| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَکَ الۡمÙنٰÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ قَالÙوۡا Ù†ÙŽØ´Û¡Ûَد٠اÙنَّکَ لَرَسÙوۡل٠اللّٰÛÙ Û˜ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَعۡلَم٠اÙنَّکَ لَرَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَشۡÛَد٠اÙنَّ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۱﴾ ইযা-জাআকাল মà§à¦¨à¦¾-ফিকূনা কা-লূনাশহাদà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া লারাছূলà§à¦²à§à¦²à¦¾-হ । ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া লারাছূলà§à¦¹à§‚ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়াশহাদà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা লাকা-যিবূন। মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা যখন তোমার নিকট আসে তখন তারা বলেঃ আমরা সাকà§à¦·à§à¦¯ দিচà§à¦›à¦¿ যে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেন যে, তà§à¦®à¦¿ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাà¦à¦° রাসূল à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সাকà§à¦·à§à¦¯ দিচà§à¦›à§‡à¦¨ যে, মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা অবশà§à¦¯à¦‡ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ When the hypocrites come to you (O Muhammad SAW), they say: We bear witness that you are indeed the Messenger of Allah. Allah knows that you are indeed His Messenger and Allah bears witness that the hypocrites are liars indeed. |
| 2 |
Ø§ÙØªÙ‘َخَذÙوۡۤا اَیۡمَانَÛÙÙ…Û¡ جÙنَّۃً ÙَصَدّÙوۡا عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ سَآءَ مَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲﴾ ইতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূ আইমা-নাহà§à¦® জà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ ফাসাদà§à¦¦à§‚‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ছাআ মা-কা-নূ ইয়া‘মালূন। তারা তাদের শপথগà§à¦²à¦¿à¦•ে ঢাল রূপে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করে, আর তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে মানà§à¦·à¦•ে নিবৃতà§à¦¤ করে। তারা যা করছে তা কত মনà§à¦¦! They have made their oaths a screen (for their hypocrisy). Thus they hinder (men) from the Path of Allah. Verily, evil is what they used to do. |
| 3 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ اٰمَنÙوۡا Ø«Ùمَّ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙÙŽØ·ÙØ¨Ùعَ عَلٰی Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আ-মানূছà§à¦®à§à¦®à¦¾ কাফারূফাতà§à¦¬à¦¿â€˜à¦† ‘আলা- কà§à¦²à§‚বিহিম ফাহà§à¦® লাইয়াফকাহূন। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তারা ঈমান আনার পর কà§à¦«à¦°à§€ করেছে; ফলে তাদের হৃদয় মোহর করে দেয়া হয়েছে, পরিণামে তারা বোধশকà§à¦¤à¦¿ হারিয়ে ফেলেছে। That is because they believed, then disbelieved, therefore their hearts are sealed, so they understand not. |
| 4 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَاَیۡتَÛÙÙ…Û¡ ØªÙØ¹Û¡Ø¬ÙبÙÚ©ÙŽ اَجۡسَامÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا تَسۡمَعۡ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ Ø®ÙØ´Ùبٌ Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ†Ù‘َدَۃٌ Ø• یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ú©Ùلَّ صَیۡØÙŽÛƒÙ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙم٠الۡعَدÙوّ٠ÙَاØÛ¡Ø°ÙŽØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø• قٰتَلَÛÙم٠اللّٰÛÙ Û« اَنّٰی ÛŒÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ ওয়া ইযা-রাআইতাহà§à¦® তà§â€˜à¦œà¦¿à¦¬à§à¦•া আজছা-মà§à¦¹à§à¦® ওয়াইà¦à§Ÿ ইয়াকূলূতাছমা‘ লিকাওলিহিম কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® খà§à¦¶à§à¦¬à§à¦®à¦®à§à¦›à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à¦¤à§à¦‡à¦ ইয়াহছাবূনা কà§à¦²à§à¦²à¦¾ সাইহাতিন ‘আলাইহিম হà§à¦®à§à¦² ‘আদà§à¦“উ ফাহ যারহà§à¦® কা-তালাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠআনà§à¦¨à¦¾-ইউ’ফাকূন। তà§à¦®à¦¿ যখন তাদের দিকে তাকাও তখন তাদের দেহাকৃতি তোমার নিকট পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•র মনে হয় à¦à¦¬à¦‚ তারা যখন কথা বলে তখন তà§à¦®à¦¿ সাগà§à¦°à¦¹à§‡ তাদের কথা শà§à¦°à¦¬à¦£ কর, যদিও তারা দেয়ালে ঠেকানো কাঠের সà§à¦¤à¦®à§à¦ সদৃশ। তারা যে কোন শোরগোলকে মনে করে তাদেরই বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡à¥¤ তারাই শতà§à¦°à§, অতà¦à¦¬ তাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সতরà§à¦• হও, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করà§à¦¨! বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়ে তারা কোথায় চলছে? And when you look at them, their bodies please you; and when they speak, you listen to their words. They are as blocks of wood propped up. They think that every cry is against them. They are the enemies, so beware of them. May Allah curse them! How are they denying (or deviating from) the Right Path. |
| 5 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ تَعَالَوۡا یَسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ رَسÙوۡل٠اللّٰÛ٠لَوَّوۡا Ø±ÙØ¡ÙوۡسَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَاَیۡتَÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ ওয়াইযা-কীলালাহà§à¦® তা‘আ-লাও ইয়াছতাগফিরলাকà§à¦®à¦°à¦¾à¦›à§‚লà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি লাওওয়াও রà§à¦Šà¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া রাআইতাহà§à¦® ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ওয়া হà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•বিরূন। যখন তাদেরকে বলা হয়ঃ তোমরা à¦à¦¸à§‹, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল তোমাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করবেন, তখন তারা মাথা ঘà§à¦°à¦¿à§Ÿà§‡ নেয় à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে দেখতে পাও যে, তারা দমà§à¦à¦à¦°à§‡ ফিরে যায়। And when it is said to them: Come, so that the Messenger of Allah may ask forgiveness from Allah for you, they turn aside their heads, and you would see them turning away their faces in pride. |
| 6 |
سَوَآءٌ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اَسۡتَغۡÙَرۡتَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَمۡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù„ÙŽÙ†Û¡ یَّغۡÙÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û¶ï´¾ ছাওয়াউন ‘আলাইহিম আছতাগফারতা লাহà§à¦® আম লাম তাছতাগফিরলাহà§à¦® লাই ইয়াগফিরালà§à¦²à¦¾-হৠলাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন। তà§à¦®à¦¿ তাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর অথবা না কর, উà¦à§Ÿà¦‡ তাদের জনà§à¦¯ সমান। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে কখনও কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেননা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পাপাচারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে সৎ পথে পরিচালিত করেননা। It is equal to them whether you (Muhammad SAW) ask forgiveness or ask not forgiveness for them. Verily, Allah guides not the people who are the Fasiqin (rebellious, disobedient to Allah). |
| 7 |
ÛÙم٠الَّذÙیۡنَ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ لَا تÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùوۡا عَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ عÙنۡدَ رَسÙوۡل٠اللّٰÛÙ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَنۡÙَضّÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠خَزَآئÙن٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ لٰکÙنَّ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ لَا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াকূলূনা লা-তà§à¦¨à¦«à¦¿à¦•ূ‘আলা-মান ‘ইনদা রাছূলিলà§à¦²à¦¾-হি হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়ানফাদà§à¦¦à§‚ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি খাà¦à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা লাইয়াফকাহূন। তারাই বলেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূলের সহচরদের জনà§à¦¯ বà§à¦¯à§Ÿ করনা যতকà§à¦·à¦£ না তারা সরে পড়ে। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর ধন à¦à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¾à¦°à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ কিনà§à¦¤à§ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা তা বà§à¦à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ They are the ones who say: Spend not on those who are with Allah's Messenger, until they desert him. And to Allah belong the treasures of the heavens and the earth, but the hypocrites comprehend not. |
| 8 |
یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ لَئÙÙ†Û¡ رَّجَعۡنَاۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡمَدÙÛŒÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ Ù„ÙŽÛŒÙØ®Û¡Ø±Ùجَنَّ الۡاَعَزّ٠مÙÙ†Û¡Ûَا الۡاَذَلَّ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ²Ù‘ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ Ù„ÙØ±ÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ٪﴿۸﴾ ইয়াকূলূনা লাইর রাজা‘নাইলাল মাদীনাতি লাইউখরিজানà§à¦¨à¦¾à¦² আ‘আà¦à¦à§à¦®à¦¿à¦¨à¦¹à¦¾à¦² আযালà§à¦²à¦¾ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হিল ‘ইà¦à¦à¦¾à¦¤à§à¦“য়া লিরাছূলিহী ওয়া লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা লা-ইয়া‘লামূন। তারা বলেঃ আমরা মাদীনায় পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করলে সেখান হতে পà§à¦°à¦¬à¦² দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦•ে বহিসà§à¦•ৃত করবেই। কিনà§à¦¤à§ সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡, আর তাà¦à¦° রাসূল ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¥¤ কিনà§à¦¤à§ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা à¦à¦Ÿà¦¾ জানেনা। They (hyprocrites) say: If we return to Al-Madinah, indeed the more honourable ('Abdullah bin Ubai bin Salul, the chief of hyprocrites at Al-Madinah) will expel therefrom the meaner (i.e. Allah's Messenger SAW). But honour, power and glory belong to Allah, His Messenger (Muhammad SAW), and to the believers, but the hypocrites know not. |
| 9 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تÙÙ„Û¡ÛÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَمۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَوۡلَادÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَنۡ ذÙکۡر٠اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّÙۡعَلۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ইয়া আইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তà§à¦²à¦¹à¦¿à¦•à§à¦® আমওয়া-লà§à¦•à§à¦® ওয়ালাআওলা-দà§à¦•à§à¦® ‘আন যিকরিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া মাইঠইয়াফ‘আল যা-লিকা ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² খা-ছিরূন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমাদের à¦à¦¶à§à¦¬à¦°à§à¦¯ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ যেন তোমাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ উদাসীন না করে। যারা উদাসীন হবে তারাইতো কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers. |
| 10 |
ÙˆÙŽ اَنۡÙÙÙ‚Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ مَّا رَزَقۡنٰکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یَّاۡتÙیَ اَØÙŽØ¯ÙŽÚ©Ùم٠الۡمَوۡت٠ÙَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ رَبّ٠لَوۡ لَاۤ اَخَّرۡتَنÙیۡۤ اÙلٰۤی اَجَل٠قَرÙیۡب٠ۙ Ùَاَصَّدَّقَ ÙˆÙŽ اَکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û°ï´¾ ওয়া আনফিকূমিমà§à¦®à¦¾-রাà¦à¦¾à¦•না-কà§à¦® মিন কাবলি আইঠইয়া’তিয়া আহাদাকà§à¦®à§à¦² মাওতৠফাইয়াকূলা রাবà§à¦¬à¦¿ লাওলা আখখারতানী ইলা আজালিন কারীবিন ফাআসসাদà§à¦¦à¦¾à¦•া ওয়া আকà§à¦® মিনাসসা-লিহীন। আমি তোমাদেরকে যে রিযà§à¦• দিয়েছি তোমরা তা হতে বà§à¦¯à§Ÿ করবে তোমাদের কারও মৃতà§à¦¯à§ আসার পূরà§à¦¬à§‡; অনà§à¦¯à¦¥à¦¾à§Ÿ সে বলবেঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে আরও কিছৠকালের জনà§à¦¯ অবকাশ দিলে আমি সাদাকাহ করতাম à¦à¦¬à¦‚ সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হতাম। And spend (in charity) of that with which We have provided you, before death comes to one of you and he says: My Lord! If only You would give me respite for a little while (i.e. return to the worldly life), then I should give Sadaqah (i.e. Zakat) of my wealth, and be among the righteous [i.e. perform Hajj (pilgrimage to Makkah)]. |
| 11 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤ÙŽØ®Ù‘ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù†ÙŽÙۡسًا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَ اَجَلÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠خَبÙیۡرٌۢ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۱﴾ ওয়া লাইঠইউআখখিরালà§à¦²à¦¾-হৠনাফছান ইযা-জাআ আজালà§à¦¹à¦¾- ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাবীরà§à¦® বিমা-তা‘মালূন। কিনà§à¦¤à§ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কাল যখন উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তখন কেহকেও অবকাশ দিবেননা। তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সে সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সবিশেষ অবহিত। And Allah grants respite to none when his appointed time (death) comes. And Allah is All-Aware of what you do. |