙیۡم٠﴿۳۴﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন না‘ঈম। মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ রয়েছে à¦à§‹à¦— বিলাসপূরà§à¦£ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤, তাদের রবের নিকট। Verily, for the Muttaqun (pious and righteous persons - see V. 2:2) are Gardens of delight (Paradise) with their Lord. |
| 35 |
اَÙÙŽÙ†ÙŽØ¬Û¡Ø¹ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ Ú©ÙŽØ§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ؕ۳۵﴾ আফানাজ‘আলà§à¦² মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ কালমà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ আমি কি আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারীদেরকে অপরাধীদের সদৃশ গনà§à¦¯ করব? Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimun (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? |
| 36 |
مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ٠کَیۡÙÙŽ تَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ³Û¶ï´¾ মা-লাকà§à¦® কাইফা তাহকà§à¦®à§‚ন। তোমাদের কি হয়েছে? তোমাদের ঠকেমন সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤? What is the matter with you? How judge you? |
| 37 |
اَمۡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ ÙÙیۡÛÙ ØªÙŽØ¯Û¡Ø±ÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û³Û·ï´¾ আম লাকà§à¦® কিতা-বà§à¦¨ ফীহি তাদরà§à¦›à§‚ন। তোমাদের নিকট কি কোন কিতাব আছে যা তোমরা অধà§à¦¯à§Ÿà¦¨ কর – Or have you a Book through which you learn. |
| 38 |
اÙنَّ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛ٠لَمَا تَخَیَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۳۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ লাকà§à¦® ফীহি লামা- তাখাইইয়ারূন। যে, তোমাদের জনà§à¦¯ ওতে রয়েছে যা তোমরা পছনà§à¦¦ কর? That you shall have all that you choose? |
| 39 |
اَمۡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَیۡمَانٌ عَلَیۡنَا Ø¨ÙŽØ§Ù„ÙØºÙŽÛƒÙŒ اÙلٰی یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠ۙ اÙنَّ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ لَمَا تَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۳۹﴾ আম লাকà§à¦® আইমা-নà§à¦¨ ‘আলাইনা- বা-লিগাতà§à¦¨ ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ইনà§à¦¨à¦¾ লাকà§à¦® লামা-তাহকà§à¦®à§‚ন। আমি কি তোমাদের সাথে কিয়ামাত পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ বলবৎ à¦à¦®à¦¨ কোন পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦œà§à¦žà¦¾à§Ÿ আবদà§à¦§ আছি যে, তোমরা নিজেদের জনà§à¦¯ যা সà§à¦¥à¦¿à¦° করবে তা পাবে? Or you have oaths from Us, reaching to the Day of Resurrection that yours will be what you judge. |
| 40 |
سَلۡÛÙÙ…Û¡ اَیّÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°Ù°Ù„ÙÚ©ÙŽ زَعÙیۡمٌ ï´¿ÛšÛ›Û´Û°ï´¾ ছালহà§à¦® আইয়à§à¦¹à§à¦® বিযা-লিকা à¦à¦¾â€˜à¦ˆà¦®à¥¤ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর, তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦‡ দাবীর যিমà§à¦®à¦¾à¦¦à¦¾à¦° কে? Ask them, which of them will stand surety for that! |
| 41 |
اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ء٠ۚۛ ÙَلۡیَاۡتÙوۡا Ø¨ÙØ´ÙرَکَآئÙÛÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۴۱﴾ আম লাহà§à¦® শà§à¦°à¦¾à¦•া-উ ফালইয়া’তূবিশà§à¦°à¦¾à¦•াইহিম ইন কা-নূসা-দিকীন। তাদের কি কোন শরীক আছে? থাকলে তারা তাদের শরীকদের উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করà§à¦•, যদি তারা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হয়। Or have they partners? Then let them bring their partners if they are truthful! |
| 42 |
یَوۡمَ ÛŒÙÚ©Û¡Ø´ÙŽÙ٠عَنۡ سَاق٠وَّ ÛŒÙØ¯Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØ¬Ùوۡد٠Ùَلَا یَسۡتَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۴۲﴾ ইয়াওমা ইউকশাফূ‘আন ছা-কিওঠওয়াইউদ‘আওনা ইলাছছà§à¦œà§‚দি ফালা-ইয়াছতাতী‘ঊন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, গোছা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ পা খোলার দিনের কথা, সেদিন তাদেরকে আহবান করা হবে সাজদাহ করার জনà§à¦¯, কিনà§à¦¤à§ তারা তা করতে সকà§à¦·à¦® হবেনা। (Remember) the Day when the Shin shall be laid bare (i.e. the Day of Resurrection) and they shall be called to prostrate (to Allah), but they (hypocrites) shall not be able to do so, |
| 43 |
Ø®ÙŽØ§Ø´ÙØ¹ÙŽÛƒÙ‹ اَبۡصَارÙÛÙÙ…Û¡ تَرۡÛÙŽÙ‚ÙÛÙÙ…Û¡ ذÙلَّۃٌ Ø• ÙˆÙŽ قَدۡ کَانÙوۡا ÛŒÙØ¯Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØ¬Ùوۡد٠وَ ÛÙÙ…Û¡ سٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ খা-শি‘আতান আবসা-রà§à¦¹à§à¦® তারহাকà§à¦¹à§à¦® যিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦“ঠওয়াকাদ কা-নূইউদ‘আওনা ইলাছছà§à¦œà§‚দি ওয়াহà§à¦® ছা-লিমূন। তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿ অবনত, হীনতা তাদেরকে আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করবে, অথচ যখন তারা নিরাপদ ছিল তখনতো তাদেরকে আহবান করা হয়েছিল সাজদাহ করতে। Their eyes will be cast down, ignominy will cover them; they used to be called to prostrate (offer prayers), while they were healthy and good (in the life of the world, but they did not). |
| 44 |
ÙَذَرۡنÙیۡ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یّÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù بÙÛٰذَا الۡØÙŽØ¯Ùیۡث٠ؕ Ø³ÙŽÙ†ÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¯Û¡Ø±ÙØ¬ÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û´Û´ï´¾ ফাযারনী ওয়া মাইঠইউকাযযি বà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-যাল হাদীছি ছানাছতাদরিজà§à¦¹à§à¦® মিন হাইছà§à¦²à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾â€˜à¦²à¦¾à¦®à§‚ন। যারা আমাকে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ বাণীকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করে তাদেরকে ছেড়ে দাও আমার হাতে, আমি তাদেরকে à¦à¦®à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ কà§à¦°à¦®à§‡ কà§à¦°à¦®à§‡ ধরব যে, তারা জানতে পারবেনা। Then leave Me Alone with such as belie this Quran. We shall punish them gradually from directions they perceive not. |
| 45 |
ÙˆÙŽ اÙÙ…Û¡Ù„Ùیۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ کَیۡدÙیۡ مَتÙیۡنٌ ﴿۴۵﴾ ওয়া উমলী লাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ কাইদী মাতীন। আর আমি তাদেরকে সময় দিয়ে থাকি, আমার কৌশল অতà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ বলিষà§à¦ । And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong. |
| 46 |
اَمۡ تَسۡـَٔلÙÛÙÙ…Û¡ اَجۡرًا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙŽØºÛ¡Ø±ÙŽÙ…Ù Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ´Û¶ï´¾ আম তাছআলà§à¦¹à§à¦® আজরান ফাহà§à¦® মিম মাগরামিম মà§à¦›à¦•ালূন। তà§à¦®à¦¿ কি তাদের নিকট পারিশà§à¦°à¦®à¦¿à¦• চাচà§à¦› যে, তারা à¦à¦•ে à¦à¦•টি দà§à¦°à§à¦¬à¦¹ দনà§à¦¡ মনে করে? Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them a wage, so that they are heavily burdened with debt? |
| 47 |
اَمۡ عÙنۡدَÛÙم٠الۡغَیۡب٠ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ আম ‘ইনদাহà§à¦®à§à¦² গাইবà§à¦«à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াকতà§à¦¬à§‚ন। তাদের কি অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° জà§à¦žà¦¾à¦¨ আছে যে, তারা তা লিখে রাখে? Or that the Ghaib (unseen here in this Verse it means Al-Lauh Al-Mahfuz) is in their hands, so that they can write it down? |
| 48 |
ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ Ù„ÙØÙکۡم٠رَبّÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙ†Û¡ کَصَاØÙب٠الۡØÙوۡت٠ۘ Ø§ÙØ°Û¡ نَادٰی ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ مَکۡظÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ ﴿ؕ۴۸﴾ ফাসবির লিহà§à¦•মি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ওয়ালা-তাকà§à¦¨ কাসা-হিবিল হূত । ইয না -দা- ওযা হà§à¦“য়া মাকজূম। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর তোমার রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾à§Ÿ, তà§à¦®à¦¿ মৎসà§à¦¯ সহচরের নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ অধৈরà§à¦¯ হয়োনা, সে বিষাদ আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ কাতর পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করছিল। So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the Companion of the Fish, when he cried out (to Us) while he was in deep sorrow. (See the Quran, Verse 21:87). |
| 49 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اَنۡ تَدٰرَکَÛÙ— Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙ– Ù„ÙŽÙ†ÙØ¨Ùذَ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَرَآء٠وَ ÛÙÙˆÙŽ مَذۡمÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ ﴿۴۹﴾ লাওলা আন তাদা-রাকাহূনি‘মাতà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ লানà§à¦¬à¦¿à¦¯à¦¾ বিল‘আরাইওযাহà§à¦“য়া মাযমূম। তার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ তার নিকট না পৌà¦à¦›à¦²à§‡ সে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ হয়ে নিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হত উনà§à¦®à§à¦•à§à¦¤ পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡à¥¤ Had not a Grace from his Lord reached him, he would indeed have been (left in the stomach of the fish, but We forgave him), so he was cast off on the naked shore, while he was to be blamed. |
| 50 |
ÙَاجۡتَبٰÛ٠رَبّÙÛÙ— ÙَجَعَلَÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ফাজতাবা- হৠরাবà§à¦¬à§à¦¹à§‚ফাজা‘আলাহূমিনাসসা-লিহীন। পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ তার রাবà§à¦¬ তাকে মনোনীত করলেন à¦à¦¬à¦‚ তাকে সৎ করà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ করলেন। But his Lord chose him and made him of the righteous. |
| 51 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّکَاد٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙŽÛŒÙØ²Û¡Ù„ÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽØ¨Û¡ØµÙŽØ§Ø±ÙÛÙÙ…Û¡ لَمَّا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Ùوا الذّÙکۡرَ ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙنَّÛÙ— لَمَجۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŒ ﴿ۘ۵۱﴾ ওয়া ইয়ঠইয়াকা- দà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লাইউà¦à¦²à¦¿à¦•ূনাকা বিআবসা-রিহিম লামà§à¦®à¦¾à¦›à¦¾à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦¯à¦¯à¦¿à¦•রা ওয়া ইয়াকূলূনা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লামাজনূন। কাফিরেরা যখন কà§à¦°à¦†à¦¨ শà§à¦°à¦¬à¦£ করে তখন তারা যেন উহাদের তীকà§à¦·à§à¦£ দৃষà§à¦Ÿà¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাকে আছড়ে ফেলে দিবে à¦à¦¬à¦‚ বলবে ‘‘à¦à¦¤à§‹ à¦à¦• পাগল’’। And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes through hatredness when they hear the Reminder (the Quran), and they say: Verily, he (Muhammad SAW) is a madman! |
| 52 |
ÙˆÙŽ مَا ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا ذÙکۡرٌ لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿٪۵۲﴾ ওয়ামা-হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾- যিকরà§à¦²à¦¿à¦²à¦²â€˜à¦†- লামীন। কà§à¦°à¦†à¦¨à¦¤à§‹ বিশà§à¦¬ জগতের জনà§à¦¯ উপদেশ। But it is nothing else than a Reminder to all the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |