| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
اÙقۡتَرَبَت٠السَّاعَۃ٠وَ انۡشَقَّ الۡقَمَر٠﴿۱﴾ ইকতারাবাতিছছা-‘আতà§à¦“য়ানশাকà§à¦•াল কামার। কিয়ামাত আসনà§à¦¨, চাà¦à¦¦ বিদীরà§à¦£ হয়েছে, The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder (the people of Makkah requested Prophet Muhammad SAW to show them a miracle, so he showed them the splitting of the moon). |
| 2 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّرَوۡا اٰیَۃً ÛŒÙ‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙوۡا ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ±Ù‘ÙŒ ﴿۲﴾ ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¾à¦“ আ-য়াতাইঠইউ‘রিদূ ওয়া ইয়াকূলূছিহরà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦¿à¦°à¥¤ তারা কোনো নিদরà§à¦¶à¦¨ দেখলে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ চিরাচরিত যাদà§à¥¤ And if they see a sign, they turn away, and say: This is continuous magic. |
| 3 |
ÙˆÙŽ کَذَّبÙوۡا ÙˆÙŽ اتَّبَعÙوۡۤا اَÛۡوَآءَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ø§ÙŽÙ…Û¡Ø±Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚ÙØ±Ù‘ÙŒ ﴿۳﴾ ওয়াকাযযাবূওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Šà¦†à¦¹à¦“য়াআহà§à¦® ওয়াকà§à¦²à§à¦²à§à¦†à¦®à¦°à¦¿à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ির। তারা সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ নিজ খেয়াল-খà§à¦¶à§€à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে, আর পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à¦‡ যথাসময়ে লকà§à¦·à§à¦¯à§‡ পৌà¦à¦›à¦¬à§‡à¥¤ They belied (the Verses of Allah, this Quran), and followed their own lusts. And every matter will be settled [according to the kind of deeds (for the doer of good deeds, his deeds will take him to Paradise, and similarly evil deeds will take their doers to Hell)]. |
| 4 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَنۡۢبَآء٠مَا ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙØ²Û¡Ø¯ÙŽØ¬ÙŽØ±ÙŒ ۙ﴿۴﴾ ওয়া লাকাদ জাআহà§à¦® মিনাল আমবাই মা-ফীহি মà§à¦à¦¦à¦¾à¦œà¦¾à¦°à¥¤ তাদের নিকট à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ সà§à¦¸à¦‚বাদ, যাতে আছে সাবধান বাণী। And indeed there has come to them news (in this Quran) wherein there is (enough warning) to check (them from evil), |
| 5 |
ØÙکۡمَۃٌۢ Ø¨ÙŽØ§Ù„ÙØºÙŽÛƒÙŒ Ùَمَا ØªÙØºÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠ۙ﴿۵﴾ হিকমাতà§à¦® বা-লিগাতà§à¦¨ ফামা-তà§à¦—নিন নà§à¦¯à§à¦°à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ পরিপূরà§à¦£ জà§à¦žà¦¾à¦¨, তবে à¦à¦‡ সতরà§à¦• বাণী তাদের কোন উপকারে আসেনি। Perfect wisdom (this Quran), but (the preaching of) warners benefit them not, |
| 6 |
Ùَتَوَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Û˜ یَوۡمَ یَدۡع٠الدَّاع٠اÙلٰی شَیۡء٠نّÙÚ©ÙØ±Ù ۙ﴿۶﴾ ফাতাওয়ালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® । ইয়াওমা ইয়াদ‘উদà§à¦¦à¦¾-‘ই ইলা-শাইয়িন নà§à¦•à§à¦°à¥¤ অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে à¦à¦• à¦à§Ÿà¦¾à¦¬à¦¹ পরিণামের দিকে। So (O Muhammad SAW) withdraw from them. The Day that the caller will call (them) to a terrible thing. |
| 7 |
Ø®ÙØ´Ù‘َعًا اَبۡصَارÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَجۡدَاث٠کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ جَرَادٌ مّÙÙ†Û¡ØªÙŽØ´ÙØ±ÙŒ ۙ﴿۷﴾ খà§à¦¶à¦¶à¦¾â€˜à¦†à¦¨ আবসা-রà§à¦¹à§à¦® ইয়াখরà§à¦œà§‚না মিনাল আজদা-ছিকাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® জারা-দà§à¦® মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦¶à¦¿à¦°à¥¤ অপমানে অবনমিত নেতà§à¦°à§‡ সেই দিন তারা কাবর হতে বের হবে বিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ পঙà§à¦—পালের নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¥¤ They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad, |
| 8 |
مّÙÛÛ¡Ø·ÙØ¹Ùیۡنَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الدَّاع٠ؕ یَقÙوۡل٠الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ûٰذَا یَوۡمٌ Ø¹ÙŽØ³ÙØ±ÙŒ ﴿۸﴾ মà§à¦¹à¦¤à¦¿â€˜à¦ˆà¦¨à¦¾ ইলাদà§à¦¦à¦¾-‘ই ইয়াকূলà§à¦² কা-ফিরূনা হা-যা-ইয়াওমà§à¦¨ ‘আছির। তারা আহবানকারীর দিকে ছà§à¦Ÿà§‡ আসবে à¦à§€à¦¤-বিহবল হয়ে। কাফিরেরা বলবেঃ কঠিন à¦à¦‡ দিন। Hastening towards the caller, the disbelievers will say: This is a hard Day. |
| 9 |
کَذَّبَتۡ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ ÙَکَذَّبÙوۡا عَبۡدَنَا ÙˆÙŽ قَالÙوۡا مَجۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŒ وَّ Ø§Ø²Û¡Ø¯ÙØ¬Ùرَ ﴿۹﴾ কাযযাবাত কাবলাহà§à¦® কাওমৠনূহিন ফাকাযযাবূ ‘আবদানা-ওয়াকা-লূ মাজনূনà§à¦“ঠওয়াà¦à¦¦à§à¦œà¦¿à¦°à¥¤ à¦à¦¦à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ নূহের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦“ মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপ করেছিল আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ বলেছিলঃ à¦à¦¤à§‹ à¦à¦• পাগল। আর তাকে à¦à§€à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করা হয়েছিল। The people of Nuh (Noah) denied (their Messenger) before them, they rejected Our slave, and said: A madman! and he was insolently rebuked and threatened. |
| 10 |
Ùَدَعَا رَبَّÛÙ—Û¤ اَنّÙیۡ مَغۡلÙوۡبٌ ÙÙŽØ§Ù†Û¡ØªÙŽØµÙØ±Û¡ ï´¿Û±Û°ï´¾ ফাদা‘আ-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚আনà§à¦¨à§€ মাগলূবà§à¦¨ ফানতাসির । তখন সে তার রাবà§à¦¬à¦•ে আহবান করে বলেছিলঃ আমিতো অসহায়; অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à¦¨ কর। Then he invoked his Lord (saying): I have been overcome, so help (me)! |
| 11 |
ÙÙŽÙَتَØÛ¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اَبۡوَابَ السَّمَآء٠بÙمَآء٠مّÙÙ†Û¡ÛÙŽÙ…ÙØ±Ù ﴿۫ۖ۱۱﴾ ফাফাতাহনাআবওয়া-বাছ ছামাই বিমাইম মà§à¦¨à¦¹à¦¾à¦®à¦¿à¦°à¥¤ ফলে আমি উনà§à¦®à§à¦•à§à¦¤ করে দিলাম আকাশের দà§à¦¬à¦¾à¦°, পà§à¦°à¦¬à¦² বারি বরà§à¦·à¦£à§‡à¥¤ So We opened the gates of heaven with water pouring forth. |
| 12 |
وَّ Ùَجَّرۡنَا الۡاَرۡضَ عÙÛŒÙوۡنًا Ùَالۡتَقَی الۡمَآء٠عَلٰۤی اَمۡر٠قَدۡ Ù‚ÙØ¯Ùرَ ﴿ۚ۱۲﴾ ওয়া ফাজà§à¦œà¦¾à¦°à¦¨à¦¾à¦² আরদা ‘উইঊনান ফালতাকাল মাউ ‘আলাআমরিন কাদ কà§à¦¦à¦¿à¦°à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ মাটি হতে উৎসারিত করলাম পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦£à¥¤ অতঃপর সকল পানি মিলিত হল à¦à¦• পরিকলà§à¦ªà¦¨à¦¾ অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡à¥¤ And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters (of the heaven and the earth) met for a matter predestined. |
| 13 |
ÙˆÙŽ ØÙŽÙ…َلۡنٰÛ٠عَلٰی ذَات٠اَلۡوَاØÙ وَّ Ø¯ÙØ³Ùر٠﴿ۙ۱۳﴾ ওয়া হামালনা-হৠ‘আলা-যা-তি আলওয়া-হিওঠওয়াদà§à¦›à§à¦°à¥¤ তখন নূহকে আরোহণ করালাম কাষà§à¦ ও কীলক নিরà§à¦®à¦¿à¦¤ à¦à¦• নৌযানে, And We carried him on a (ship) made of planks and nails, |
| 14 |
تَجۡرÙیۡ Ø¨ÙØ§ÙŽØ¹Û¡ÛŒÙÙ†Ùنَا Ûš جَزَآءً لّÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ Ú©ÙÙÙØ±ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ তাজরী বিআ‘ইউনিনা- জাà¦à¦¾à¦†à¦² লিমান কা-না কà§à¦«à¦¿à¦°à¥¤ যা চলত আমার পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· ততà§à¦¤à§à¦¬à¦¾à¦¬à¦§à¦¾à¦¨à§‡à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার তার জনà§à¦¯ যে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¤ হয়েছিল। Floating under Our Eyes, a reward for him who had been rejected! |
| 15 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ تَّرَکۡنٰÛَاۤ اٰیَۃً ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ﴿۱۵﴾ ওয়া লাকাদ তারাকনা-হাআ-য়াতান ফাহাল মিম মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। আমি à¦à¦Ÿà¦¾à¦•ে রেখে দিয়েছি à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨à¦°à§‚পে; অতà¦à¦¬ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী কেহ আছে কি? And indeed, We have left this as a sign, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 16 |
ÙَکَیۡÙÙŽ کَانَ عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۱۶﴾ ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নà§à¦¯à§à¦°à¥¤ কি কঠোর ছিল আমার শাসà§à¦¤à¦¿ ও সতরà§à¦•বাণী! Then how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| 17 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ù„ÙلذّÙکۡر٠ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়ালাকাদ ইয়াছছারনাল কà§à¦°à¦†-না লিযযি করি ফাহাল মিম মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। কà§à¦°à¦†à¦¨ আমি সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী কেহ আছে কি? And We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 18 |
کَذَّبَتۡ عَادٌ ÙَکَیۡÙÙŽ کَانَ عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۱۸﴾ কাযযাবাত ‘আ-দà§à¦¨ ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নà§à¦¯à§à¦°à¥¤ আ‘দ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল, ফলে কি কঠোর হয়েছিল আমার শাসà§à¦¤à¦¿ ও সতরà§à¦• বাণী! 'Ad (people) belied (their Prophet, Hud), then how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| 19 |
اÙنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ رÙیۡØÙ‹Ø§ صَرۡصَرًا ÙÙیۡ یَوۡم٠نَØÛ¡Ø³Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ±Ù‘٠﴿ۙ۱۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিম রীহান সারসারান ফী ইয়াওমি নাহছিম মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦¿à¦°à¥¤ তাদের উপর আমি পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম à¦à¦žà§à¦à¦¾à¦¬à¦¾à§Ÿà§ নিরবিচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨ দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—ের দিনে। Verily, We sent against them a furious wind of harsh voice on a day of evil omen and continuous calamity. |
| 20 |
ØªÙŽÙ†Û¡Ø²ÙØ¹Ù النَّاسَ Û™ کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ اَعۡجَاز٠نَخۡل٠مّÙÙ†Û¡Ù‚ÙŽØ¹ÙØ±Ù ï´¿Û²Û°ï´¾ তানà¦à¦¿â€˜à¦‰à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছা কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আ‘জা-à¦à§à¦¨à¦¾à¦–লিম মà§à¦¨à¦•া‘ইর। মানà§à¦·à¦•ে ওটা উৎখাত করেছিল উনà§à¦®à§à¦²à¦¿à¦¤ খেজà§à¦° কানà§à¦¡à§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¥¤ Plucking out men as if they were uprooted stems of date-palms. |
| 21 |
ÙَکَیۡÙÙŽ کَانَ عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۲۱﴾ ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নà§à¦¯à§à¦°à¥¤ কি কঠোর ছিল আমার শাসà§à¦¤à¦¿ ও সতরà§à¦• বাণী! Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| 22 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ù„ÙلذّÙکۡر٠ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ﴿٪۲۲﴾ ওয়া লাকাদ ইয়াছছারনাল কà§à¦°à¦†-না লিযযি করি ফাহাল মিম মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। কà§à¦°à¦†à¦¨ আমি সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯; অতà¦à¦¬ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করার কেহ আছে কি? And We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 23 |
کَذَّبَتۡ ثَمÙÙˆÛ¡Ø¯Ù Ø¨ÙØ§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠﴿۲۳﴾ কাযযাবাত ছামূদà§à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¨à§à¦¯à§à¦°à¥¤ সামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ সতরà§à¦•কারীদেরকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলেছিল। Thamud (people also) belied the warnings. |
| 24 |
ÙَقَالÙوۡۤا اَبَشَرًا مّÙنَّا وَاØÙدًا Ù†Ù‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÛÙ—Û¤ Û™ اÙنَّاۤ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ لَّÙÙیۡ ضَلٰل٠وَّ Ø³ÙØ¹Ùر٠﴿۲۴﴾ ফাকা-লূআবাশারাম মিনà§à¦¨à¦¾-ওয়া-হিদান নাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦«à§€ দালা-লিওঠওয়াছà§â€˜à¦‰à¦°à¥¤ তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° à¦à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করব? তাহলে তো আমরা বিপথগামী à¦à¦¬à¦‚ উনà§à¦®à¦¾à¦¦à¦°à§‚পে গনà§à¦¯ হব। For they said: A man! Alone from among us, that we are to follow? Truly, then we should be in error and distress or madness! |
| 25 |
ءَاÙÙ„Û¡Ù‚Ùیَ الذّÙکۡر٠عَلَیۡÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡنÙنَا بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ کَذَّابٌ Ø§ÙŽØ´ÙØ±ÙŒ ﴿۲۵﴾ আ উলকিয়াযযিকরৠ‘আলাইহি মিম বাইনিনা-বাল হà§à¦“য়া কাযযা-বà§à¦¨ আশির। আমাদের মধà§à¦¯à§‡ কি তারই পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ হয়েছে? না, সেতো à¦à¦•জন মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€, দামà§à¦à¦¿à¦•। Is it that the Reminder is sent to him [Prophet Salih (Saleh)] alone from among us? Nay, he is an insolent liar! |
| 26 |
سَیَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ غَدًا Ù…Ù‘ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°Ù‘ÙŽØ§Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ´ÙØ±Ù ï´¿Û²Û¶ï´¾ ছাইয়া‘লামূনা গাদাম মানিল কাযযা-বà§à¦² আশির। আগামীকাল তারা জানবে, কে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€, দামà§à¦à¦¿à¦•। Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one! |
| 27 |
اÙنَّا Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„Ùوا النَّاقَۃ٠ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ‹ لَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ø±Û¡ØªÙŽÙ‚ÙØ¨Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ØµÛ¡Ø·ÙŽØ¨ÙØ±Û¡ ï´¿Û«Û²Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾-মà§à¦°à¦›à¦¿à¦²à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-কাতি ফিতনাতালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ফারতাকিবহà§à¦® ওয়াসতাবির। আমি তাদের পরীকà§à¦·à¦¾à¦° জনà§à¦¯ পাঠিয়েছি à¦à¦• উষà§à¦Ÿà§à¦°à§€; অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ তাদের আচরণ লকà§à¦·à§à¦¯ কর à¦à¦¬à¦‚ ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² হও, Verily, We are sending the she-camel as a test for them. So watch them [O Salih (Saleh)], and be patient! |
| 28 |
ÙˆÙŽ Ù†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦Û¡ÛÙÙ…Û¡ اَنَّ الۡمَآءَ Ù‚ÙØ³Û¡Ù…َۃٌۢ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ûš Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ø´ÙØ±Û¡Ø¨Ù Ù…Ù‘ÙØÛ¡ØªÙŽØ¶ÙŽØ±ÙŒ ﴿۲۸﴾ ওয়া নাবà§à¦¬à¦¿â€™à¦¹à§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦² মাআ কিছমাতà§à¦® বাইনাহà§à¦® কà§à¦²à§à¦²à§à¦¶à¦¿à¦°à¦¬à¦¿à¦® মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à¦¾à¦°à¥¤ আর তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধà§à¦¯à§‡ পানি বনà§à¦Ÿà¦¨ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ পানির অংশের জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ে হাযির হবে পালাকà§à¦°à¦®à§‡à¥¤ And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each one's right to drink being established (by turns). |
| 29 |
Ùَنَادَوۡا صَاØÙبَÛÙÙ…Û¡ Ùَتَعَاطٰی Ùَعَقَرَ ﴿۲۹﴾ ফানা-দাও সা-হিবাহà§à¦® ফাত‘আ-তা-ফা‘আকার। অতঃপর তারা তাদের à¦à¦• সঙà§à¦—ীকে আহবান করল, সে ওকে ধরে হতà§à¦¯à¦¾ করল। But they called their comrade and he took (a sword) and killed (her). |
| 30 |
ÙَکَیۡÙÙŽ کَانَ عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۳۰﴾ ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়ানà§à¦¯à§à¦°à¥¤ কি কঠোর ছিল আমার শাসà§à¦¤à¦¿ ও সতরà§à¦• বাণী! Then, how (terrible) was My Torment and My Warnings? |
| 31 |
اÙنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ صَیۡØÙŽÛƒÙ‹ وَّاØÙدَۃً ÙَکَانÙوۡا Ú©ÙŽÛÙŽØ´ÙÛŒÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡ØªÙŽØ¸ÙØ±Ù ﴿۳۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিম সাইহাতাওঠওয়া হিদাতান ফাকা-নূকাহাশীমিল মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦œà¦¿à¦°à¥¤ আমি তাদেরকে আঘাত হেনেছিলাম à¦à¦• মহানাদ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾; ফলে তারা হয়ে গেল খোয়াড় পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤à¦•ারী বিখনà§à¦¡à¦¿à¦¤ শà§à¦¸à§à¦• শাখা-পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦–ার নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¥¤ Verily, We sent against them a single Saihah (torment - awful cry, etc.), and they became like the dry stubble of a fold-builder. |
| 32 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ù„ÙلذّÙکۡر٠ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ﴿۳۲﴾ ওয়া লাকাদ ইয়াছছারনাল কà§à¦°à¦†-না লিযযি করি ফাহাল মিম মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। আমি কà§à¦°à¦†à¦¨ সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯; অতà¦à¦¬ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করার কেহ আছে কি? And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 33 |
کَذَّبَتۡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù„ÙÙˆÛ¡Ø·ÙÛ Ø¨ÙØ§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠﴿۳۳﴾ কাযযাবাত কাওমà§à¦²à§‚তিম বিননà§à¦¯à§à¦°à¥¤ লূত সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল সতরà§à¦•কারীদেরকে। The people of Lout (Lot) belied the warnings. |
| 34 |
اÙنَّاۤ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØ§ØµÙبًا اÙلَّاۤ اٰلَ Ù„ÙÙˆÛ¡Ø·Ù Ø• نَجَّیۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ³ÙŽØÙŽØ±Ù ï´¿Û™Û³Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিম হা-সিবান ইলà§à¦²à¦¾à¦†-লা লূতিন নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হà§à¦® বিছাহার। আমি তাদের উপর পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦° বহনকারী পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ à¦à¦Ÿà¦¿à¦•া, কিনà§à¦¤à§ লূত পরিবারের উপর নয়; তাদেরকে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম রাতের শেষাংশে, Verily, We sent against them a violent storm of stones (which destroyed them all), except the family of Lout (Lot), whom We saved in last hour of the night, |
| 35 |
Ù†Ùّعۡمَۃً مّÙÙ†Û¡ عÙنۡدÙنَا Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙیۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ شَکَرَ ﴿۳۵﴾ নি‘মাতাম মিন ‘ইনদিনা- কাযা-লিকা নাজà¦à§€ মান শাকার। আমার বিশেষ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦¬à¦°à§‚প; যারা কৃতজà§à¦ž আমি à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ তাদেরকে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। As a Favour from Us, thus do We reward him who gives thanks (by obeying Us). |
| 36 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَنۡذَرَÛÙÙ…Û¡ بَطۡشَتَنَا Ùَتَمَارَوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠﴿۳۶﴾ ওয়ালা-কাদ আনযারাহà§à¦® বাতশাতানা-ফাতামা-রাও বিননà§à¦¯à§à¦°à¥¤ লূত তাদেরকে সতরà§à¦• করেছিল আমার কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে। কিনà§à¦¤à§ তারা সতরà§à¦• বাণী সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিতনà§à¦¡à¦¾ শà§à¦°à§ করল। And he [Lout (Lot)] indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings! |
| 37 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ رَاوَدÙÙˆÛ¡Û٠عَنۡ ضَیۡÙÙÛÙ– Ùَطَمَسۡنَاۤ اَعۡیÙÙ†ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۳۷﴾ ওয়া লাকাদ রা-ওয়াদূহà§â€˜à¦†à¦¨à¦¦à¦¾à¦‡à¦«à¦¿à¦¹à§€ ফাতামাছনাআ‘ইউনাহà§à¦® ফাযূকূ‘আযা-বী ওয়া নà§à¦¯à§à¦°à¥¤ তারা লূতের নিকট হতে তার মেহমানদেরকে দাবী করল, তখন আমি তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿ লোপ করে দিলাম à¦à¦¬à¦‚ বললামঃ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর আমার শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ সতরà§à¦•বাণীর পরিণাম। And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, Then taste you My Torment and My Warnings. |
| 38 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ صَبَّØÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙکۡرَۃً عَذَابٌ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚ÙØ±Ù‘ÙŒ ﴿ۚ۳۸﴾ ওয়া লাকাদ সাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à¦¾à¦¹à§à¦® বà§à¦•রাতান ‘আযা-বà§à¦®à¦®à§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ির। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§à¦·à§‡ বিরামহীন শাসà§à¦¤à¦¿ তাদেরকে আঘাত করল। And verily, an abiding torment seized them early in the morning. |
| 39 |
ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابÙیۡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ°Ùر٠﴿۳۹﴾ ফাযূকূ‘আযা-বী ওয়ানà§à¦¯à§à¦°à¥¤ (আমি বললাম) আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর আমার শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ সতরà§à¦•বাণীর পরিণাম। Then taste you My Torment and My Warnings. |
| 40 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ یَسَّرۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ù„ÙلذّÙکۡر٠ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ ওয়ালাকাদ ইয়াছছারনাল কà§à¦°à¦†-না লিযযি করি ফাহাল মিমমà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। আমি কà§à¦°à¦†à¦¨ সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯; অতà¦à¦¬ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী কেহ আছে কি? And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 41 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَ اٰلَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠﴿ۚ۴۱﴾ ওয়া লাকাদ জাআ আ-লা ফির‘আওনাননà§à¦¯à§à¦°à¥¤ ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকটও à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦² সতরà§à¦•কারী। And indeed, warnings came to the people of Fir'aun (Pharaoh) [through Musa (Moses) and Harun (Aaron)]. |
| 42 |
کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ú©ÙلّÙÛَا ÙَاَخَذۡنٰÛÙÙ…Û¡ اَخۡذَ عَزÙیۡز٠مّÙÙ‚Û¡ØªÙŽØ¯ÙØ±Ù ﴿۴۲﴾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à¦¾-ফাআখযনা -হà§à¦® আখযা ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦®à¦®à§à¦•তাদির। কিনà§à¦¤à§ তারা আমার সকল নিদরà§à¦¶à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করল, অতঃপর পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€ ও সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ রূপে আমি তাদেরকে সà§à¦•ঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ দিলাম। (They) belied all Our Signs, so We seized them with a Seizure of the All-Mighty, All-Capable to carry out what he Will (Omnipotent). |
| 43 |
اَکÙÙَّارÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ مّÙÙ†Û¡ اÙولٰٓئÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَمۡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بَرَآءَۃٌ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ¨Ùر٠﴿ۚ۴۳﴾ আকà§à¦«à¦«à¦¾-রà§à¦•à§à¦® খাইরà§à¦® মিন উলাইকà§à¦® আম লাকà§à¦® বারাআতà§à¦¨ ফিà¦à¦à§à¦¬à§à¦°à¥¤ তোমাদের মধà§à¦¯à¦•ার কাফিরেরা কি তাদের অপেকà§à¦·à¦¾ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ ? না কি তোমাদের অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿à¦° কোন সনদ রয়েছে পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ কিতাবে? Are your disbelievers (O Quraish!) better than these [nations of Nuh (Noah), Lout (Lot), Salih (Saleh), and the people of Fir'aun (Pharaoh), etc., who were destroyed)? Or have you an immunity (against Our Torment) in the Divine Scriptures? |
| 44 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù جَمÙیۡعٌ مّÙÙ†Û¡ØªÙŽØµÙØ±ÙŒ ï´¿Û´Û´ï´¾ আম ইয়াকূলূনা নাহনà§à¦œà¦¾à¦®à§€â€˜à¦‰à¦®à¦®à§à¦¨à¦¤à¦¾à¦¸à¦¿à¦°à¥¤ à¦à¦°à¦¾ কি বলে, আমরা à¦à¦• সংঘবদà§à¦§ অপরাজেয় দল? Or do they say: We are a great multitude, and we shall be victorious? |
| 45 |
سَیÙÛۡزَم٠الۡجَمۡع٠وَ ÛŒÙوَلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¨Ùرَ ﴿۴۵﴾ ছাইউহà¦à¦¾à¦®à§à¦² জাম‘উ ওয়া ইউওয়াললূনাদà§à¦¦à§à¦¬à§à¦°à¥¤ à¦à¦‡ দলতো শীঘà§à¦°à¦‡ পরাজিত হবে à¦à¦¬à¦‚ পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবে, Their multitude will be put to flight, and they will show their backs. |
| 46 |
Ø¨ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ Ù…ÙŽÙˆÛ¡Ø¹ÙØ¯ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ السَّاعَۃ٠اَدۡÛÙ°ÛŒ ÙˆÙŽ اَمَرّ٠﴿۴۶﴾ বালিছ ছা-‘আতà§à¦®à¦¾à¦“‘ইদà§à¦¹à§à¦® ওয়াছছা-‘আতà§à¦†à¦¦à¦¹à¦¾-ওয়া আমার। অধিকনà§à¦¤ কিয়ামাত তাদের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কাল à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত হবে কঠিনতর ও তিকà§à¦¤à¦¤à¦°à¥¤ Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter. |
| 47 |
اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ÙÙیۡ ضَلٰل٠وَّ Ø³ÙØ¹Ùر٠﴿ۘ۴۷﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ ফী দালা-লিওঠওয়াছà§â€˜à¦‰à¦°à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ অপরাধীরা বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ ও বিকারগà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Verily, the Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.) are in error (in this world) and will burn (in the Hell-fire in the Hereafter). |
| 48 |
یَوۡمَ ÛŒÙØ³Û¡ØÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ النَّار٠عَلٰی ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا مَسَّ سَقَرَ ﴿۴۸﴾ ইয়াওমা ইউছহাবূনা ফিনà§à¦¨à¦¾-রি ‘আলা-উজূহিহিম যূকূমাছছা ছাকার। যেদিন তাদেরকে উপà§à§œ করে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° দিকে সেই দিন বলা হবেঃ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর। The Day they will be dragged in the Fire on their faces (it will be said to them): Taste you the touch of Hell! |
| 49 |
اÙنَّا Ú©Ùلَّ شَیۡء٠خَلَقۡنٰÛ٠بÙقَدَر٠﴿۴۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন খালাকনা-হৠবিকাদার। আমি সব কিছৠসৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ পরিমাপে। Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfuz). |
| 50 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَمۡرÙنَاۤ اÙلَّا وَاØÙدَۃٌ Ú©ÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ØÙÛ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَصَر٠﴿۵۰﴾ ওয়ামাআমরà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-ওয়া-হিদাতà§à¦¨ কালাম হিম বিলবাসার। আমার আদেশতো à¦à¦•টি কথায় নিসà§à¦ªà¦¨à§à¦¨, চোখের পলকের মত। And Our Commandment is but one, as the twinkling of an eye. |
| 51 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَÛۡلَکۡنَاۤ اَشۡیَاعَکÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙØ±Ù ﴿۵۱﴾ ওয়া লাকাদ আহলাকনাআশইয়া-‘আকà§à¦® ফাহাল মিমমà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•ির। আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি তোমাদের মত দলগà§à¦²à¦¿à¦•ে; অতà¦à¦¬ উহা হতে উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী কেহ আছে কি? And indeed, We have destroyed your likes, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
| 52 |
ÙˆÙŽ Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠ÙَعَلÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ¨Ùر٠﴿۵۲﴾ ওয়া কà§à¦²à§à¦²à§à¦¶à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨ ফা‘আলূহৠফিঠà¦à§à¦¬à§à¦°à¥¤ তাদের সমসà§à¦¤ কারà§à¦¯à¦•লাপ আছে ‘আমলনামায়, And each and everything they have done is noted in (their) Records (of deeds). |
| 53 |
ÙˆÙŽ Ú©Ùلّ٠صَغÙیۡر٠وَّ کَبÙÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽØ·ÙŽØ±ÙŒ ﴿۵۳﴾ ওয়া কà§à¦²à§à¦²à§à¦¸à¦¾à¦—ীরিওঠওয়া কাবীরিমমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦¤à¦¾à¦°à¥¤ আছে কà§à¦·à§à¦¦à§à¦° ও বৃহৎ সব কিছà§à¦‡ লিপিবদà§à¦§; And everything, small and big is written (in Al-Lauh Al-Mahfuz already beforehand i.e. before it befalls, or is done by its doer) (See the Quran V. 57:22). |
| 54 |
اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ÙÙیۡ جَنّٰت٠وَّ Ù†ÙŽÛَر٠﴿ۙ۵۴﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ফী জানà§à¦¨à¦¾-তিওঠওয়া নাহার। মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীরা থাকবে সà§à¦°à§‹à¦¤à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¨à§€ বিধৌত জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ – Verily, The Muttaqun (pious), will be in the midst of Gardens and Rivers (Paradise). |
| 55 |
ÙÙیۡ Ù…ÙŽÙ‚Û¡Ø¹ÙŽØ¯Ù ØµÙØ¯Û¡Ù‚٠عÙنۡدَ Ù…ÙŽÙ„Ùیۡک٠مّÙÙ‚Û¡ØªÙŽØ¯ÙØ±Ù ﴿٪۵۵﴾ ফী মাক‘আদি সিদকিন ‘ইনদা মালীকিমমà§à¦•তাদির। যোগà§à¦¯ আসনে, সারà§à¦¬à¦à§Œà¦® কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦° অধিকারী আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯à§‡à¥¤ In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All-Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour). |