| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ¬Û¡Ù…Ù Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ûَوٰی ۙ﴿۱﴾ ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦œà¦®à¦¿ ইযা-হাওয়া-। শপথ নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à§‡à¦°, যখন ওটা হয় অসà§à¦¤à¦®à¦¿à¦¤, By the star when it goes down, (or vanishes). |
| 2 |
مَا ضَلَّ صَاØÙبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا غَوٰی ۚ﴿۲﴾ মা-দালà§à¦²à¦¾ সা-হিবà§à¦•à§à¦® ওয়ামা-গাওয়া-। তোমাদের সঙà§à¦—à§€ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ নয়, বিপথগামীও নয়, Your companion (Muhammad SAW) has neither gone astray nor has erred. |
| 3 |
ÙˆÙŽ مَا یَنۡطÙق٠عَن٠الۡÛَوٰی ؕ﴿۳﴾ ওয়ামা-ইয়ানতিকà§â€˜à¦†à¦¨à¦¿à¦² হাওয়া-। à¦à¦¬à¦‚ সে মনগড়া কথাও বলেনা। Nor does he speak of (his own) desire. |
| 4 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا ÙˆÙŽØÛ¡ÛŒÙŒ یّÙÙˆÛ¡ØÙ°ÛŒ ۙ﴿۴﴾ ইন হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾-ওয়াহইঊ ইয়ূহা-। à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ অহী, যা তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ হয়। It is only an Inspiration that is inspired. |
| 5 |
عَلَّمَÛÙ— شَدÙیۡد٠الۡقÙوٰی ۙ﴿۵﴾ ‘আলà§à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦¹à§‚শাদীদà§à¦² কà§à¦“য়া-। তাকে শিকà§à¦·à¦¾ দান করে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ – He has been taught (this Quran) by one mighty in power [Jibrael (Gabriel)]. |
| 6 |
ذÙÙˆÛ¡ Ù…ÙØ±Ù‘ÙŽÛƒÙ Ø• Ùَاسۡتَوٰی ۙ﴿۶﴾ যূ মিররাতিন ফাছতাওয়া পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨; সে নিজ আকৃতিতে সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়েছিল, Dhu Mirrah (free from any defect in body and mind), Fastawa [then he (Jibrael - Gabriel) rose and became stable]. [Tafsir At-Tabari]. |
| 7 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡاÙÙÙق٠الۡاَعۡلٰی ؕ﴿۷﴾ ওয়া হà§à¦“য়া বিলউফà§à¦•িল আ‘লা-। তখন সে ঊরà§à¦§à§à¦¬ দিগনà§à¦¤à§‡à¥¤ While he [Jibrael (Gabriel)] was in the highest part of the horizon, |
| 8 |
Ø«Ùمَّ دَنَا Ùَتَدَلّٰی ۙ﴿۸﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ দানা-ফাতাদালà§à¦²à¦¾-। অতঃপর সে তার নিকটবরà§à¦¤à§€ হল, অতি নিকটবরà§à¦¤à§€à¥¤ Then he [Jibrael (Gabriel)] approached and came closer, |
| 9 |
Ùَکَانَ قَابَ قَوۡسَیۡن٠اَوۡ اَدۡنٰی ۚ﴿۹﴾ ফাকা-না কা-বা কাওছাইনি আও আদনা-। ফলে তাদের মধà§à¦¯à§‡ দà§à¦‡ ধনà§à¦•ের বà§à¦¯à¦¬à¦§à¦¾à¦¨ রইল, অথবা তারও কম। And was at a distance of two bows' length or (even) nearer, |
| 10 |
ÙَاَوۡØÙ°Û¤ÛŒ اÙلٰی عَبۡدÙÛÙ– مَاۤ اَوۡØÙ°ÛŒ ﴿ؕ۱۰﴾ ফাআওহাইলা-‘আবদিহী মাআওহা-। তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অহী করার তা অহী করলেন। So did (Allah) convey the Inspiration to His slave [Muhammad SAW through Jibrael (Gabriel)]. |
| 11 |
مَا کَذَبَ الۡÙÙØ¤ÙŽØ§Ø¯Ù مَا رَاٰی ﴿۱۱﴾ মা-কাযাবাল ফà§à¦†-দà§à¦®à¦¾-রাআ-। যা সে দেখেছে তার অনà§à¦¤à¦•রণ তা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেনি। The (Prophet's) heart lied not (in seeing) what he (Muhammad SAW) saw. |
| 12 |
اَÙَتÙمٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— عَلٰی مَا یَرٰی ﴿۱۲﴾ আফাতà§à¦®à¦¾-রূনাহূ‘আলা-মা-ইয়ারা-। সে যা দেখেছে তোমরা কি সে বিষয়ে তার সংগে বিতরà§à¦• করবে? Will you then dispute with him (Muhammad SAW) about what he saw [during the Mi'raj: (Ascent of the Prophet SAW over the seven heavens)]. |
| 13 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ رَاٰÛ٠نَزۡلَۃً Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ﴿ۙ۱۳﴾ ওয়া লাকাদ রাআ-হৠনাà¦à¦²à¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ উখরা-। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সে তাকে আরেকবার দেখেছিল। And indeed he (Muhammad SAW) saw him [Jibrael (Gabriel)] at a second descent (i.e. another time). |
| 14 |
عÙنۡدَ Ø³ÙØ¯Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ الۡمÙنۡتَÛÙ°ÛŒ ï´¿Û±Û´ï´¾ ‘ইনদা ছিদ রাতিল মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾-। সিদরাতà§à¦² মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾à¦° নিকট, Near Sidrat-ul-Muntaha [lote-tree of the utmost boundary (beyond which none can pass)], |
| 15 |
عÙنۡدَÛَا جَنَّۃ٠الۡمَاۡوٰی ﴿ؕ۱۵﴾ ‘ইনদাহা-জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦² মা’ওয়া-। যার নিকট অবসà§à¦¥à¦¿à¦¤ বাসোদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¥¤ Near it is the Paradise of Abode. |
| 16 |
Ø§ÙØ°Û¡ یَغۡشَی Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØ¯Û¡Ø±ÙŽÛƒÙŽ Ù…ÙŽØ§ یَغۡشٰی ï´¿Û™Û±Û¶ï´¾ ইয ইয়াগশাসসিদরাতা মা -ইয়াগশা-। যখন বৃকà§à¦·à¦Ÿà¦¿, যদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আচà§à¦›à¦¾à¦¦à¦¿à¦¤ হবার তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ছিল আচà§à¦›à¦¾à¦¦à¦¿à¦¤, When that covered the lote-tree which did cover it! |
| 17 |
مَا زَاغَ الۡبَصَر٠وَ مَا طَغٰی ï´¿Û±Û·ï´¾ মা-যা-গাল বাসারৠওয়ামা-তাগা-। তার দৃষà§à¦Ÿà¦¿ বিà¦à§à¦°à¦® হয়নি, দৃষà§à¦Ÿà¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯à¦šà§à¦¯à§‚তও হয়নি। The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it). |
| 18 |
لَقَدۡ رَاٰی Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰت٠رَبّÙÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛŒ ﴿۱۸﴾ লাকাদ রাআ-মিন আ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦² কà§à¦¬à¦°à¦¾-। সেতো তার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¾à¦²à¦•ের মহান নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ দেখেছিল। Indeed he (Muhammad SAW) did see, of the Greatest Signs, of his Lord (Allah). |
| 19 |
اَÙَرَءَیۡتÙم٠اللّٰتَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ²Ù‘Ù°ÛŒ ﴿ۙ۱۹﴾ আফারাআইতà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-তা ওয়াল ‘উà¦à¦à¦¾-। তোমরা কি à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেছ লাত ও উযযা সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡? Have you then considered Al-Lat, and Al-'Uzza (two idols of the pagan Arabs). |
| 20 |
ÙˆÙŽ مَنٰوۃَ Ø§Ù„Ø«Ù‘ÙŽØ§Ù„ÙØ«ÙŽÛƒÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ï´¿Û²Û°ï´¾ ওয়া মানা-তাছছা-লিছাতাল উখরা-। à¦à¦¬à¦‚ তৃতীয় আরেকটি ‘মানাত’ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡? And Manat (another idol of the pagan Arabs), the other third? |
| 21 |
اَلَکÙم٠الذَّکَر٠وَ Ù„ÙŽÛ٠الۡاÙنۡثٰی ﴿۲۱﴾ আলাকà§à¦®à§à¦¯à¦¯à¦¾à¦•ারৠওয়ালাহà§à¦² উনছা-। তাহলে কি পà§à¦¤à§à¦°-সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ কনà§à¦¯à¦¾-সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯? Is it for you the males and for Him the females? |
| 22 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ Ù‚ÙØ³Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ ضÙیۡزٰی ﴿۲۲﴾ তিলকা ইযান কিছমাতà§à¦¨ দীà¦à¦¾-। ঠধরণের বনà§à¦Ÿà¦¨à¦¤à§‹ অসঙà§à¦—ত। That indeed is a division most unfair! |
| 23 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙیَ اÙلَّاۤ اَسۡمَآءٌ سَمَّیۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ûَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اٰبَآؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ مَّاۤ اَنۡزَلَ اللّٰÛ٠بÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ سÙلۡطٰن٠ؕ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا الظَّنَّ ÙˆÙŽ مَا تَÛÛ¡ÙˆÙŽÛŒ الۡاَنۡÙÙØ³Ù Ûš ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙم٠الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ ﴿ؕ۲۳﴾ ইন হিয়া ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦›à¦®à¦¾à¦‰à¦¨ ছামà§à¦®à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦®à§‚হাআনতà§à¦® ওয়া আ-বাউকà§à¦® মাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিহা-মিন ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ ওয়ামা-তাহওয়াল আনফà§à¦›à§ ওয়া লাকাদ জাআহà§à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦®à§à¦² হà§à¦¦à¦¾-। à¦à¦—à§à¦²à¦¿à¦° কতক নামমাতà§à¦° যা তোমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾ ও তোমরা রেখেছ, যার সমরà§à¦¥à¦¨à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কোন দলীল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেননি। তারাতো অনà§à¦®à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ নিজেদের পà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿à¦°à¦‡ অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে, অথচ তাদের নিকট তাদের রবের পথনিরà§à¦¦à§‡à¦¶ à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡à¥¤ They are but names which you have named, you and your fathers, for which Allah has sent down no authority. They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the Guidance from their Lord! |
| 24 |
اَمۡ Ù„ÙلۡاÙنۡسَان٠مَا تَمَنّٰی ï´¿Û«Û–Û²Û´ï´¾ আম লিলইনছা-নি মা-তামানà§à¦¨à¦¾-। মানà§à¦· যা তাই কি সে পায়? Or shall man have what he wishes? |
| 25 |
ÙÙŽÙ„ÙلّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ الۡاÙوۡلٰی ﴿٪۲۵﴾ ফালিলà§à¦²à¦¾-হিল আ-খিরাতà§à¦“য়াল উলা-। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ ইহকাল ও পরকাল আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world). |
| 26 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ مَّلَک٠ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠لَا ØªÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ Ø´ÙŽÙَاعَتÙÛÙÙ…Û¡ شَیۡئًا اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠اَنۡ یَّاۡذَنَ اللّٰÛÙ Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ یَرۡضٰی ï´¿Û²Û¶ï´¾ ওয়াকাম মিম মালাকিন ফিছ ছামা-ওয়া-তি লা-তà§à¦—নী শাফা-‘আতà§à¦¹à§à¦® শাইআন ইলà§à¦²à¦¾-মিম বা‘দিআইঠইয়া’যানালà§à¦²à¦¾-হৠলিমাইঠইয়াশাউ ওয়া ইয়ারদা-। আকাশে কত মালাইকা/ফেরেশতা রয়েছে, তাদের কোন সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ ফলপà§à¦°à¦¸à§ হবেনা যতকà§à¦·à¦£ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সনà§à¦¤à¦·à§à¦Ÿ তাকে অনà§à¦®à¦¤à¦¿ না দেন। And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and pleases. |
| 27 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ù„ÙŽÛŒÙØ³ÙŽÙ…Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙŽ تَسۡمÙیَۃَ الۡاÙنۡثٰی ï´¿Û²Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা- ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি লাইউছামà§à¦®à§‚নাল মালাইকাতা তাছমিয়াতাল উনছা-। যারা আখিরাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা তারাই নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে মালাইকাদেরকে। Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. |
| 28 |
ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ عÙÙ„Û¡Ù…Ù Ø• اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا الظَّنَّ Ûš ÙˆÙŽ اÙنَّ الظَّنَّ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡØÙŽÙ‚ّ٠شَیۡئًا ﴿ۚ۲۸﴾ ওয়ামা-লাহà§à¦® বিহী মিন ‘ইলমিন ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾ লাইউগনী মিনাল হাকà§à¦•িশাইআ-। অথচ ঠবিষয়ে তাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই, তারা শà§à¦§à§ অনà§à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে; সতà§à¦¯à§‡à¦° মà§à¦•াবিলায় অনà§à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° কোন মূলà§à¦¯ নেই। While they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and verily, guess is no substitute for the truth. |
| 29 |
ÙÙŽØ§ÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ¶Û¡ عَنۡ مَّنۡ تَوَلّٰی Û¬Û™ عَنۡ ذÙکۡرÙنَا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙØ±Ùدۡ اÙلَّا الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙŽ Ø§Ù„Ø¯Ù‘Ùنۡیَا ﴿ؕ۲۹﴾ ফাআ‘রিদ‘আমà§à¦®à¦¾à¦¨ তাওয়ালà§à¦²à¦¾- ‘আন যিকরিনা-ওয়া লাম ইউরিদ ইলà§à¦²à¦¾à¦² হায়াতাদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-। অতà¦à¦¬ যে আমার সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ বিমà§à¦– তাকে উপেকà§à¦·à¦¾ করে চল; সেতো শà§à¦§à§ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবন কামনা করে। Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world. |
| 30 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ مَبۡلَغÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡعÙÙ„Û¡Ù…Ù Ø• اÙنَّ رَبَّکَ ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ضَلَّ عَنۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– Û™ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙمَن٠اÛۡتَدٰی ï´¿Û³Û°ï´¾ যা-লিকা মাবলাগà§à¦¹à§à¦® মিনাল ‘ইলমি ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ দালà§à¦²à¦¾ ‘আন ছাবীলিহী ওয়া হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à¦¾-। তাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨à§‡à¦° দৌড় à¦à¦‡ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤à¥¤ তোমার রাবà§à¦¬à¦‡ à¦à¦¾à¦² জানেন কে তাà¦à¦° পথ হতে বিচà§à¦¯à§à¦¤; তিনিই à¦à¦¾à¦² জানেন কে সৎপথ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¥¤ That is what they could reach of knowledge. Verily, your Lord it is He Who knows best him who goes astray from His Path, and He knows best him who receives guidance. |
| 31 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ۙ Ù„ÙیَجۡزÙیَ الَّذÙیۡنَ اَسَآءÙوۡا بÙمَا عَمÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ یَجۡزÙیَ الَّذÙیۡنَ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙسۡنٰی ﴿ۚ۳۱﴾ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি লিইয়াজà¦à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আছাউ বিমা-‘আমিলূওয়া ইয়াজà¦à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আহছানূবিলহà§à¦›à¦¨à¦¾-। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ যারা মনà§à¦¦ কাজ করে তাদেরকে তিনি দেন মনà§à¦¦ ফল à¦à¦¬à¦‚ যারা সৎ কাজ করে তাদেরকে দেন উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, that He may requite those who do evil with that which they have done (i.e. punish them in Hell), and reward those who do good, with what is best (i.e. Paradise). |
| 32 |
اَلَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ¬Û¡ØªÙŽÙ†ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ú©ÙŽØ¨Ù°Ù“Ø¦ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ«Û¡Ù…Ù ÙˆÙŽ الۡÙَوَاØÙØ´ÙŽ اÙلَّا اللَّمَمَ Ø• اÙنَّ رَبَّکَ ÙˆÙŽØ§Ø³ÙØ¹Ù الۡمَغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙ Ø• ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡشَاَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَرۡض٠وَ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ اَجÙنَّۃٌ ÙÙیۡ Ø¨ÙØ·Ùوۡن٠اÙمَّÛٰتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš Ùَلَا ØªÙØ²ÙŽÚ©Ù‘Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙمَن٠اتَّقٰی ٪﴿۳۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াজতানিবূনা কাবাইরালইছমি ওয়ালফাওয়া-হিশা ইলà§à¦²à¦¾à¦² লামামা ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া ওয়া-ছি‘উল মাগফিরাতি হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ইয আনশাআকà§à¦® মিনাল আরদি ওয়া ইয আনতà§à¦® আজিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦¨ ফী বà§à¦¤à§‚নি উমà§à¦®à¦¾à¦¹à¦¾-তিকà§à¦® ফালা-তà§à¦à¦¾à¦•à§à¦•à§à¦†à¦¨à¦«à§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•া-। যারা বিরত থাকে গà§à¦°à§à¦¤à¦° পাপ ও অশà§à¦²à§€à¦² কারà§à¦¯ হতে, ছোট- খাট অপরাধ করলেও তোমার রবের কà§à¦·à¦®à¦¾ অপরিসীম; তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তোমাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সমà§à¦¯à¦• অবগত, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছিলেন মাটি হতে à¦à¦¬à¦‚ যখন তোমরা মাতৃগরà§à¦à§‡ à¦à§à¦°à§à¦£à¦°à§‚পে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ কর। অতà¦à¦¬ তোমরা আতà§à¦®à¦ªà§à¦°à¦¶à¦‚সা করনা, তিনিই সমà§à¦¯à¦• জানেন মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•à§€ কে। Those who avoid great sins (see the Quran, Verses: 6:152, 153) and Al-Fawahish (illegal sexual intercourse, etc.) except the small faults, verily, your Lord is of vast forgiveness. He knows you well when He created you from the earth (Adam), and when you were fetuses in your mothers' wombs. So ascribe not purity to yourselves. He knows best him who fears Allah and keep his duty to Him [i.e. those who are Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2)]. |
| 33 |
اَÙَرَءَیۡتَ الَّذÙیۡ تَوَلّٰی ﴿ۙ۳۳﴾ আফারাআইতালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ তাওয়ালà§à¦²à¦¾-। তà§à¦®à¦¿ কি দেখেছ সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦•ে যে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়; Did you (O Muhammad SAW) observe him who turned away (from Islam). |
| 34 |
ÙˆÙŽ اَعۡطٰی Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا وَّ اَکۡدٰی ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়া আ‘তা-কালীলাওঠওয়া আকদা-। à¦à¦¬à¦‚ দান করে সামানà§à¦¯à¦‡, পরে বনà§à¦§ করে দেয়? And gave a little, then stopped (giving)? |
| 35 |
اَعÙنۡدَÛÙ— عÙلۡم٠الۡغَیۡب٠ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ یَرٰی ﴿۳۵﴾ আ ‘ইনদাহূ‘ইলমà§à¦² গাইবি ফাহà§à¦“য়া ইয়ারা-। তার কি অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° জà§à¦žà¦¾à¦¨ আছে যে সে জানবে? Is with him the knowledge of the unseen so that he sees? |
| 36 |
اَمۡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙنَبَّاۡ بÙمَا ÙÙیۡ ØµÙØÙÙÙ Ù…Ùوۡسٰی ï´¿Û™Û³Û¶ï´¾ আম লাম ইউনাবà§à¦¬à¦¾â€™ বিমা-ফী সà§à¦¹à§à¦«à¦¿ মà§à¦›à¦¾-। তাকে কি অবগত করা হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে, Or is he not informed with what is in the Pages (Scripture) of Musa (Moses), |
| 37 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ الَّذÙیۡ ÙˆÙŽÙّٰۤی ï´¿Û™Û³Û·ï´¾ ওয়া ইবরা-হীমালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ওয়াফফা। à¦à¦¬à¦‚ ইবরাহীমের কিতাবে যে পালন করেছিল তার দায়িতà§à¦¬? And of Ibrahim (Abraham) who fulfilled (or conveyed) all that (what Allah ordered him to do or convey), |
| 38 |
اَلَّا ØªÙŽØ²ÙØ±Ù ÙˆÙŽØ§Ø²ÙØ±ÙŽÛƒÙŒ ÙˆÙ‘ÙØ²Û¡Ø±ÙŽ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ﴿ۙ۳۸﴾ আলà§à¦²à¦¾-তাà¦à¦¿à¦°à§ ওয়া-à¦à¦¿à¦°à¦¾à¦¤à§à¦“à¦à¦¬à¦¿à¦à¦°à¦¾ উখরা-। ওটা à¦à¦‡ যে, কোন বহনকারী অপরের বোà¦à¦¾ বহন করবেনা। That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another. |
| 39 |
ÙˆÙŽ اَنۡ لَّیۡسَ Ù„ÙلۡاÙنۡسَان٠اÙلَّا مَا سَعٰی ﴿ۙ۳۹﴾ ওয়াআল লাইছা লিলইনছা-নি ইলà§à¦²à¦¾-মা-ছা‘আ-। আর à¦à¦‡ যে, মানà§à¦· তা’ই পায় যা সে করে, And that man can have nothing but what he does (good or bad). |
| 40 |
ÙˆÙŽ اَنَّ سَعۡیَÛÙ— سَوۡÙÙŽ ÛŒÙØ±Ù°ÛŒ ï´¿ÛªÛ´Û°ï´¾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾ ছা‘ইয়াহূছাওফা ইউরা-। আর à¦à¦‡ যে, তার কাজ অচিরেই দেখানো হবে, And that his deeds will be seen, |
| 41 |
Ø«Ùمَّ ÛŒÙØ¬Û¡Ø²Ù°Ù‰Û٠الۡجَزَآءَ الۡاَوۡÙÙ°ÛŒ ﴿ۙ۴۱﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইউজà¦à¦¾-হà§à¦² জাà¦à¦¾à¦†à¦² আওফা-। অতঃপর তাকে দেয়া হবে পূরà§à¦£ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨à¥¤ Then he will be recompensed with a full and the best recompense. |
| 42 |
ÙˆÙŽ اَنَّ اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙŽ الۡمÙنۡتَÛÙ°ÛŒ ﴿ۙ۴۲﴾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•াল মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾-। আর à¦à¦‡ যে, সব কিছà§à¦° সমাপà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‹ তোমার রবের নিকট। And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). |
| 43 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ اَضۡØÙŽÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ اَبۡکٰی ﴿ۙ۴۳﴾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়া আদহাকা ওয়া আবকা-। আর à¦à¦‡ যে, তিনিই হাসান, তিনিই কাà¦à¦¦à¦¾à¦¨à¥¤ And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep; |
| 44 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ اَمَاتَ ÙˆÙŽ اَØÛ¡ÛŒÙŽØ§ ï´¿Û™Û´Û´ï´¾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়া আমা-তা ওয়া আহইয়া-। à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ যে, তিনিই মারেন, তিনিই বাà¦à¦šà¦¾à¦¨, And that it is He (Allah) Who causes death and gives life; |
| 45 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ— خَلَقَ الزَّوۡجَیۡن٠الذَّکَرَ ÙˆÙŽ الۡاÙنۡثٰی ﴿ۙ۴۵﴾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚খালাকাঠà¦à¦¾à¦“জাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা-। আর à¦à¦‡ যে, তিনিই সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন যà§à¦—ল পà§à¦°à§à¦· ও নারী – And that He (Allah) creates the pairs, male and female, |
| 46 |
Ù…ÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ تÙمۡنٰی ï´¿ÛªÛ´Û¶ï´¾ মিন নà§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ইযা-তà§à¦®à¦¨à¦¾à¥¤ শà§à¦•à§à¦° বিনà§à¦¦à§ হতে যখন তা সà§à¦–লিত হয়; From Nutfah (drops of semen male and female discharges) when it is emitted; |
| 47 |
ÙˆÙŽ اَنَّ عَلَیۡÛ٠النَّشۡاَۃَ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ï´¿Û™Û´Û·ï´¾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইহিনà§à¦¨à¦¾à¦¶à¦†à¦¤à¦¾à¦² উখরা-। আর à¦à¦‡ যে, পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ ঘটানোর দায়িতà§à¦¬ তাà¦à¦°à¦‡à¥¤ And that upon Him (Allah) is another bringing forth (Resurrection); |
| 48 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ اَغۡنٰی ÙˆÙŽ اَقۡنٰی ﴿ۙ۴۸﴾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়া আগনা-ওয়া আকনা-। আর à¦à¦‡ যে, তিনিই অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤ করেন ও সমà§à¦ªà¦¦ দান করেন। And that it is He (Allah) Who gives much or a little (or gives wealth and contentment), |
| 49 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±Ù°ÛŒ ﴿ۙ۴۹﴾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়া রাবà§à¦¬à§à¦¶ শি‘রা-। আর à¦à¦‡ যে, তিনি ‘শি’রা’ নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à§‡à¦° মালিক। And that He (Allah) is the Lord of Sirius (the star which the pagan Arabs used to worship); |
| 50 |
ÙˆÙŽ اَنَّÛÙ—Û¤ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÚ©ÙŽ عَادَۨ ا الۡاÙوۡلٰی ï´¿Û™ÛµÛ°ï´¾ ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚আহলাকা ‘আ-দানিল ঊলা-। à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ যে, তিনিই পà§à¦°à¦¥à¦® ‘আদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে ধà§à¦¬à¦‚স করেছিলেন। And that it is He (Allah) Who destroyed the former 'Ad (people), |
| 51 |
ÙˆÙŽ ثَمÙÙˆÛ¡Ø¯ÙŽØ§Û Ùَمَاۤ اَبۡقٰی ﴿ۙ۵۱﴾ ওয়া ছামূদা ফামাআবকা-। à¦à¦¬à¦‚ সামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•েও, কেহকেও তিনি বাকী রাখেননি। And Thamud (people). He spared none of them. |
| 52 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽ Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا ÛÙÙ…Û¡ اَظۡلَمَ ÙˆÙŽ اَطۡغٰی ﴿ؕ۵۲﴾ ওয়া কাওমা নূহিম মিন কাবলৠইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূহà§à¦® আজলামা ওয়া আতগা-। আর à¦à¦¦à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ নূহের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•েও; তারা ছিল অতিশয় যালিম ও অবাধà§à¦¯à¥¤ And the people of Nuh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing [in disobeying Allah and His Messenger Nuh (Noah)]. |
| 53 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡ØªÙŽÙÙÚ©ÙŽÛƒÙŽ اَÛۡوٰی ﴿ۙ۵۳﴾ ওয়াল মà§â€™à¦¤à¦¾à¦«à¦¿à¦•াতা আহওয়া-। উৎপাটিত আবাস à¦à§‚মিকে উলà§à¦Ÿà¦¿à§Ÿà§‡ নিকà§à¦·à§‡à¦ª করেছিলেন। And He destroyed the overthrown cities [of Sodom to which Prophet Lout (Lot) was sent]. |
| 54 |
ÙَغَشّٰÛَا مَا غَشّٰی ï´¿ÛšÛµÛ´ï´¾ ফাগাশশা-হা-মা-গাশশা-। ওকে আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করল কি সরà§à¦¬à¦—à§à¦°à¦¾à¦¸à§€ শাসà§à¦¤à¦¿! So there covered them that which did cover (i.e. torment with stones). |
| 55 |
ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اٰلَآء٠رَبّÙÚ©ÙŽ تَتَمَارٰی ﴿۵۵﴾ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া তাতামা-রা-। তà§à¦®à¦¿ তোমার রবের কোনৠঅনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করবে? Then which of the Graces of your Lord (O man!) will you doubt. |
| 56 |
Ûٰذَا نَذÙیۡرٌ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠الۡاÙوۡلٰی ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ হা-যা-নাযীরà§à¦® মিনান নà§à¦¯à§à¦°à¦¿à¦² ঊলা-। অতীতের সতরà§à¦•কারীদের নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ à¦à¦‡ নাবীও à¦à¦• সতরà§à¦•কারী; This (Muhammad SAW) is a warner (Messenger) of the (series of) warners (Messengers) of old. |
| 57 |
اَزÙÙَت٠الۡاٰزÙÙÙŽÛƒÙ ï´¿ÛšÛµÛ·ï´¾ আ-à¦à¦¿à¦«à¦¾à¦¤à¦¿à¦² আ-à¦à¦¿à¦«à¦¾à¦¹à¥¤ কিয়ামাত আসনà§à¦¨, The Day of Resurrection draws near, |
| 58 |
لَیۡسَ Ù„ÙŽÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠کَاشÙÙÙŽÛƒÙŒ ﴿ؕ۵۸﴾ লাইছা লাহা-মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি কা-শিফাহ। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া কেহই à¦à¦Ÿà¦¾ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করতে সকà§à¦·à¦® নয়। None besides Allah can avert it, (or advance it, or delay it). |
| 59 |
اَÙÙŽÙ…ÙÙ†Û¡ Ûٰذَا الۡØÙŽØ¯Ùیۡث٠تَعۡجَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۵۹﴾ আফামিন হা-যাল হাদীছিতা‘জাবূন। তোমরা কি à¦à¦‡ কথায় বিসà§à¦®à§Ÿ বোধ করছ! Do you then wonder at this recital (the Quran)? |
| 60 |
ÙˆÙŽ تَضۡØÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ لَا تَبۡکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û¶Û°ï´¾ ওয়া তাদহাকূনা ওয়ালা-তাবকূন। à¦à¦¬à¦‚ হাসি- ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ করছ! কà§à¦°à¦¨à§à¦¦à¦¨ করছনা? And you laugh at it and weep not, |
| 61 |
ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ø³Ù°Ù…ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ ওয়া আনতà§à¦® ছা-মিদূন। তোমরাতো উদাসীন, Wasting your (precious) lifetime in pastime and amusements (singing, etc.). |
| 62 |
ÙÙŽØ§Ø³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùوۡا Ù„ÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡا ﴿٪ٛ۶۲﴾ ফাছজূদূলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া‘বà§à¦¦à§‚(ছিজদাহ-১২)। অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সাজদাহ কর à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° ইবাদাত কর। [সাজদাহ] So fall you down in prostration to Allah, and worship Him (Alone). |