| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
قَدۡ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽ الَّتÙیۡ ØªÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ زَوۡجÙÛَا ÙˆÙŽ تَشۡتَکÙیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ÙÛ– ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَسۡمَع٠تَØÙŽØ§ÙˆÙرَکÙمَا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَمÙیۡعٌۢ بَصÙیۡرٌ ﴿۱﴾ কাদ ছামি‘আলà§à¦²à¦¾-হৠকাওলালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ তà§à¦œà¦¾-দিলà§à¦•া ফী à¦à¦¾à¦“জিহা-ওয়া তাশতাকীইলালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়াছমা‘উ তাহা-উরাকà§à¦®à¦¾- ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছামী‘উম বাসীর। (হে রাসূল) আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শà§à¦¨à§‡à¦›à§‡à¦¨ সেই নারীর কথা যে তার সà§à¦¬à¦¾à¦®à§€à¦° বিষয়ে তোমার সাথে বাদানà§à¦¬à¦¾à¦¦ করেছে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট ফরিয়াদ করেছে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের কথোপকথন শোনেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ Indeed Allah has heard the statement of her (Khaulah bint Tha'labah) that disputes with you (O Muhammad SAW) concerning her husband (Aus bin As-Samit), and complains to Allah. And Allah hears the argument between you both. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. |
| 2 |
اَلَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¸Ù°ÛÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ئÙÛÙÙ…Û¡ مَّا ÛÙنَّ اÙمَّÛٰتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ اÙمَّÛٰتÙÛÙÙ…Û¡ اÙلَّا الّٰٓیÙÙ´Û¡ وَلَدۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…Ùنۡکَرًا مّÙÙ†ÙŽ الۡقَوۡل٠وَ زÙوۡرًا Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَعَÙÙوٌّ غَÙÙوۡرٌ ﴿۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউজা-হিরূনা মিনকà§à¦® মিনিছাইহিম মা-হà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ উমà§à¦®à¦¾à¦¹à¦¾-তিহিম ইন উমà§à¦®à¦¾à¦¹à¦¾à¦¤à§à¦¹à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦² লাঈ ওয়ালাদনাহà§à¦® ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাইয়াকূলূনা মà§à¦¨à¦•ারাম মিনাল কাওলি ওয়াà¦à§‚রা- ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা‘আফà§à¦“উন গাফূর। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা নিজেদের সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° সাথে যিহার করে তারা জেনে রাখà§à¦• যে, তাদের সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦°à¦¾ তাদের মা নয়; যারা তাদেরকে জনà§à¦®à¦¦à¦¾à¦¨ করে শà§à¦§à§ তারাই তাদের মা; তারাতো অসঙà§à¦—ত ও à¦à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¿à¦¹à§€à¦¨ কথাই বলে; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পাপ মোচনকারী, কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦²à¥¤ Those among you who make their wives unlawful (Az-Zihar) to them by saying to them You are like my mother's back. They cannot be their mothers. None can be their mothers except those who gave them birth. And verily, they utter an ill word and a lie. And verily, Allah is Oft-Pardoning, Oft-Forgiving. |
| 3 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¸Ù°ÛÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ئÙÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ یَعÙوۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„Ùمَا قَالÙوۡا ÙَتَØÛ¡Ø±Ùیۡر٠رَقَبَۃ٠مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یَّتَمَآسَّا Ø• ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ تÙوۡعَظÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرٌ ﴿۳﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউজা-হিরূনা মিনà§à¦¨à¦¿à¦›à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়া‘ঊদূ না লিমা-কা-লূফাতাহরীরৠরাকাবাতিম মিন কাবলি আইঠইয়াতামাছছা- যা-লিকà§à¦® তূ‘আজূনা বিহী ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ বিমা-তা‘মালূনা খাবীর। যারা নিজেদের সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° সাথে ‘‘যিহার’’ করে à¦à¦¬à¦‚ পরে তাদের উকà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¾à¦° করে, তাহলে à¦à¦•ে অপরকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করার পূরà§à¦¬à§‡ à¦à¦•টি দাস মà§à¦•à§à¦¤ করতে হবে - à¦à¦‡ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ তোমাদেরকে দেয়া হল। তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা সমà§à¦¯à¦• অবগত। And those who make unlawful to them (their wives) (by Az-Zihar) and wish to free themselves from what they uttered, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch each other. That is an admonition to you (so that you may not return to such an ill thing). And Allah is All-Aware of what you do. |
| 4 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ لَّمۡ ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯Û¡ ÙَصÙیَام٠شَÛÛ¡Ø±ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ù…ÙØªÙŽØªÙŽØ§Ø¨Ùعَیۡن٠مÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یَّتَمَآسَّا Ûš ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ لَّمۡ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ·ÙØ¹Û¡ ÙÙŽØ§ÙØ·Û¡Ø¹ÙŽØ§Ù…Ù Ø³ÙØªÙ‘Ùیۡنَ Ù…ÙØ³Û¡Ú©Ùیۡنًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù„ÙØªÙؤۡمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ ØÙدÙوۡد٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ï´¿Û´ï´¾ ফামালà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াজিদ ফাসিয়া-মà§à¦¶à¦¾à¦¹à¦°à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ মà§à¦¤à¦¾à¦¤à¦¾-বি‘আইনি মিন কাবলি আইঠইয়াতামাছছা- ফামালà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াছতাতি‘ ফাইত‘আ-মà§à¦›à¦¿à¦¤à§à¦¤à§€à¦¨à¦¾ মিছকীনা- যা-লিকা লিতà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚বিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ওয়া রাছূলিহী ওয়া তিলকা হà§à¦¦à§‚দà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া লিল কা-ফিরীনা ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। কিনà§à¦¤à§ যার ঠসামরà§à¦¥à§à¦¯ নেই, à¦à¦•ে অপরকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করার পূরà§à¦¬à§‡ তাকে à¦à¦•াদিকà§à¦°à¦®à§‡ দà§à¦‡ মাস সিয়াম পালন করতে হবে। যে তাতেও অসমরà§à¦¥ হবে সে ষাটজন অà¦à¦¾à¦¬à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦•ে খাওয়াবে; à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তোমরা যেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের উপর বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর। à¦à¦—à§à¦²à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ বিধান, কাফিরদের জনà§à¦¯ রয়েছে বেদনাদায়ক শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskin (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment. |
| 5 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØÙŽØ§Ù“Ø¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ú©ÙØ¨ÙتÙوۡا کَمَا Ú©ÙØ¨Ùتَ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اٰیٰتÙÛ Ø¨ÙŽÛŒÙ‘Ùنٰت٠ؕ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ عَذَابٌ مّÙÛÙیۡنٌ ۚ﴿۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউহাদà§à¦¦à§‚নালà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূকà§à¦¬à¦¿à¦¤à§‚কামা-কà§à¦¬à¦¿à¦¤à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম ওয়া কাদ আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦†-য়া-তিম বাইয়িনা-তিওঠওয়ালিলকা-ফিরীনা ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦¹à§€à¦¨à¥¤ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করে, তাদেরকে অপদসà§à¦¥ করা হবে যেমন অপদসà§à¦¥ করা হয়েছে তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে; আমি সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াত অবতীরà§à¦£ করেছি; কাফিরদের জনà§à¦¯ রয়েছে লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Verily, those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW) will be disgraced, as those before them (among the past nation), were disgraced. And We have sent down clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). And for the disbelievers is a disgracing torment. |
| 6 |
یَوۡمَ یَبۡعَثÙÛÙم٠اللّٰÛ٠جَمÙیۡعًا ÙÙŽÛŒÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا عَمÙÙ„Ùوۡا Ø• اَØÛ¡ØµÙ°Û٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ نَسÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠شَÛÙیۡدٌ ٪﴿۶﴾ ইয়াওমা ইয়াব‘আছà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠজামী‘আন ফাইউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦¹à§à¦® বিমা-‘আমিলূ আহসা-হà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া নাছূহৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন শাহীদ। সেদিন, যেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের সকলকে à¦à¦•তà§à¦°à§‡ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করবেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে জানিয়ে দিবেন যা তারা করত; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ উহার হিসাব রেখেছেন, যদিও তারা তা বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হয়েছে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• দà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ On the Day when Allah will resurrect them all together (i.e. the Day of Resurrection) and inform them of what they did. Allah has kept account of it, while they have forgotten it. And Allah is Witness over all things. |
| 7 |
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰÛÙŽ یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ مَا یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù…ÙÙ†Û¡ نَّجۡوٰی ثَلٰثَۃ٠اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø±ÙŽØ§Ø¨ÙØ¹ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا خَمۡسَۃ٠اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø³ÙŽØ§Ø¯ÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَدۡنٰی Ù…ÙÙ†Û¡ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ لَاۤ اَکۡثَرَ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ مَعَÛÙÙ…Û¡ اَیۡنَ مَا کَانÙوۡا Ûš Ø«Ùمَّ ÛŒÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا عَمÙÙ„Ùوۡا یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ï´¿Û·ï´¾ আলাম তারা আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি মাইয়াকূনà§à¦®à¦¿à¦¨ নাজওয়া-ছালা-ছাতিন ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া রা-বি‘উহà§à¦® ওয়ালা-খামছাতিন ইলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦“য়া ছা-দিছà§à¦¹à§à¦® ওয়ালাআদনা-মিন যা-লিকা ওয়ালাআকছারা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া মা‘আহà§à¦® আইনা মা-কা-নূ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦¹à§à¦® বিমা-‘আমিলূইয়াওমাল কিয়া-মাতি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। তà§à¦®à¦¿ কি অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করনা, আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জানেন? তিন বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কোন গোপন পরামরà§à¦¶ হয়না যাতে চতà§à¦°à§à¦¥ হিসাবে তিনি উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ থাকেননা; à¦à¦¬à¦‚ পাà¦à¦š বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কোন গোপন পরামরà§à¦¶ হয়না যাতে ষষà§à¦ হিসাবে তিনি উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ থাকেননা; তারা à¦à¦¤à¦¦à¦ªà§‡à¦•à§à¦·à¦¾ কম হোক বা বেশি হোক, তারা যেখানেই থাকà§à¦•না কেন তিনি তাদের সাথে আছেন। তারা যা করে, তিনি তাদেরকে কিয়ামাত দিবসে তা জানিয়ে দিবেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• অবগত। Have you not seen that Allah knows whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth? There is no Najwa (secret counsel) of three, but He is their fourth (with His Knowledge, while He Himself is over the Throne, over the seventh heaven), nor of five but He is their sixth (with His Knowledge), not of less than that or more, but He is with them (with His Knowledge) wheresoever they may be; and afterwards on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Verily, Allah is the All-Knower of everything. |
| 8 |
اَلَمۡ تَرَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ Ù†ÙÛÙوۡا عَن٠النَّجۡوٰی Ø«Ùمَّ یَعÙوۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„Ùمَا Ù†ÙÛÙوۡا عَنۡÛÙ ÙˆÙŽ یَتَنٰجَوۡنَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§ÙØ«Û¡Ù…Ù ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¯Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù ÙˆÙŽ مَعۡصÙیَت٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù Û« ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ØÙŽÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ú©ÙŽ بÙمَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙØÙŽÛŒÙ‘ÙÚ©ÙŽ بÙÛ٠اللّٰÛÙ Û™ ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùنَا اللّٰÛ٠بÙمَا Ù†ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ø• ØÙŽØ³Û¡Ø¨ÙÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّم٠ۚ یَصۡلَوۡنَÛَا Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØµÙیۡر٠﴿۸﴾ আলাম তারা ইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ নà§à¦¹à§‚‘আনিনà§à¦¨à¦¾à¦œà¦“য়া-ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়া‘ঊদূ না লিমা-নà§à¦¹à§‚ ‘আনহৠওয়া ইয়াতানা-জাওনা বিলইছমি ওয়াল ‘উদওয়া-নি ওয়া মা‘সিয়াতিররাছূলি ওয়া ইযাজাঊকা হাইইয়াওকা বিমা-লাম ইউহায়িকা বিহিলà§à¦²à¦¾-হৠওয়া ইয়াকূলূনা ফী আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লাওলা-ইউ‘আযযি বà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিমা-নাকূলৠহাছবà§à¦¹à§à¦® জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ ইয়াসলাওনাহা- ফাবি’ছাল মাসীর। তà§à¦®à¦¿ কি তাদেরকে লকà§à¦·à§à¦¯ করনা, যাদেরকে গোপন পরামরà§à¦¶ করতে নিষেধ করা হয়েছিল; অতঃপর তারা যা নিষিদà§à¦§ তারই পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿ করে à¦à¦¬à¦‚ পাপাচরণ, সীমা লংঘন ও রাসূলের বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯ কানাকানি করে। তারা যখন তোমার নিকট আসে তখন তারা তোমাকে à¦à¦®à¦¨ কথা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ অà¦à¦¿à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করে যদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে অà¦à¦¿à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করেননি। তারা মনে মনে বলেঃ আমরা যা বলি উহার জনà§à¦¯ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দেননা কেন? জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦‡ তাদের উপযà§à¦•à§à¦¤ শাসà§à¦¤à¦¿, সেখানে তারা পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে, কত নিকৃষà§à¦Ÿ সেই আবাস! Have you not seen those who were forbidden to hold secret counsels, and afterwards returned to that which they had been forbidden, and conspired together for sin and wrong doing and disobedience to the Messenger (Muhammad SAW). And when they come to you, they greet you with a greeting wherewith Allah greets you not, and say within themselves: Why should Allah punish us not for what we say? Hell will be sufficient for them, they will burn therein, and worst indeed is that destination! |
| 9 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ تَنَاجَیۡتÙÙ…Û¡ Ùَلَا تَتَنَاجَوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§ÙØ«Û¡Ù…Ù ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¯Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù ÙˆÙŽ مَعۡصÙیَت٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ تَنَاجَوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¨ÙØ±Ù‘Ù ÙˆÙŽ التَّقۡوٰی Ø• ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ الَّذÙیۡۤ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইযা-তানা-জাইতà§à¦® ফালা-তাতানা-জাও বিল ইছমি ওয়াল ‘উদওয়া-নি ওয়ামা‘সিয়াতির রাছূলি ওয়া তানা-জাও বিলবিররি ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ওয়া- ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿ তà§à¦¹à¦¶à¦¾à¦°à§‚ন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা যখন গোপন পরামরà§à¦¶ কর, সেই পরামরà§à¦¶ যেন পাপাচরণ, সীমা লংঘন ও রাসূলের বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে না হয়। কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র কাজ ও তাকওয়া অবলমà§à¦¬à¦¨à§‡à¦° পরামরà§à¦¶ কর à¦à¦¬à¦‚ à¦à§Ÿ কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে যাà¦à¦° নিকট তোমরা সমবেত হবে। O you who believe! When you hold secret counsel, do it not for sin and wrong-doing, and disobedience towards the Messenger (Muhammad SAW) but do it for Al-Birr (righteousness) and Taqwa (virtues and piety); and fear Allah unto Whom you shall be gathered. |
| 10 |
اÙنَّمَا النَّجۡوٰی Ù…ÙÙ†ÙŽ الشَّیۡطٰن٠لÙیَØÛ¡Ø²ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ لَیۡسَ Ø¨ÙØ¶ÙŽØ§Ù“رّÙÛÙÙ…Û¡ شَیۡئًا اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦œà¦“য়া-মিনাশশাইতা-নি লিয়াহà¦à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া লাইছা বিদারিহিম শাইআন ইলà§à¦²à¦¾-বিইযনিলà§à¦²à¦¾ -হি ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। শাইতানের পà§à¦°à¦°à§‹à¦šà¦¨à¦¾à§Ÿ হয় à¦à¦‡ গোপন পরামরà§à¦¶, মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে দà§à¦ƒà¦– দেয়ার জনà§à¦¯; কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ শাইতান তাদের সামানà§à¦¯à¦¤à¦® কà§à¦·à¦¤à¦¿ সাধনেও সকà§à¦·à¦® নয়। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° করà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ হল আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর নিরà§à¦à¦° করা। Secret counsels (conspiracies) are only from Shaitan (Satan), in order that he may cause grief to the believers. But he cannot harm them in the least, except as Allah permits, and in Allah let the believers put their trust. |
| 11 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ تَÙَسَّØÙوۡا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ¬Ù°Ù„ÙØ³Ù ÙَاÙۡسَØÙوۡا یَÙۡسَØÙ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ø§Ù†Û¡Ø´ÙØ²Ùوۡا ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø´ÙØ²Ùوۡا یَرۡÙَع٠اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Û™ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا الۡعÙÙ„Û¡Ù…ÙŽ دَرَجٰت٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرٌ ﴿۱۱﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইযা-কীলা লাকà§à¦® তাফাছ ছাহূফিল মাজা-লিছি ফাফছাহূ ইয়াফছাহিলà§à¦²à¦¾-হৠলাকà§à¦® ওয়া ইযা-কীলানশà§à¦à§‚ফানশà§à¦à§‚ইয়ারফা‘ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আমানূমিনকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² ‘ইলমা দারাজা-তিও ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিমা- তা‘মালূনা খাবীর। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! যখন তোমাদের বলা হয় মজলিসের সà§à¦¥à¦¾à¦¨ পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤ করে দাও, তখন তোমরা সà§à¦¥à¦¾à¦¨ করে দিবে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের জনà§à¦¯ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤ করে দিবেন à¦à¦¬à¦‚ যখন বলা হয় উঠে যাও, তখন উঠে যাবে। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে জà§à¦žà¦¾à¦¨ দান করা হয়েছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ উনà§à¦¨à¦¤ করবেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ লিপিবদà§à¦§ করে রেখেছেন, তোমরা যা কর সেই সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সবিশেষ অবহিত। O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allah will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, Jihad (holy fighting in Allah's Cause), or for any other good deed], rise up. Allah will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allah is Well-Acquainted with what you do. |
| 12 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ نَاجَیۡتÙم٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ ÙَقَدّÙÙ…Ùوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکÙÙ…Û¡ صَدَقَۃً Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَطۡÛَر٠ؕ ÙَاÙÙ†Û¡ لَّمۡ ØªÙŽØ¬ÙØ¯Ùوۡا ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۲﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইযা-না-জাইতà§à¦®à§à¦° রাছূলা ফাকাদà§à¦¦à¦¿à¦®à§‚বাইনা ইয়াদাই নাজওয়া-কà§à¦® সাদাকাতান যা-লিকা খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া আতহারৠফাইলà§à¦²à¦¾à¦® তাজিদূ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা রাসূলের সাথে চà§à¦ªà¦¿ চà§à¦ªà¦¿ কথা বলতে চাইলে উহার পূরà§à¦¬à§‡ সাদাকাহ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবে, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ শà§à¦°à§‡à§Ÿ ও পরিশোধক। যদি তাতে অকà§à¦·à¦® হও তাহলে ঠজনà§à¦¯ তোমাদেরকে অপরাধী গণà§à¦¯ করা হবেনা। কেননা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ O you who believe! When you (want to) consult the Messenger (Muhammad SAW) in private, spend something in charity before your private consultation. That will be better and purer for you. But if you find not (the means for it), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 13 |
ءَاَشۡÙَقۡتÙÙ…Û¡ اَنۡ تÙقَدّÙÙ…Ùوۡا بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوٰىکÙÙ…Û¡ صَدَقٰت٠ؕ ÙÙŽØ§ÙØ°Û¡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَÙۡعَلÙوۡا ÙˆÙŽ تَابَ اللّٰÛ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙَاَقÙیۡمÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ اٰتÙوا الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠خَبÙیۡرٌۢ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۳﴾ আ আশফাকতà§à¦® আন তà§à¦•াদà§à¦¦à¦¿à¦®à§‚বাইনা ইয়াদাই নাজওয়া-কà§à¦® সাদাকা-তিন ফাইযলাম তাফ‘আলূওয়া তা-বালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাইকà§à¦® ফাআকীমà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা ওয়া আ-তà§à¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়া আতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাবীরà§à¦® বিমা-তা‘মালূন। তোমরা কি চà§à¦ªà§‡ চà§à¦ªà§‡ কথা বলার পূরà§à¦¬à§‡ সাদাকাহ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ কষà§à¦Ÿà¦•র মনে কর? যখন তোমরা সাদাকাহ দিতে পারলেনা, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করে দিলেন, তখন তোমরা সালাত পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত কর, যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ কর à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ কর। তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা সমà§à¦¯à¦• অবগত। Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do. |
| 14 |
اَلَمۡ تَرَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ تَوَلَّوۡا قَوۡمًا ØºÙŽØ¶ÙØ¨ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• مَا ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Û™ ÙˆÙŽ یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°ÙØ¨Ù ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ আলাম তারা ইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ কাওমান গাদিবালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাইহিম মা-হà§à¦® মিনকà§à¦® ওয়ালা-মিনহà§à¦® ওয়া ইয়াহলিফূনা ‘আলাল কাযিবি ওয়া হà§à¦® ইয়া‘লামূন। তà§à¦®à¦¿ কি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯ করনি, যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যে সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ রà§à¦·à§à¦Ÿ, তাদের সাথে বনà§à¦§à§à¦¤à§à¦¬ করে? তারা তোমাদের (মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦°) দলà¦à§à¦•à§à¦¤ নয় à¦à¦¬à¦‚ তাদেরও (ইয়াহà§à¦¦à¦¦à§‡à¦°) দলà¦à§à¦•à§à¦¤ নয় à¦à¦¬à¦‚ তারা জেনে মিথà§à¦¯à¦¾ শপথ করে। Have you (O Muhammad SAW) not seen those (hypocrites) who take for friends a people upon whom is the Wrath of Allah (i.e. Jews)? They are neither of you (Muslims) nor of them (Jews), and they swear to a lie while they know. |
| 15 |
اَعَدَّ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابًا شَدÙیۡدًا Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ سَآءَ مَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ আ‘আদà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলাহà§à¦® ‘আযা-বান শাদীদান ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ছাআ মা-কা-নূইয়া‘মালূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ রেখেছেন কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ কত মনà§à¦¦ তারা যা করে! Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do. |
| 16 |
Ø§ÙØªÙ‘َخَذÙوۡۤا اَیۡمَانَÛÙÙ…Û¡ جÙنَّۃً ÙَصَدّÙوۡا عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÛÙیۡنٌ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ইতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূআইমা-নাহà§à¦® জূনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ ফাসাদà§à¦¦à§‚‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ফালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦¹à§€à¦¨à¥¤ তারা তাদের শপথগà§à¦²à¦¿à¦•ে ঢাল হিসাবে বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করে, à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে মানà§à¦·à¦•ে নিবৃতà§à¦¤ করে; তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ They have made their oaths a screen (for their evil actions). Thus they hinder (men) from the Path of Allah, so they shall have a humiliating torment. |
| 17 |
Ù„ÙŽÙ†Û¡ ØªÙØºÛ¡Ù†Ùیَ عَنۡÛÙÙ…Û¡ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَوۡلَادÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡئًا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠ؕ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ লান তà§à¦—নিয়া ‘আনহà§à¦® আমওয়া-লà§à¦¹à§à¦® ওয়ালাআওলা-দà§à¦¹à§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইআন উলাইকা আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রি হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦° মà§à¦•াবিলায় তাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ তাদের কোন কাজে আসবেনা; তারাই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিবাসী, সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে। Their children and their wealth will avail them nothing against Allah. They will be (the) dwellers of the Fire, to dwell therein forever. |
| 18 |
یَوۡمَ یَبۡعَثÙÛÙم٠اللّٰÛ٠جَمÙیۡعًا ÙَیَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— کَمَا یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّÛÙÙ…Û¡ عَلٰی شَیۡء٠ؕ اَلَاۤ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ ইয়াওমা ইয়াব‘আছà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠজামী‘আন ফাইয়াহলিফূনা লাহূকামা-ইয়াহলিফূনা লাকà§à¦® ওয়া ইয়াহছাবূনা আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ‘আলা-শাইয়িন আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® হà§à¦®à§à¦² কা-যিবূন। যেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করবেন তাদের সকলকে, তখন তারা তাà¦à¦° (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°) নিকট সেরূপ শপথ করবে যেরূপ শপথ তোমাদের নিকট করে à¦à¦¬à¦‚ তারা মনে করে যে, à¦à¦¤à§‡ তারা উপকৃত হবে। সাবধান! তারাইতো মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ On the Day when Allah will resurrect them all together (for their account), then they will swear to Him as they swear to you (O Muslims). And they think that they have something (to stand upon). Verily, they are liars! |
| 19 |
Ø§ÙØ³Û¡ØªÙŽØÛ¡ÙˆÙŽØ°ÙŽ عَلَیۡÛÙم٠الشَّیۡطٰن٠ÙَاَنۡسٰÛÙÙ…Û¡ ذÙکۡرَ اللّٰÛÙ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ØÙزۡب٠الشَّیۡطٰن٠ؕ اَلَاۤ اÙنَّ ØÙزۡبَ الشَّیۡطٰن٠ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ইছতাহওয়াযা ‘আলাইহিমà§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নà§à¦«à¦¾à¦†à¦¨à¦›à¦¾-হà§à¦® যিকরালà§à¦²à¦¾-হি উলাইকা হিà¦à¦¬à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নি আলাইনà§à¦¨à¦¾ হিà¦à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নি হà§à¦®à§à¦² খা-ছিরূন। শাইতান তাদের উপর পà§à¦°à¦à§à¦¤à§à¦¬ বিসà§à¦¤à¦¾à¦° করেছে। ফলে তাদেরকে à¦à§à¦²à¦¿à§Ÿà§‡ দিয়েছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à¥¤ তারা শাইতানেরই দল। সাবধান! শাইতানের দল অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Shaitan (Satan) has overtaken them. So he has made them forget the remembrance of Allah. They are the party of Shaitan (Satan). Verily, it is the party of Shaitan (Satan) that will be the losers! |
| 20 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØÙŽØ§Ù“Ø¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÙÙÛŒ الۡاَذَلّÙیۡنَ ï´¿Û²Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউহাদà§à¦¦à§‚নালà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূউলাইকা ফিল আযালà§à¦²à§€à¦¨à¥¤ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করে তারা হবে চরম লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated). |
| 21 |
کَتَبَ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽØ§ÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اَنَا ÙˆÙŽ Ø±ÙØ³ÙÙ„Ùیۡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÙیٌّ عَزÙیۡزٌ ﴿۲۱﴾ কাতাবালà§à¦²à¦¾-হৠলাআগলিবানà§à¦¨à¦¾ আনা ওয়া রà§à¦›à§à¦²à§€ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা কাবিইয়à§à¦¨ ‘আà¦à§€à¦à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছেন, আমি à¦à¦¬à¦‚ আমার রাসূল অবশà§à¦¯à¦‡ বিজয়ী হব। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨, পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€à¥¤ Allah has decreed: Verily! It is I and My Messengers who shall be the victorious. Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty. |
| 22 |
لَا ØªÙŽØ¬ÙØ¯Ù قَوۡمًا ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÛŒÙوَآدّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽØ§Ù“دَّ اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡۤا اٰبَآءَÛÙÙ…Û¡ اَوۡ اَبۡنَآءَÛÙÙ…Û¡ اَوۡ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَوۡ عَشÙیۡرَتَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ کَتَبَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙم٠الۡاÙیۡمَانَ ÙˆÙŽ اَیَّدَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡ØÙ مّÙÙ†Û¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• رَضÙیَ اللّٰÛ٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَضÙوۡا عَنۡÛÙ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ØÙزۡب٠اللّٰÛÙ Ø• اَلَاۤ اÙنَّ ØÙزۡبَ اللّٰÛÙ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۲﴾ লা-তাজিদà§à¦•াওমাইঠইউ’মিনূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ইউওয়াদà§à¦¦à§‚না মান হাদà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূওয়া লাও কা-নূআ-বাআহà§à¦® আও আবনাআহà§à¦® আও ইখওয়া-নাহà§à¦® আও ‘আশীরাতাহà§à¦® উলাইকা কাতাবা ফী কà§à¦²à§‚বিহিমà§à¦² ঈমা-না ওয়া আইয়াদাহà§à¦® বিরূহিম মিন হৠওয়া ইউদখিলà§à¦¹à§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহারৠখা-লিদীনা ফীহা- রাদিআলà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনহà§à¦® ওয়ারাদূ‘আনহৠউলাইকা হিà¦à¦¬à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ আলাইনà§à¦¨à¦¾ হিà¦à¦¬à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও আখিরাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ à¦à¦®à¦¨ কোন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ তà§à¦®à¦¿ পাবেনা যারা à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে, হোক না à¦à¦‡ বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦°à¦¾ তাদের পিতা, পà§à¦¤à§à¦°, à¦à¦¾à¦‡ অথবা তাদের জà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¿ গোষà§à¦ ি। তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) ঈমান লিখে দিয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেছেন তাà¦à¦° অদৃশà§à¦¯ শকà§à¦¤à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾; তিনি তাদেরকে দাখিল করবেন জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ যার পাদদেশে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তারাও তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ, তারাই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দল। জেনে রেখ, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দলই সফলকাম হবে। You (O Muhammad SAW) will not find any people who believe in Allah and the Last Day, making friendship with those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), even though they were their fathers, or their sons, or their brothers, or their kindred (people). For such He has written Faith in their hearts, and strengthened them with Ruh (proofs, light and true guidance) from Himself. And We will admit them to Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein (forever). Allah is pleased with them, and they with Him. They are the Party of Allah. Verily, it is the Party of Allah that will be the successful. |