| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙ Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ۚ Ù„ÙŽÛ٠الۡمÙÙ„Û¡Ú©Ù ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛ٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠۫ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۱﴾ ইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§ লিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি লাহà§à¦² মà§à¦²à¦•à§à¦“য়া লাহà§à¦² হামদৠওয়া হà§à¦“য়া ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে সবাই তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে, সারà§à¦¬à¦à§Œà¦®à¦¤à§à¦¬ তাà¦à¦°à¦‡ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা তাà¦à¦°à¦‡; তিনি সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. His is the dominion, and to Him belong all the praises and thanks, and He is Able to do all things. |
| 2 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙ…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ کَاÙÙØ±ÙŒ وَّ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرٌ ﴿۲﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাকà§à¦® ফামিনকà§à¦® কা-ফিরà§à¦“ঠওয়া মিনকà§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিমাতা‘মালূনা বাসীর। তিনিই তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, অতঃপর তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কেহ হয় কাফির à¦à¦¬à¦‚ কেহ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¥¤ তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¯à¦• দà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ He it is Who created you, then some of you are disbelievers and some of you are believers. And Allah is All-Seer of what you do. |
| 3 |
خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ صَوَّرَکÙÙ…Û¡ ÙَاَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ ØµÙوَرَکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙلَیۡÛ٠الۡمَصÙیۡر٠﴿۳﴾ খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বিলহাকà§à¦•িওয়া সাওওয়ারাকà§à¦® ফাআহছানা সà§à¦“য়ারাকà§à¦® ওয়া ইলাইহিল মাসীর। তিনি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে আকৃতি দান করেছেন। তোমাদের আকৃতি করেছেন সà§à¦¶à§‹à¦à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¤à§‹ তাà¦à¦°à¦‡ নিকট। He has created the heavens and the earth with truth, and He shaped you and made good your shapes, and to Him is the final Return. |
| 4 |
یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ یَعۡلَم٠مَا ØªÙØ³ÙرّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ مَا ØªÙØ¹Û¡Ù„ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ°ÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۴﴾ ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-তà§à¦›à¦¿à¦°à¦°à§‚না ওয়ামাতà§â€˜à¦²à¦¿à¦¨à§‚না ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦® বিযা-তিসসà§à¦¦à§‚ র। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে সবই তিনি জানেন, তোমরা যা গোপন কর ও তোমরা যা পà§à¦°à¦•াশ কর à¦à¦¬à¦‚ তিনি অনà§à¦¤à¦°à§à¦¯à¦¾à¦®à§€à¥¤ He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men). |
| 5 |
اَلَمۡ یَاۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽØ¨ÙŽØ¤ÙØ§ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠۫ ÙَذَاقÙوۡا وَبَالَ اَمۡرÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۵﴾ আলাম ইয়া’তিকà§à¦® নাবাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিন কাবলৠফাযা-কূওয়া বা-লা আমরিহিম ওয়ালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। তোমাদের নিকট কি পৌà¦à¦›à§‡à¦¨à¦¿ পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ কাফিরদের বৃতà§à¦¤à¦¾à¦¨à§à¦¤? তারা তাদের করà§à¦®à§‡à¦° মনà§à¦¦à¦«à¦² আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? And so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment. |
| 6 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙ— کَانَتۡ تَّاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ÙَقَالÙوۡۤا اَبَشَرٌ یَّÛۡدÙوۡنَنَا Û« ÙÙŽÚ©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ تَوَلَّوۡا وَّ اسۡتَغۡنَی اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَنÙیٌّ ØÙŽÙ…Ùیۡدٌ ï´¿Û¶ï´¾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-নাত তা’তীহিম রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফাকা-লূ আবাশারà§à¦‡à¦ ইয়াহদূ নানা- ফাকাফারূ ওয়াতাওলà§à¦²à¦¾à¦“ ওয়াছতাগনালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ গানিইয়à§à¦¨ হামিদ। তা ঠজনà§à¦¯ যে, তাদের নিকট যখন তাদের রাসূলগণ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ আসতো তখন তারা বলতঃ মানà§à¦·à¦‡ কি আমাদের পথের সনà§à¦§à¦¾à¦¨ দিবে? অতঃপর তারা কà§à¦«à¦°à§€ করল ও মà§à¦– ফিরিয়ে নিল; কিনà§à¦¤à§ à¦à¦¤à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কিছৠআসে যায়না। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤, পà§à¦°à¦¶à¦‚সা। That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: Shall mere men guide us? So they disbelieved and turned away (from the truth), and Allah was not in need (of them). And Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise. |
| 7 |
زَعَمَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اَنۡ لَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«Ùوۡا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ بَلٰی ÙˆÙŽ رَبّÙیۡ Ù„ÙŽØªÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«Ùنَّ Ø«Ùمَّ لَتÙنَبَّؤÙنَّ بÙمَا عَمÙلۡتÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ عَلَی اللّٰÛ٠یَسÙیۡرٌ ï´¿Û·ï´¾ à¦à¦¾â€˜à¦†à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ আলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦ ইউব‘আছূ কà§à¦² বালা-ওয়া রাববী লাতà§à¦¬â€˜à¦†à¦›à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ লাতà§à¦¨à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¾à¦‰à¦¨à§à¦¨à¦¾ বিমা-‘আমিলতà§à¦® ওয়া যা-লিকা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইয়াছীর। কাফিরেরা দাবী করে যে, তারা কখনও পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবেনা। বলঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ হবে, আমার রবের শপথ! তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে। অতঃপর তোমরা যা করতে তোমাদের সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ অবহিত করা হবে। à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦·à§‡ সহজ। The disbelievers pretend that they will never be resurrected (for the Account). Say (O Muhammad SAW): Yes! By my Lord, you will certainly be resurrected, then you will be informed of (and recompensed for) what you did, and that is easy for Allah. |
| 8 |
ÙَاٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ النّÙوۡر٠الَّذÙیۡۤ اَنۡزَلۡنَا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرٌ ﴿۸﴾ ফাআ-মিনূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়ানà§à¦¨à§‚রিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾- ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিমাতা‘মালূনা খাবীর। অতà¦à¦¬ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তাà¦à¦° রাসূল ও যে জà§à¦¯à§‹à¦¤à¦¿ আমি অবতীরà§à¦£ করেছি তাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর। তোমাদের কৃতকরà§à¦® সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সবিশেষ অবহিত। Therefore, believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and in the Light (this Quran) which We have sent down. And Allah is All-Aware of what you do. |
| 9 |
یَوۡمَ یَجۡمَعÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù„Ùیَوۡم٠الۡجَمۡع٠ذٰلÙÚ©ÙŽ یَوۡم٠التَّغَابÙÙ†Ù Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَعۡمَلۡ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ یّÙÚ©ÙŽÙÙ‘ÙØ±Û¡ عَنۡÛÙ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Û¡Û٠جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَاۤ اَبَدًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۹﴾ ইয়াওমা ইয়াজমা‘উকà§à¦® লিইয়াওমিল জাম‘ই যা-লিকা ইয়াওমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦—া-বà§à¦¨ ওয়া মাইঠইউ’মিম বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইয়া‘মাল সা-লিহাইঠইউকাফফির ‘আনহৠছাইয়িআ-তিহী ওয়া ইউদখিলহৠজানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-আবাদা- যা-লিকাল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যেদিন তিনি তোমাদেরকে সমবেত করবেন সমাবেশ দিনে, সেদিন হবে লাঠলোকসানের দিন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§Ÿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে ও সৎ কাজ করে তিনি তার পাপ মোচন করবেন à¦à¦¬à¦‚ তাকে দাখিল করবেন জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, যার পাদদেশে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, সেখানে তারা হবে চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ মহা সাফলà§à¦¯à¥¤ (And remember) the Day when He will gather you (all) on the Day of Gathering, that will be the Day of mutual loss and gain (i.e. loss for the disbelievers as they will enter the Hell-fire and gain for the believers as they will enter Paradise). And whosoever believes in Allah and performs righteous good deeds, He will remit from him his sins, and will admit him to Gardens under which rivers flow (Paradise) to dwell therein forever, that will be the great success. |
| 10 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØµÙیۡر٠﴿٪۱۰﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূওয়া কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা উলাইকা আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রি খা-লিদীনা ফীহা- ওয়া বি’ছাল মাসীর। কিনà§à¦¤à§ যারা কà§à¦«à¦°à§€ করে à¦à¦¬à¦‚ আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তারাই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিবাসী, সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে, কত মনà§à¦¦ ঠপà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¸à§à¦¥à¦²! But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination. |
| 11 |
مَاۤ اَصَابَ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØµÙیۡبَۃ٠اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠یَÛۡد٠قَلۡبَÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ﴿۱۱﴾ মাআসা-বা মিমমà§à¦¸à§€à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-বিইযনিলà§à¦²à¦¾ -হি ওয়া মাইঠইউ’মিম বিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়াহদি কালবাহূ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦®à¦¤à¦¿ বà§à¦¯à¦¤à¦¿à¦°à§‡à¦•ে কোন বিপদই আপতিত হয়না à¦à¦¬à¦‚ যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে তিনি তার অনà§à¦¤à¦°à¦•ে সà§à¦ªà¦¥à§‡ পরিচালিত করেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• অবগত। No calamity befalls, but with the Leave [i.e. decision and Qadar (Divine Preordainments)] of Allah, and whosoever believes in Allah, He guides his heart [to the true Faith with certainty, i.e. what has befallen him was already written for him by Allah from the Qadar (Divine Preordainments)], and Allah is the All-Knower of everything. |
| 12 |
ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّیۡتÙÙ…Û¡ ÙَاÙنَّمَا عَلٰی رَسÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَا Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙŽÙ„Ù°ØºÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۲﴾ ওয়া আতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া আতী‘উর রাছূলা ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦® ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-‘আলারাছূলিনাল বালা-গà§à¦² মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আনà§à¦—তà§à¦¯ কর à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ কর, যদি তোমরা মà§à¦– ফিরিয়ে নাও তাহলে আমার রাসূলের দায়িতà§à¦¬ শà§à¦§à§ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦šà¦¾à¦° করা। Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW), but if you turn away, then the duty of Our Messenger is only to convey (the Message) clearly. |
| 13 |
اَللّٰÛ٠لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳﴾ আলà§à¦²à¦¾-হৠলা ইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন মা‘বূদ নেই; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ যেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ উপরই নিরà§à¦à¦° করে। Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and in Allah (Alone), therefore, let the believers put their trust. |
| 14 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ اَزۡوَاجÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَوۡلَادÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَدÙوًّا لَّکÙÙ…Û¡ ÙَاØÛ¡Ø°ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَعۡÙÙوۡا ÙˆÙŽ تَصۡÙÙŽØÙوۡا ÙˆÙŽ تَغۡÙÙØ±Ùوۡا ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û±Û´ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ ইনà§à¦¨à¦¾ মিন আà¦à¦“য়া-জিকà§à¦® ওয়া আওলা-দিকà§à¦® ‘আদà§à¦“ওয়াল লাকà§à¦® ফাহযারূহà§à¦® ওয়া ইন তা‘ফূওয়া তাসফাহূওয়া তাগফিরূফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমাদের সà§à¦¤à§à¦°à§€ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কেহ কেহ তোমাদের শতà§à¦°à§, অতà¦à¦¬ তাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমরা সতরà§à¦• থেক। তোমরা যদি তাদেরকে মারà§à¦œà¦¨à¦¾ কর, তাদের দোষ কà§à¦°à¦Ÿà¦¿ উপেকà§à¦·à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ কর তাহলে জেনে রেখ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 15 |
اÙنَّمَاۤ اَمۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَوۡلَادÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŒ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عÙنۡدَÛÙ—Û¤ اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ আমওয়া-লà§à¦•à§à¦® ওয়া আওলা-দà§à¦•à§à¦® ফিতনাতà§à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘ইনদাহূ আজরà§à¦¨ ‘আজীম। তোমাদের সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ তোমাদের জনà§à¦¯ পরীকà§à¦·à¦¾à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ নিকট রয়েছে মহা পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise). |
| 16 |
ÙَاتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ مَا اسۡتَطَعۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اسۡمَعÙوۡا ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوۡا ÙˆÙŽ اَنۡÙÙÙ‚Ùوۡا خَیۡرًا Ù„Ù‘ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یّÙÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ Ø´ÙØÙ‘ÙŽ Ù†ÙŽÙۡسÙÛÙ– ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মাছতাতা‘তà§à¦® ওয়াছমা‘উ ওয়া আতী‘ঊ ওয়া আনফিকূখাইরাল লিআনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া মাইঠইঊকা শà§à¦¹à¦¹à¦¾ নাফছিহী ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে যথাযথ à¦à§Ÿ কর, শোন, আনà§à¦—তà§à¦¯ কর ও বà§à¦¯à§Ÿ কর তোমাদের নিজেদেরই কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡; যারা অনà§à¦¤à¦°à§‡à¦° কারà§à¦ªà¦£à§à¦¯ হতে মà§à¦•à§à¦¤ তারাই সফলকাম। So keep your duty to Allah and fear Him as much as you can; listen and obey; and spend in charity, that is better for yourselves. And whosoever is saved from his own covetousness, then they are the successful ones. |
| 17 |
اÙÙ†Û¡ تÙÙ‚Û¡Ø±ÙØ¶Ùوا اللّٰÛÙŽ قَرۡضًا ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù‹Ø§ ÛŒÙ‘ÙØ¶Ù°Ø¹ÙÙÛ¡ÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ Ø´ÙŽÚ©Ùوۡرٌ ØÙŽÙ„Ùیۡمٌ ï´¿Û™Û±Û·ï´¾ ইন তà§à¦•রিদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা কারদান হাছানাইঠইউদা-‘ইফহৠলাকà§à¦® ওয়া ইয়াগফিরলাকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠশাকূরà§à¦¨ হালীম। যদি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে উতà§à¦¤à¦® ঋণ দান কর তাহলে তিনি তোমাদের জনà§à¦¯ ওটা দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ বৃদà§à¦§à¦¿ করবেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি তোমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ গà§à¦£à¦—à§à¦°à¦¾à¦¹à§€ ও সহনশীল। If you lend to Allah a goodly loan (i.e. spend in Allah's Cause) He will double it for you, and will forgive you. And Allah is Most Ready to appreciate and to reward, Most Forbearing, |
| 18 |
عٰلÙم٠الۡغَیۡب٠وَ الشَّÛَادَۃ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿٪۱۸﴾ ‘আ-লিমà§à¦² গাইবি ওয়াশশাহা-দাতিল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। তিনি দৃশà§à¦¯ ও অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° পরিজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¾, পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ All-Knower of the unseen and seen, the All-Mighty, the All-Wise. |