| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
سَبَّØÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ۚ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۱﴾ ছাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à¦¾ লিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে সমসà§à¦¤à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে। তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 2 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ù„ÙÙ…ÙŽ تَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا لَا تَÙۡعَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলিমা তাকূলূনা মা-লা-তাফ‘আলূন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা যা করনা তা তোমরা কেন বল? O you who believe! Why do you say that which you do not do? |
| 3 |
Ú©ÙŽØ¨ÙØ±ÙŽ Ù…ÙŽÙ‚Û¡ØªÙ‹Ø§ عÙنۡدَ اللّٰÛ٠اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا مَا لَا تَÙۡعَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ কাবà§à¦°à¦¾ মাকতান ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি আন তাকূলূমা-লা-তাফ‘আলূন। তোমরা যা করনা তোমাদের তা বলা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ অতিশয় অসনà§à¦¤à§‹à¦·à¦œà¦¨à¦•। Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do. |
| 4 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الَّذÙیۡنَ ÛŒÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– صَÙًّا کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ بÙنۡیَانٌ مَّرۡصÙوۡصٌ ï´¿Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউহিবà§à¦¬à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিহী সাফফান কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® বà§à¦¨à§Ÿà¦¾-নà§à¦® মারসূস। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে সংগà§à¦°à¦¾à¦® করে সারিবদà§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡ সà§à¦¦à§ƒà§ পà§à¦°à¦¾à¦šà§€à¦°à§‡à¦° মত, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure. |
| 5 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù…Ùوۡسٰی Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– یٰقَوۡم٠لÙÙ…ÙŽ ØªÙØ¤Û¡Ø°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡ ÙˆÙŽ قَدۡ تَّعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنّÙیۡ رَسÙوۡل٠اللّٰÛ٠اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø• Ùَلَمَّا زَاغÙوۡۤا اَزَاغَ اللّٰÛÙ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۵﴾ ওয়া ইযকা-লা মূছা-লিকাওমিহী ইয়া-কাওমি লিমা তà§â€™à¦¯à§‚নানী ওয়া কাততা‘লামূনা আনà§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ইলাইকà§à¦® ফালামà§à¦®à¦¾-à¦à¦¾-গূআà¦à¦¾-গালà§à¦²à¦¾-হৠকà§à¦²à§‚বাহà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলাইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর মূসা তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা আমাকে কেন কষà§à¦Ÿ দিচà§à¦› যখন তোমরা জান যে, আমি তোমাদের নিকট আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল? অতঃপর তারা যখন বকà§à¦° পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করল তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের হৃদয়কে বকà§à¦° করে দিলেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পাপাচারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে হিদায়াত করেন না। And (remember) when Musa (Moses) said to his people: O my people! Why do you hurt me while you know certainly that I am the Messenger of Allah to you? So when they turned away (from the Path of Allah), Allah turned their hearts away (from the Right Path). And Allah guides not the people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ عÙیۡسَی ابۡن٠مَرۡیَمَ یٰبَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ اÙنّÙیۡ رَسÙوۡل٠اللّٰÛ٠اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØµÙŽØ¯Ù‘Ùقًا لّÙمَا بَیۡنَ یَدَیَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ التَّوۡرٰىۃ٠وَ Ù…ÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù‹Û¢Ø§ Ø¨ÙØ±ÙŽØ³Ùوۡل٠یَّاۡتÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛŒ اسۡمÙÛÙ—Û¤ اَØÛ¡Ù…َد٠ؕ Ùَلَمَّا جَآءَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠قَالÙوۡا Ûٰذَا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া ইযকা-লা ‘ঈছাবà§à¦¨ মারইয়ামা ইয়া-বানীইছরাঈলা ইনà§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ইলাকà§à¦® মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•াল লিমা বাইনা ইয়াদাইইয়া মিনাতà§à¦¤à¦¾à¦“রা-তি ওয়া মà§à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦¾à¦® বিরাছূলিইঠইয়া’তী মিম বা‘দিছমূহূআহমাদৠফালামà§à¦®à¦¾-জাআহà§à¦® বিলবাইয়িনা-তি কা-লূহা-যা-ছিহরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ সà§à¦®à¦°à¦£ কর, মারইয়াম তনয় ঈসা বললঃ হে বানী ইসরাঈল! আমি তোমাদের নিকট আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল à¦à¦¬à¦‚ আমার পূরà§à¦¬ হতে তোমাদের নিকট যে তাওরাত রয়েছে আমি উহার সমরà§à¦¥à¦• à¦à¦¬à¦‚ আমার পরে আহমাদ নামে যে রাসূল আসবেন আমি তাà¦à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদদাতা। পরে সে যখন সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ তাদের নিকট à¦à¦²à§‹ তখন তারা বলতে লাগলঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦• সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ যাদà§à¥¤ And (remember) when 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), said: O Children of Israel! I am the Messenger of Allah unto you confirming the Taurat [(Torah) which came] before me, and giving glad tidings of a Messenger to come after me, whose name shall be Ahmad. But when he (Ahmad i.e. Muhammad SAW) came to them with clear proofs, they said: This is plain magic. |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَظۡلَم٠مÙمَّن٠اÙۡتَرٰی عَلَی اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°ÙØ¨ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ ÛŒÙØ¯Û¡Ø¹Ù°Û¤ÛŒ اÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ³Û¡Ù„َام٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û·ï´¾ ওয়া মান আজলামà§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦« তারা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হিল কাযিবা ওয়া হà§à¦“য়া ইউদ‘আইলাল ইছলা-মি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ ইসলামের দিকে আহà§à¦¤ হয়েও আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ মিথà§à¦¯à¦¾ রচনা করে তার অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক যালিম আর কে হতে পারে? আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যালিম সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে সৎ পথে পরিচালিত করেননা। And who does more wrong than the one who invents a lie against Allah, while he is being invited to Islam? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers) folk. |
| 8 |
ÛŒÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙÛŒÙØ·Û¡ÙÙÙ€Ù”Ùوۡا Ù†Ùوۡرَ اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ Ù…ÙØªÙمّ٠نÙوۡرÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸﴾ ইউরীদূনা লিইউতফিউ নূরালà§à¦²à¦¾-হি বিআফওয়া-হিহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হà§à¦®à§à¦¤à¦¿à¦®à§à¦®à§à¦¨à§‚রিহী ওয়ালাও কারিহাল কা-ফিরূন। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নূর ফà§à§Žà¦•ারে নিà¦à¦¿à§Ÿà§‡ দিতে চায়, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° নূর পূরà§à¦£à¦°à§‚পে উদà§à¦à¦¾à¦¸à¦¿à¦¤ করবেন, যদিও কাফিরেরা তা অপছনà§à¦¦ করে। They intend to put out the Light of Allah (i.e. the religion of Islam, this Quran, and Prophet Muhammad SAW) with their mouths. But Allah will complete His Light even though the disbelievers hate (it). |
| 9 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَرۡسَلَ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ دÙیۡن٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù„ÙÛŒÙØ¸Û¡ÛÙØ±ÙŽÛÙ— عَلَی الدّÙیۡن٠کÙلّÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ٪﴿۹﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¾ রাছূলাহূবিলহà§à¦¦à¦¾-ওয়া দীনিল হাকà§à¦•ি লিইউজহিরাহূ‘আলাদà§à¦¦à§€à¦¨à¦¿ কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ ওয়া লাও কারিহাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ূন। তিনিই তাà¦à¦° রাসূলকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছেন হিদায়াত à¦à¦¬à¦‚ সতà§à¦¯ দীনসহ সকল দীনের উপর ওকে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ দানের জনà§à¦¯, যদিও মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•রা তা অপছনà§à¦¦ করে। He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islamic Monotheism) to make it victorious over all (other) religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, and disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammed SAW) hate (it). |
| 10 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÛÙŽÙ„Û¡ اَدÙلّÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَلٰی ØªÙØ¬ÙŽØ§Ø±ÙŽÛƒÙ تÙنۡجÙیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ عَذَاب٠اَلÙیۡم٠﴿۱۰﴾ ইয়া-আইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূহাল আদà§à¦²à§à¦²à§à¦•à§à¦®à¦†à¦²à¦¾-তিজা-রাতিন তà§à¦¨à¦œà§€à¦•à§à¦®à¦®à¦¿à¦¨â€˜à¦†à¦¯à¦¾-বিন আলীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! আমি কি তোমাদের à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• বাণিজà§à¦¯à§‡à¦° সনà§à¦§à¦¾à¦¨ দিব যা তোমাদের রকà§à¦·à¦¾ করবে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ হতে? O You who believe! Shall I guide you to a commerce that will save you from a painful torment. |
| 11 |
ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ØªÙØ¬ÙŽØ§ÛÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۱۱﴾ তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া তà§à¦œà¦¾-হিদূ না ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি বিআমওয়া-লিকà§à¦® ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® যা-লিকà§à¦® খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। তা à¦à¦‡ যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের উপর বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করবে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও জীবন দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে জিহাদ করবে। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ শà§à¦°à§‡à§Ÿ যদি তোমরা জানতে। That you believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), and that you strive hard and fight in the Cause of Allah with your wealth and your lives, that will be better for you, if you but know! |
| 12 |
یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ذÙÙ†ÙوۡبَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛٰر٠وَ مَسٰکÙÙ†ÙŽ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙیۡ جَنّٰت٠عَدۡن٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿ۙ۱۲﴾ ইয়াগফিরলাকà§à¦® যà§à¦¨à§‚বাকà§à¦® ওয়া ইউদখিলকà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠওয়া মাছা-কিনা তাইয়িবাতান ফী জানà§à¦¨à¦¾-তি ‘আদনিন যা-লিকাল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের পাপ কà§à¦·à¦®à¦¾ করে দিবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের দাখিল করবেন জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, যার পাদদেশে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° উতà§à¦¤à¦® বাসগৃহে। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ মহা সাফলà§à¦¯à¥¤ (If you do so) He will forgive you your sins, and admit you into Gardens under which rivers flow, and pleasant dwelling in Gardens of 'Adn - Eternity ['Adn (Edn) Paradise], that is indeed the great success. |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا Ø• نَصۡرٌ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÙَتۡØÙŒ قَرÙیۡبٌ Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳﴾ উখরা-তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚নাহা- নাসরà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ফাতহà§à¦¨ কারীব ওয়া বাশশিরিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর তিনি দান করবেন তোমাদের বাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ আরও à¦à¦•টি অনà§à¦—à§à¦°à¦¹; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাহাযà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ আসনà§à¦¨ বিজয়; মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দাও। And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers. |
| 14 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ú©ÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡۤا اَنۡصَارَ اللّٰÛ٠کَمَا قَالَ عÙیۡسَی ابۡن٠مَرۡیَمَ Ù„ÙÙ„Û¡ØÙŽÙˆÙŽØ§Ø±Ùیّٖنَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَنۡصَارÙیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Ø• قَالَ الۡØÙŽÙˆÙŽØ§Ø±ÙیّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَنۡصَار٠اللّٰÛÙ Ùَاٰمَنَتۡ طَّآئÙÙÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙَرَتۡ طَّآئÙÙÙŽÛƒÙŒ Ûš Ùَاَیَّدۡنَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا عَلٰی عَدÙوّÙÛÙÙ…Û¡ ÙَاَصۡبَØÙوۡا ظٰÛÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ±Û´ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূকূনূআনসা-রালà§à¦²à¦¾-হি কামা-কা-লা ‘ঈছাবনà§à¦®à¦¾à¦°à¦‡à§Ÿà¦¾à¦®à¦¾ লিলহাওয়া-বিইয়ীনা মান আনসা-রী-ইলালà§à¦²à¦¾-হি কা-লাল হাওয়া-রিইয়ূনা নাহনà§à¦†à¦¨à¦¸à¦¾à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ফাআ-মানাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦«à¦¾à¦¤à§à¦®à¦®à¦¿à¦® বানীইছরাঈলা ওয়া কাফারাততাইফাতà§à¦¨ ফাআইà¦à§Ÿà¦¾à¦¦à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ‘আলা-‘আদà§à¦“বিহিম ফাআসবাহূ জা-হিরীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দীনের সাহাযà§à¦¯à¦•ারী হও, যেমন মারইয়াম তনয় ঈসা তার শিষà§à¦¯à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলেছিলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে কে আমার সাহাযà§à¦¯à¦•ারী হবে? হাওয়ারীগণ বলেছিলঃ আমরাইতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে সাহাযà§à¦¯à¦•ারী। অতঃপর বানী ইসরাঈলের à¦à¦•দল ঈমান আনল à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•দল কà§à¦«à¦°à§€ করল। পরে আমি মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করলাম তাদের শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦° মà§à¦•াবিলায়; ফলে তারা বিজয়ী হল। O you who believe! Be you helpers (in the Cause) of Allah as said 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), to Al-Hawariun (the disciples): Who are my helpers (in the Cause) of Allah? Al-Hawarieen (the disciples) said: We are Allah's helpers (i.e. we will strive in His Cause!). Then a group of the Children of Israel believed and a group disbelieved. So We gave power to those who believed against their enemies, and they became the uppermost. |