| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
اَلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠ۙ﴿۱﴾ আররাহমা-নà§à¥¤ দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹! The Most Beneficent (Allah)! |
| 2 |
عَلَّمَ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ø•ï´¿Û²ï´¾ ‘আলà§à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦² কà§à¦°à¦†-ন। তিনিই শিকà§à¦·à¦¾ দিয়েছেন কà§à¦°à¦†à¦¨à¥¤ Has taught (you mankind) the Quran (by His Mercy). |
| 3 |
خَلَقَ الۡاÙنۡسَانَ ۙ﴿۳﴾ খালাকাল ইনছা-ন। তিনিই সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন মানà§à¦·à¥¤ He created man. |
| 4 |
عَلَّمَÛ٠الۡبَیَانَ ï´¿Û´ï´¾ ‘আলà§à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦¹à§à¦² বায়া-ন। তিনিই তাকে শিখিয়েছেন à¦à¦¾à¦¬ পà§à¦°à¦•াশ করতে। He taught him eloquent speech. |
| 5 |
اَلشَّمۡس٠وَ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽÙ…ÙŽØ±Ù Ø¨ÙØÙØ³Û¡Ø¨ÙŽØ§Ù†Ù ﴿۪۵﴾ আশশামছà§à¦“য়ালকামারৠবিহà§à¦›à¦¬à¦¾-ন। সূরà§à¦¯ ও চাà¦à¦¦ আবরà§à¦¤à¦¨ করে নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ ককà§à¦·à¦ªà¦¥à§‡à¥¤ The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.). |
| 6 |
وَّ النَّجۡم٠وَ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽØ¬ÙŽØ±Ù ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù°Ù†Ù ï´¿Û¶ï´¾ ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦œà¦®à§à¦“য়াশশাজারৠইয়াছজূদা-ন। ‘তারকা ও বৃকà§à¦· উà¦à§Ÿà§‡ (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে) সাজদাহ করে। And the herbs (or stars) and the trees both prostrate. |
| 7 |
ÙˆÙŽ السَّمَآءَ رَÙَعَÛَا ÙˆÙŽ وَضَعَ الۡمÙیۡزَانَ ۙ﴿۷﴾ ওয়াছ ছামাআ রাফা‘আহা-ওয়া ওয়াদা‘আল মীà¦à¦¾-ন। তিনি আকাশকে করেছেন সমà§à¦¨à§à¦¨à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন মানদনà§à¦¡ – And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance. |
| 8 |
اَلَّا تَطۡغَوۡا ÙÙÛŒ الۡمÙیۡزَان٠﴿۸﴾ আলà§à¦²à¦¾-তাতাগাও ফিল মীà¦à¦¾-ন। যাতে তোমরা à¦à¦¾à¦°à¦¸à¦¾à¦®à§à¦¯ লংঘন না কর। In order that you may not transgress (due) balance. |
| 9 |
ÙˆÙŽ اَقÙیۡمÙوا الۡوَزۡنَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙØ³Û¡Ø·Ù ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ®Û¡Ø³ÙرÙوا الۡمÙیۡزَانَ ﴿۹﴾ ওয়া আকীমà§à¦² ওয়াà¦à¦¨à¦¾ বিলকিছতিওয়ালা-তà§à¦–ছিরà§à¦² মীà¦à¦¾-ন। ওযনের নà§à¦¯à¦¾à¦¯à§à¦¯ মান পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত কর à¦à¦¬à¦‚ মিযানে কম করনা। And observe the weight with equity and do not make the balance deficient. |
| 10 |
ÙˆÙŽ الۡاَرۡضَ وَضَعَÛَا Ù„Ùلۡاَنَام٠﴿ۙ۱۰﴾ ওয়াল আরদা ওয়া দা‘আহা-লিলআনা-ম। তিনি পৃথিবীকে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন সৃষà§à¦Ÿ জীবের জনà§à¦¯à¥¤ And the earth He has put for the creatures. |
| 11 |
ÙÙیۡÛَا ÙَاکÙÛÙŽÛƒÙŒ ÛªÛ™ وَّ النَّخۡل٠ذَات٠الۡاَکۡمَام٠﴿ۖ۱۱﴾ ফীহা-ফা-কিহাতà§à¦“ঠওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦–লà§à¦¯à¦¾-তà§à¦² আকমা-ম। à¦à¦¤à§‡ রয়েছে ফল-মূল à¦à¦¬à¦‚ খেজà§à¦° বৃকà§à¦·, যার ফল আবরণযà§à¦•à§à¦¤ – Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates). |
| 12 |
ÙˆÙŽ الۡØÙŽØ¨Ù‘٠ذÙÙˆ الۡعَصۡÙÙ ÙˆÙŽ الرَّیۡØÙŽØ§Ù†Ù ﴿ۚ۱۲﴾ ওয়াল হাবà§à¦¬à§à¦¯à§à¦²â€˜à¦†à¦¸à¦«à¦¿ ওয়াররাইহা-ন। à¦à¦¬à¦‚ খোসাবিশিষà§à¦Ÿ দানা ও সà§à¦—নà§à¦§ গà§à¦²à§à¦®à¥¤ And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants. |
| 13 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۱۳﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾-তà§à¦•াযযিবা-ন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¾à¦²à¦•ের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 14 |
خَلَقَ الۡاÙنۡسَانَ Ù…ÙÙ†Û¡ صَلۡصَال٠کَالۡÙَخَّار٠﴿ۙ۱۴﴾ খালাকাল ইনছা-না মিন সালসা-লিন কাল ফাখখা-র। মানà§à¦·à¦•ে তিনি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন পোড়া মাটির মত শà§à¦¸à§à¦• মৃতà§à¦¤à¦¿à¦•া হতে – He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery. |
| 15 |
ÙˆÙŽ خَلَقَ الۡجَآنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØ¬Ù مّÙÙ†Û¡ نَّار٠﴿ۚ۱۵﴾ ওয়া খালাকাল জানà§à¦¨à¦¾ মিমà§à¦®à¦¾-রিজিমমিনà§à¦¨à¦¾-র। আর জিনকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন নিরà§à¦§à§‚ম অগà§à¦¨à¦¿à¦¶à¦¿à¦–া হতে। And the jinns did He create from a smokeless flame of fire. |
| 16 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û±Û¶ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¾à¦²à¦•ের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? vThen which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 17 |
رَبّ٠الۡمَشۡرÙقَیۡن٠وَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØºÛ¡Ø±ÙØ¨ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù ï´¿ÛšÛ±Û·ï´¾ রাবà§à¦¬à§à¦² মাশরিকাইনি ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦² মাগরিবাইন। তিনিই দà§à¦‡ উদয়াচল ও দà§à¦‡ অসà§à¦¤à¦¾à¦šà¦²à§‡à¦° নিয়নà§à¦¤à¦¾à¥¤ (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter). |
| 18 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۱۸﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 19 |
مَرَجَ الۡبَØÛ¡Ø±ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù یَلۡتَقÙیٰن٠﴿ۙ۱۹﴾ মারাজাল বাহরাইনি ইয়ালতাকিয়া-ন। তিনি পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ করেন দà§à¦‡ দরিয়া, যারা পরসà§à¦ªà¦° মিলিত হয়, He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together. |
| 20 |
بَیۡنَÛÙمَا بَرۡزَخٌ لَّا یَبۡغÙیٰن٠﴿ۚ۲۰﴾ বাইনাহà§à¦®à¦¾-বারà¦à¦¾à¦–à§à¦² লা-ইয়াবগিয়া-ন। কিনà§à¦¤à§ ওদের মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে à¦à¦• অনà§à¦¤à¦°à¦¾à¦² যা ওরা অতিকà§à¦°à¦® করতে পারেনা। Between them is a barrier which none of them can transgress. |
| 21 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۲۱﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 22 |
ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙمَا Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙØ¤Û¡Ù„ÙØ¤Ù ÙˆÙŽ الۡمَرۡجَان٠﴿ۚ۲۲﴾ ইয়াখরà§à¦œà§‚মিনহà§à¦®à¦¾à¦² লà§â€™à¦²à§‚উ ওয়াল মার জা-ন। উà¦à§Ÿ দরিয়া হতে উৎপনà§à¦¨ হয় মà§à¦•à§à¦¤à¦¾ ও পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦²à¥¤ Out of them both come out pearl and coral. |
| 23 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۲۳﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 24 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛ٠الۡجَوَار٠الۡمÙنۡشَئٰت٠ÙÙÛŒ الۡبَØÛ¡Ø±Ù کَالۡاَعۡلَام٠﴿ۚ۲۴﴾ ওয়ালাহà§à¦² জাওয়া-রিল মà§à¦¨à¦¶à¦¾à¦†-তà§à¦«à¦¿à¦² বাহরি কালআ‘লা-ম। সমà§à¦¦à§à¦°à§‡ বিচরণশীল পরà§à¦¬à¦¤ সদৃশ নৌযানসমূহ তাà¦à¦°à¦‡ নিয়নà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦§à§€à¦¨à¥¤ And His are the ships going and coming in the seas, like mountains. |
| 25 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿٪۲۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 26 |
Ú©Ùلّ٠مَنۡ عَلَیۡÛَا Ùَان٠﴿ۚۖ۲۶﴾v কà§à¦²à§à¦²à§à¦®à¦¾à¦¨ ‘আলাইহা-ফা-নিওà¦à¥¤ à¦à§‚পৃষà§à¦ ে যা কিছৠআছে সব কিছৠনশà§à¦¬à¦°, Whatsoever is on it (the earth) will perish. |
| 27 |
وَّ یَبۡقٰی وَجۡÛ٠رَبّÙÚ©ÙŽ ذÙÙˆ الۡجَلٰل٠وَ الۡاÙکۡرَام٠﴿ۚ۲۷﴾ ওয়া ইয়াবকা-ওয়াজহৠরাবà§à¦¬à¦¿à¦•া যà§à¦² জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম। অবিনশà§à¦¬à¦° শà§à¦§à§ তোমার রবের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² যিনি মহিমাময়, মহানà§à¦à¦¬à¥¤ And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever. |
| 28 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۲۸﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 29 |
یَسۡـَٔلÙÛÙ— Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ Ú©Ùلَّ یَوۡم٠ÛÙÙˆÙŽ ÙÙیۡ شَاۡن٠﴿ۚ۲۹﴾ ইয়াছআলà§à¦¹à§‚মান ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি কà§à¦²à§à¦²à¦¾ ইয়াওমিন হà§à¦“য়া ফী শা’ন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা আছে সবাই তাà¦à¦° নিকট পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à§€, পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¤ তিনি অতি গà§à¦°à§à¦¤à§à¦¬à¦ªà§‚রà§à¦£ কাজে রত। Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)! |
| 30 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û³Û°ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 31 |
سَنَÙÛ¡Ø±ÙØºÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَیّÙÛÙŽ الثَّقَلٰن٠﴿ۚ۳۱﴾ ছানাফরà§à¦—ৠলাকà§à¦® আইয়à§à¦¹à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦•ালা-ন। হে মানà§à¦· ও জিন! আমি শীঘà§à¦°à¦‡ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ মনোনিবেশ করব। We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)! |
| 32 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۳۲﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 33 |
یٰمَعۡشَرَ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠اÙن٠اسۡتَطَعۡتÙÙ…Û¡ اَنۡ تَنۡÙÙØ°Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ اَقۡطَار٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ÙَانۡÙÙØ°Ùوۡا Ø• لَا تَنۡÙÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا Ø¨ÙØ³Ùلۡطٰن٠﴿ۚ۳۳﴾ ইয়া-মা‘শারাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়াল ইনছি ইনিছতাতা‘তà§à¦® আন তানফà§à¦¯à§‚মিন আকতা-রিছ ছামাওয়া-তি ওয়াল আরদিফানফà§à¦¯à§‚ লা-তানফà§à¦¯à§‚না ইলà§à¦²à¦¾-বিছà§à¦²à¦¤à¦¾-ন। হে জিন ও মানà§à¦· সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সীমা তোমরা যদি অতিকà§à¦°à¦® করতে পার, অতিকà§à¦°à¦® কর; কিনà§à¦¤à§ তোমরা তা পারবেনা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦®à¦¤à¦¿ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ O assembly of jinns and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)! |
| 34 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û³Û´ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 35 |
ÛŒÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„٠عَلَیۡکÙمَا Ø´Ùوَاظٌ مّÙÙ†Û¡ نَّار٠۬ۙ وَّ Ù†ÙØÙŽØ§Ø³ÙŒ Ùَلَا ØªÙŽÙ†Û¡ØªÙŽØµÙØ±Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۳۵﴾ ইউরছালà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦®à¦¾-শà§à¦“য়া-জৠম মিনà§à¦¨à¦¾-রিওঠওয়া নà§à¦¹à¦¾-ছà§à¦¨ ফালা-তানতাসিরা-ন। তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হবে অগà§à¦¨à¦¿à¦¶à¦¿à¦–া ও ধà§à¦®à§à¦°à¦ªà§à¦žà§à¦œ, তখন তোমরা তা পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦°à§‹à¦§ করতে পারবেনা। There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves. |
| 36 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û³Û¶ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 37 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ انۡشَقَّت٠السَّمَآء٠Ùَکَانَتۡ وَرۡدَۃً کَالدّÙÛَان٠﴿ۚ۳۷﴾ ফাইযান শাককাতিছ ছামাউ ফাকা-নাত ওয়ারদাতান কাদà§à¦¦à¦¿à¦¹à¦¾-ন। যেদিন আকাশ বিদীরà§à¦£ হবে সেইদিন ওটা রকà§à¦¤-রঙà§à¦—ে রঞà§à¦œà¦¿à¦¤ চরà§à¦®à§‡à¦° রূপ ধারণ করবে; Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide. |
| 38 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۳۸﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 39 |
ÙÙŽÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لَّا ÛŒÙØ³Û¡Ù€Ù”َل٠عَنۡ ذَنۡۢبÙÛÙ–Û¤ اÙنۡسٌ وَّ لَا جَآنٌّ ﴿ۚ۳۹﴾ ফাইয়াওমা ইযিলà§à¦²à¦¾-ইউছআলà§â€˜à¦†à¦¨ যামবিহী ইনছà§à¦“ঠওয়ালা-জান। সেদিন মানà§à¦·à¦•ে তার অপরাধ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করা হবেনা, আর না জিনকে। So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black). |
| 40 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û´Û°ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 41 |
ÛŒÙØ¹Û¡Ø±ÙŽÙÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ³ÙیۡمٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛŒÙØ¤Û¡Ø®ÙŽØ°Ù Ø¨ÙØ§Ù„نَّوَاصÙیۡ ÙˆÙŽ الۡاَقۡدَام٠﴿ۚ۴۱﴾ ইউ‘রাফà§à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚না বিছীমা-হà§à¦® ফাইউ’খাযà§à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦“য়া-ছী ওয়াল আকদা-ম। অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের চেহারা হতে; তাদেরকে পাকড়াও করা হবে পা ও মাথার à¦à§à¦à¦Ÿà¦¿ ধরে। The Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet. |
| 42 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۴۲﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 43 |
ÛٰذÙÛÙ– جَÛَنَّم٠الَّتÙیۡ ÛŒÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù بÙÛَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۘ۴۳﴾ হা-যিহী জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€ ইউকাযযি বà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚ন। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সেই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®, যা অপরাধীরা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করত। This is Hell which the Mujrimun (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied. |
| 44 |
یَطÙÙˆÛ¡ÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَیۡنَÛَا ÙˆÙŽ بَیۡنَ ØÙŽÙ…Ùیۡم٠اٰن٠﴿ۚ۴۴﴾ ইয়াতূ ফূনা বাইনাহা-ওয়া বাইনা হামীমিন আ-ন। তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨ ও ফà§à¦Ÿà¦¨à§à¦¤ পানির মধà§à¦¯à§‡ ছà§à¦Ÿà¦¾à¦›à§à¦Ÿà¦¿ করবে। They will go between it (Hell) and the boiling hot water! |
| 45 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿٪۴۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 46 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ خَاÙÙŽ مَقَامَ رَبّÙÛÙ– جَنَّتٰن٠﴿ۚ۴۶﴾ ওয়া লিমান খা-ফা মাকা-মা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾-ন। আর যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সামনে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হওয়ার à¦à§Ÿ রাখে, তার জনà§à¦¯ রয়েছে দà§â€™à¦Ÿà¦¿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¥¤ But for him who [the true believer of Islamic Monotheism who performs all the duties ordained by Allah and His Messenger Muhammad SAW, and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islam and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise). |
| 47 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û™Û´Û·ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 48 |
ذَوَاتَاۤ اَÙۡنَان٠﴿ۚ۴۸﴾ যাওয়া-তা আফনা-ন। উà¦à§Ÿà¦‡ বহৠশাখা-পলà§à¦²à¦¬ বিশিষà§à¦Ÿ বৃকà§à¦·à§‡ পূরà§à¦£à¥¤ With spreading branches; |
| 49 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۴۹﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 50 |
ÙÙیۡÛÙمَا عَیۡنٰن٠تَجۡرÙیٰن٠﴿ۚ۵۰﴾ ফীহিমা-‘আইনা-নি তাজরিয়া-ন। উà¦à§Ÿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ রয়েছে পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦®à¦¾à¦¨ দà§à¦‡ পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦£; In them (both) will be two springs flowing (free) |
| 51 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۵۱﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 52 |
ÙÙیۡÛÙمَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠ÙَاکÙÛَۃ٠زَوۡجٰن٠﴿ۚ۵۲﴾ ফীহিমা-মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ ফা-কিহাতিন à¦à¦¾à¦“জা-ন। উà¦à§Ÿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ রয়েছে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦• ফল, জোড়ায় জোড়ায়। In them (both) will be every kind of fruit in pairs. |
| 53 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۵۳﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 54 |
Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÚ©ÙـٕÙیۡنَ عَلٰی ÙÙØ±ÙØ´ÙÛ Ø¨ÙŽØ·ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙÙ†ÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ø§ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø±ÙŽÙ‚Ù Ø• ÙˆÙŽ جَنَا الۡجَنَّتَیۡن٠دَان٠﴿ۚ۵۴﴾ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•িঈনা ‘আলা-ফà§à¦°à§à¦¶à¦¿à¦® বাতাইনà§à¦¹à¦¾-মিন ইছতাবরাকিও ওয়া জানাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ দা-ন। সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে পà§à¦°à§ রেশমের আসà§à¦¤à¦° বিশিষà§à¦Ÿ ফরাশে, দà§à¦‡ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡à¦° ফল হবে তাদের নিকটবরà§à¦¤à§€à¥¤ Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand. |
| 55 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۵۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 56 |
ÙÙیۡÛÙنَّ Ù‚Ù°ØµÙØ±Ù°ØªÙ الطَّرۡÙÙ Û™ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ·Û¡Ù…ÙØ«Û¡ÛÙنَّ اÙنۡسٌ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا جَآنٌّ ï´¿ÛšÛµÛ¶ï´¾ ফীহিনà§à¦¨à¦¾ কা-সিরা-তà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦°à¦«à¦¿ লাম ইয়াতমিছহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইনছà§à¦¨ কাবলাহà§à¦® ওয়ালা-জান। সেই সবের মাà¦à§‡ রয়েছে বহৠআনতনয়না, যাদেরকে পূরà§à¦¬à§‡ কোন মানà§à¦· অথবা জিন সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করেনি। Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. |
| 57 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿ÛšÛµÛ·ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 58 |
کَاَنَّÛÙنَّ الۡیَاقÙوۡت٠وَ الۡمَرۡجَان٠﴿ۚ۵۸﴾ কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦² ইয়া‘কূতà§à¦“য়াল মারজান-ন। তারা যেন পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦² ও পদà§à¦®à¦°à¦¾à¦—; (In beauty) they are like rubies and coral. |
| 59 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۵۹﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 60 |
ÛÙŽÙ„Û¡ Ø¬ÙŽØ²ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØÛ¡Ø³ÙŽØ§Ù†Ù Ø§Ùلَّا Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØÛ¡Ø³ÙŽØ§Ù†Ù ï´¿ÛšÛ¶Û°ï´¾ হাল জাà¦à¦¾à¦‰à¦² ইহছা-নি ইলà§à¦²à¦¾à¦² ইহছা-ন। উতà§à¦¤à¦® কাজের জনà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কি হতে পারে? Is there any reward for good other than good? |
| 61 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿۶۱﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 62 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙمَا جَنَّتٰن٠﴿ۚ۶۲﴾ ওয়া মিন দূনিহিমা-জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾-ন। à¦à¦‡ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¦à§à¦¬à§Ÿ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আরও দà§â€™à¦Ÿà¦¿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨ রয়েছে – And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise). |
| 63 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۙ۶۳﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 64 |
Ù…ÙØ¯Û¡Ûَآ مَّتٰن٠﴿ۚ۶۴﴾ মà§à¦¦ হূমমাতা-ন। ঘন সবà§à¦œ ঠউদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦Ÿà¦¿ দà§â€™à¦Ÿà¦¿à¥¤ Dark green (in colour). |
| 65 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۶۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 66 |
ÙÙیۡÛÙمَا عَیۡنٰن٠نَضَّاخَتٰن٠﴿ۚ۶۶﴾ ফীহিমা-‘আইনা-নি নাদà§à¦¦à¦¾à¦–াতা-ন। উà¦à§Ÿ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ রয়েছে উচà§à¦›à¦²à¦¿à¦¤ দà§à¦‡ পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦¨à¥¤ In them (both) will be two springs gushing forth water. |
| 67 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û¶Û·ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 68 |
ÙÙیۡÛÙمَا ÙَاکÙÛÙŽÛƒÙŒ وَّ نَخۡلٌ وَّ رÙمَّانٌ ﴿ۚ۶۸﴾ ফীহিমা-ফা-কিহাতà§à¦“ঠওয়া নাখলà§à¦“ঠওয়ারà§à¦®à§à¦®à¦¾-ন। সেখানে রয়েছে ফলমূল, খেজà§à¦° ও আনার। In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates. |
| 69 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۶۹﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 70 |
ÙÙیۡÛÙنَّ خَیۡرٰتٌ ØÙسَانٌ ï´¿ÛšÛ·Û°ï´¾ ফীহিনà§à¦¨à¦¾ খাইরা-তà§à¦¨ হিছা-ন। সেই সকলের মাà¦à§‡ রয়েছে সà§à¦¶à§€à¦²à¦¾, সà§à¦¨à§à¦¦à¦°à§€à¦—ণ। Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful; |
| 71 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۷۱﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 72 |
ØÙوۡرٌ مَّقۡصÙوۡرٰتٌ ÙÙÛŒ الۡخÙیَام٠﴿ۚ۷۲﴾ হূরà§à¦®à¦®à¦¾à¦•সূরা-তà§à¦¨ ফিল খিয়া-ম। তারা তাবà§à¦¤à§‡ সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ হà§à¦°à¥¤ Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions; |
| 73 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۷۳﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 74 |
Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ·Û¡Ù…ÙØ«Û¡ÛÙنَّ اÙنۡسٌ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا جَآنٌّ ï´¿ÛšÛ·Û´ï´¾ লাম ইয়াতমিছহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইনছà§à¦¨ কাবলাহà§à¦® ওয়ালা-জান। তাদেরকে ইতোপূরà§à¦¬à§‡ কোন মানà§à¦· অথবা জিন সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করেনি। Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. |
| 75 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ﴿ۚ۷۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 76 |
Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÚ©ÙـٕÙیۡنَ عَلٰی رَÙۡرَÙÙ Ø®ÙØ¶Û¡Ø±Ù وَّ عَبۡقَرÙÛŒÙÙ‘ ØÙسَان٠﴿ۚ۷۶﴾ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•িঈনা ‘আলা-রাফরাফিন খà§à¦¦à¦°à¦¿à¦“ঠওয়া ‘আবকারিইয়িন হিছা-ন। তারা হেলান দিয়ে বসবে সবà§à¦œ তাকিয়ায় ও সà§à¦¨à§à¦¦à¦° গালিচার উপর। Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses. |
| 77 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©Ùمَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù°Ù†Ù ï´¿Û·Û·ï´¾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à¦¾- তà§à¦•াযযিবা-ন । সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ তোমাদের রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny? |
| 78 |
تَبٰرَکَ اسۡم٠رَبّÙÚ©ÙŽ ذÙÛŒ الۡجَلٰل٠وَ الۡاÙکۡرَام٠﴿٪۷۸﴾ তাবা-রাকাছমà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া যিল জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম। কত মহান তোমার রবের নাম যিনি মহিমাময় ও মহানà§à¦à¦¬! Blessed be the Name of your Lord (Allah), the Owner of Majesty and Honour. |