| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÙˆÙŽ الطّÙوۡر٠ۙ﴿۱﴾ ওয়াততূরি শপথ তà§à¦° পরà§à¦¬à¦¤à§‡à¦°, By the Mount; |
| 2 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù مَّسۡطÙوۡر٠ۙ﴿۲﴾ ওয়া কিতা-বিম মাছতূর। শপথ কিতাবের, যা লিখিত আছে – And by the Book Inscribed. |
| 3 |
ÙÙیۡ رَقّ٠مَّنۡشÙوۡر٠ۙ﴿۳﴾ ফী-রাকà§à¦•িম মানশূর। উনà§à¦®à§à¦•à§à¦¤ পতà§à¦°à§‡à¥¤ In parchment unrolled. |
| 4 |
وَّ الۡبَیۡت٠الۡمَعۡمÙوۡر٠ۙ﴿۴﴾ ওয়াল বাইতিল মা‘মূর। শপথ বায়তà§à¦² মা‘মà§à¦°à§‡à¦°, And by the Bait-ul-Ma'mur (the house over the heavens parable to the Ka'bah at Makkah, continuously visited by the angels); |
| 5 |
ÙˆÙŽ السَّقۡÙ٠الۡمَرۡÙÙوۡع٠ۙ﴿۵﴾ ওয়াছছাকফিল মারফূ‘। শপথ সমà§à¦¨à§à¦¨à¦¤ আকাশের, And by the roof raised high (i.e. the heaven). |
| 6 |
ÙˆÙŽ الۡبَØÛ¡Ø±Ù الۡمَسۡجÙوۡر٠ۙ﴿۶﴾ ওয়াল বাহরিল মাছজূর। à¦à¦¬à¦‚ শপথ উদà§à¦¬à§‡à¦²à¦¿à¦¤ সমà§à¦¦à§à¦°à§‡à¦°à¥¤ And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection). |
| 7 |
اÙنَّ عَذَابَ رَبّÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÙˆÙŽØ§Ù‚ÙØ¹ÙŒ ۙ﴿۷﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ ‘আযা-বা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লাওয়া-কি‘। তোমার রবের শাসà§à¦¤à¦¿ অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€, Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass, |
| 8 |
مَّا Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ دَاÙÙØ¹Ù ۙ﴿۸﴾ মা-লাহূমিন দা-ফি‘। à¦à¦° নিবারণ করার কেহ নেই। There is none that can avert it; |
| 9 |
یَّوۡمَ تَمÙوۡر٠السَّمَآء٠مَوۡرًا ۙ﴿۹﴾ ইয়াওমা তামূরà§à¦› ছামাউ মাওরা-। যেদিন আকাশ আনà§à¦¦à§‹à¦²à¦¿à¦¤ হবে পà§à¦°à¦¬à¦²à¦à¦¾à¦¬à§‡ – On the Day when the heaven will shake with a dreadful shaking, |
| 10 |
وَّ تَسÙÛŒÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„٠سَیۡرًا ﴿ؕ۱۰﴾ ওয়া তাছীরà§à¦² জিবা-লà§à¦›à¦¾à¦‡à¦°à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ পরà§à¦¬à¦¤ চলবে দà§à¦°à§à¦¤à¥¤ And the mountains will move away with a (horrible) movement. |
| 11 |
Ùَوَیۡلٌ ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ù„ÙّلۡمÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿ۙ۱۱﴾ ফাওয়াইলà§à¦‡à¦ ইয়াওমাইযিলিললমà§à¦•াযযিবীন। দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— সেইদিন মিথà§à¦¯à¦¾à¦¶à§à¦°à§Ÿà§€à¦¦à§‡à¦° – Then woe that Day to the beliers; |
| 12 |
الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ خَوۡض٠یَّلۡعَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۘ۱۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® ফী খাওদিইঠইয়াল‘আবূন। যারা কà§à¦°à§€à§œà¦¾à¦šà§à¦›à¦²à§‡ অসার কারà§à¦¯à¦•লাপে লিপà§à¦¤ থাকে। Who are playing in falsehood. |
| 13 |
یَوۡمَ ÛŒÙØ¯ÙŽØ¹Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰی نَار٠جَÛَنَّمَ دَعًّا ﴿ؕ۱۳﴾ ইয়াওমা ইউদা‘‘ঊনা ইলা-না-রি জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ দা‘‘আ-। যেদিন তাদেরকে হাকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡à¦° দিকে, The Day when they will be pushed down by force to the Fire of Hell, with a horrible, forceful pushing. |
| 14 |
ÛٰذÙÛ٠النَّار٠الَّتÙیۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ হা-যিহিনà§à¦¨à¦¾-রà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® বিহা-তà§à¦•াযযিবূন। (বলা হবে) à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সেই আগà§à¦¨ যাকে তোমরা মিথà§à¦¯à¦¾ মনে করতে। This is the Fire which you used to belie. |
| 15 |
اَÙÙŽØ³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ûٰذَاۤ اَمۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ لَا ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۵﴾ আফাছিহরà§à¦¨ হা-যাআম আনতà§à¦® লা-তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। à¦à¦Ÿà¦¾ কি যাদà§? না কি তোমরা দেখছনা? Is this magic, or do you not see? |
| 16 |
Ø§ÙØµÛ¡Ù„ÙŽÙˆÛ¡Ûَا ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡۤا اَوۡ لَا ØªÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا Ûš سَوَآءٌ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّمَا ØªÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽØ§ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ইসলাওহা-ফাসবিরূআওলা-তাসবিরূ ছাওয়াউন ‘আলাইকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-তà§à¦œà¦à¦¾à¦“না মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। তোমরা à¦à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর, অতঃপর তোমরা ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর অথবা না করা উà¦à§Ÿà¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে তারই পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দেয়া হচà§à¦›à§‡à¥¤ Taste you therein its heat, and whether you are patient of it or impatient of it, it is all the same. You are only being requited for what you used to do. |
| 17 |
اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ÙÙیۡ جَنّٰت٠وَّ نَعÙیۡم٠﴿ۙ۱۷﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ফী জানà§à¦¨à¦¾-তিওঠওয়া না‘ঈম। মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীরা থাকবে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ ও à¦à§‹à¦— করবে বিলাস। Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight. |
| 18 |
ÙÙ°Ú©ÙÛÙیۡنَ بÙمَاۤ اٰتٰÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ وَقٰÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ عَذَابَ الۡجَØÙیۡم٠﴿۱۸﴾ ফা-কিহীনা বিমাআ-তা-হà§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® ওয়া ওয়াকা-হà§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® ‘আযা-বাল জাহীম। তাদের রাবà§à¦¬ তাদেরকে যা দিবেন তারা তা উপà¦à§‹à¦— করবে à¦à¦¬à¦‚ তিনি তাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করবেন জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে। Enjoying in that which their Lord has bestowed on them, and (the fact that) their Lord saved them from the torment of the blazing Fire. |
| 19 |
Ú©ÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ اشۡرَبÙوۡا ÛÙŽÙ†Ùیۡٓـًٔۢا بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۱۹﴾ কà§à¦²à§‚ওয়াশরাবূহানীআম বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। তোমরা যা করতে তার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² সà§à¦¬à¦°à§‚প তোমরা তৃপà§à¦¤à¦¿à¦° সাথে পানাহার করতে থাক। Eat and drink with happiness because of what you used to do. |
| 20 |
Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÚ©ÙØ¦Ùیۡنَ عَلٰی Ø³ÙØ±Ùر٠مَّصۡÙÙÙˆÛ¡ÙÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ زَوَّجۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØÙوۡر٠عÙیۡن٠﴿۲۰﴾ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•িঈনা ‘আলা-ছà§à¦°à§à¦°à¦¿à¦® মাসফূফাতিওঠওয়াà¦à¦¾à¦“ওয়াজনা-হà§à¦® বিহূরিন ‘ঈন। তারা বসবে শà§à¦°à§‡à¦£à§€à¦¬à¦¦à§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡ সজà§à¦œà¦¿à¦¤ আসনে হেলান দিয়ে; আমি তাদের মিলন ঘটাব আয়তলোচনা হà§à¦°à§‡à¦° সঙà§à¦—ে। They will recline (with ease) on thrones arranged in ranks. And We shall marry them to Houris (female, fair ones) with wide lovely eyes. |
| 21 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ اتَّبَعَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ùیۡمَان٠اَلۡØÙŽÙ‚ۡنَا بÙÛÙÙ…Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَاۤ اَلَتۡنٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ عَمَلÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ Ú©Ùلّ٠امۡرÙیًٴۢ بÙمَا کَسَبَ رَÛÙیۡنٌ ﴿۲۱﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦†à¦¤à¦¹à§à¦® যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§à¦¹à§à¦® বিঈমা-নিন আলহাকনা-বিহিম যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ামাআলাতনা-হà§à¦® মিন ‘আমালিহিম মিন শাইয়িন কà§à¦²à§à¦²à§à¦®à¦°à¦¿à¦‡à¦® বিমাকাছাবা রাহীন। à¦à¦¬à¦‚ যারা ঈমান আনে আর তাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ ঈমানে তাদের অনà§à¦—ামী হয়, তাদের সাথে মিলিত করাব তাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿à¦•ে à¦à¦¬à¦‚ তাদের করà§à¦®à¦«à¦² আমি কিছà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° হà§à¦°à¦¾à¦¸ করবনা, পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ নিজ কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ দায়ী। And those who believe and whose offspring follow them in Faith, to them shall We join their offspring, and We shall not decrease the reward of their deeds in anything. Every person is a pledge for that which he has earned. |
| 22 |
ÙˆÙŽ اَمۡدَدۡنٰÛÙÙ…Û¡ بÙÙَاکÙÛَۃ٠وَّ Ù„ÙŽØÛ¡Ù…٠مّÙمَّا یَشۡتَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ ওয়া আম দাদ না-হà§à¦® বিফা-কিহাতিওঠওয়া লাহমিম মিমà§à¦®à¦¾-ইয়াশতাহূন। আমি তাদেরকে দিব ফল-মূল à¦à¦¬à¦‚ গোশত যা তারা পছনà§à¦¦ করে। And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire. |
| 23 |
یَتَنَازَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛَا کَاۡسًا لَّا لَغۡوٌ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ لَا تَاۡثÙیۡمٌ ﴿۲۳﴾ ইয়াতানা-à¦à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¦¾ ফীহা-কা’ছাল লা-লাগউন ফীহা-ওয়ালা-তা’ছীম। সেখানে তারা à¦à¦•ে অপরের নিকট হতে গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে পান পাতà§à¦°, যা হতে পান করলে কেহ অসার কথা বলবেনা à¦à¦¬à¦‚ অসৎ কাজেও লিপà§à¦¤ হবেনা। There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink). |
| 24 |
ÙˆÙŽ یَطÙÙˆÛ¡Ù٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ غÙلۡمَانٌ لَّÛÙÙ…Û¡ کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ¤Û¡Ù„ÙØ¤ÙŒ مَّکۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŒ ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়া ইয়াতূফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® গিলমা-নà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লà§â€™à¦²à§à¦‰à¦® মাকনূন। সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ মà§à¦•à§à¦¤à¦¾ সদৃশ কিশোরেরা সেখানে তাদের জনà§à¦¯ নিয়োজিত থাকবে। And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls. |
| 25 |
ÙˆÙŽ اَقۡبَلَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ عَلٰی بَعۡض٠یَّتَسَآءَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ ওয়া আকবালা বা‘দà§à¦¹à§à¦® ‘আলা-বা‘দিইঠইয়াতাছাআলূন। তারা à¦à¦•ে অপরের দিকে মà§à¦–োমà§à¦–ি জিজà§à¦žà¦¸à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦ করবে – And some of them draw near to others, questioning. |
| 26 |
قَالÙوۡۤا اÙنَّا Ú©Ùنَّا قَبۡل٠ÙÙیۡۤ اَÛÛ¡Ù„Ùنَا Ù…ÙØ´Û¡ÙÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û²Û¶ï´¾ কা-লূইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-কাবলà§à¦«à§€à¦†à¦¹à¦²à¦¿à¦¨à¦¾-মà§à¦¶à¦«à¦¿à¦•ীন। à¦à¦¬à¦‚ বলবেঃ পূরà§à¦¬à§‡ আমরা পরিবার-পরিজনের মধà§à¦¯à§‡ শংকিত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ ছিলাম – Saying: Aforetime, we were afraid with our families (from the punishment of Allah). |
| 27 |
Ùَمَنَّ اللّٰÛ٠عَلَیۡنَا ÙˆÙŽ وَقٰىنَا عَذَابَ السَّمÙÙˆÛ¡Ù…Ù ï´¿Û²Û·ï´¾ ফামানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাইনা-ওয়া ওয়াকা-না ‘আযা-বাছছামূম। অতঃপর আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ আমাদেরকে অগà§à¦¨à¦¿à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে রকà§à¦·à¦¾ করেছেন, But Allah has been gracious to us, and has saved us from the torment of the Fire. |
| 28 |
اÙنَّا Ú©Ùنَّا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠نَدۡعÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ الۡبَرّ٠الرَّØÙیۡم٠﴿٪۲۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-মিন কাবলà§à¦¨à¦¾à¦¦â€˜à¦Šà¦¹à§ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়াল বাররà§à¦° রাহীম। আমরা পূরà§à¦¬à§‡à¦“ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে আহবান করতাম, তিনিতো কৃপাময়, পরম দয়ালà§à¥¤ Verily, We used to invoke Him (Alone and none else) before. Verily, He is Al-Barr (the Most Subtle, Kind, Courteous, and Generous), the Most Merciful. |
| 29 |
ÙَذَکÙّرۡ Ùَمَاۤ اَنۡتَ بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َت٠رَبّÙÚ©ÙŽ بÙکَاÛÙن٠وَّ لَا مَجۡنÙوۡن٠﴿ؕ۲۹﴾ ফাযাকà§à¦•ির ফামাআনতা বিনি‘মাতি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া বিকা-হিনিওঠওয়ালা-মাজনূন। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ উপদেশ দান করতে থাক, তোমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ তà§à¦®à¦¿ গণক নও, উমà§à¦®à¦¾à¦¦à¦“ নও। Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman. |
| 30 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø´ÙŽØ§Ø¹ÙØ±ÙŒ نَّتَرَبَّص٠بÙÛÙ– رَیۡبَ الۡمَنÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û³Û°ï´¾ আম ইয়াকূলূনা শা-‘ইরà§à¦¨ নাতারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ রাইবাল মানূন। তারা কি বলতে চায় যে, সে à¦à¦•জন কবি, আমরা তার জনà§à¦¯ কালের বিপরà§à¦¯à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾ করছি। Or do they say: (Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time! |
| 31 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ تَرَبَّصÙوۡا ÙَاÙنّÙیۡ مَعَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙŽØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙØµÙیۡنَ ﴿ؕ۳۱﴾ কà§à¦² তারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‚ফাইনà§à¦¨à§€ মা‘আকà§à¦® মিনাল মà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¸à§€à¦¨à¥¤ বলঃ তোমরা পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾ কর, আমিও তোমাদের সাথে পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾ করছি। Say (O Muhammad SAW to them): Wait! I am with you, among the waiters! |
| 32 |
اَمۡ ØªÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ اَØÛ¡Ù„َامÙÛÙÙ…Û¡ بÙÛٰذَاۤ اَمۡ ÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ طَاغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۳۲﴾ আম তা’মà§à¦°à§à¦¹à§à¦® আহলা-মà§à¦¹à§à¦® বিহা-যাআম হà§à¦® কাওমà§à¦¨ তা-গূন। তাহলে কি তাদের বà§à¦¦à§à¦§à¦¿ তাদেরকে à¦à¦‡ বিষয়ে পà§à¦°à¦°à§‹à¦šà¦¿à¦¤ করে, না তারা à¦à¦• সীমালংঘনকারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ? Do their minds command them this [i.e. to tell a lie against you (Muhammad SAW)] or are they people exceeding the bounds (i.e. from Belief in Allah to disbelief). |
| 33 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ تَقَوَّلَÛÙ— Ûš بَلۡ لَّا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۳۳﴾ আম ইয়াকূলূনা তাকাওওয়ালাহূ বালà§à¦²à¦¾-ইউ’মিনূন। তারা কি বলেঃ à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ তার নিজের রচনা? বরং তারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ Or do they say: He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)? Nay! They believe not! |
| 34 |
ÙَلۡیَاۡتÙوۡا Ø¨ÙØÙŽØ¯ÙÛŒÛ¡Ø«Ù Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÛÙ–Û¤ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿ؕ۳۴﴾ ফালইয়া’তূবিহাদীছিম মিছলিহীইন কা-নূসা-দিকীন। তারা যদি সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হয় তাহলে à¦à¦‡ সদৃশ কোন রচনা উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করà§à¦•। Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful. |
| 35 |
اَمۡ Ø®ÙÙ„ÙÙ‚Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ غَیۡر٠شَیۡء٠اَمۡ ÛÙم٠الۡخٰلÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۳۵﴾ আম খà§à¦²à¦¿à¦•ূমিন গাইরি শাইয়িন আম হà§à¦®à§à¦² খা-লিকূন। তারা কি সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ হয়েছে, না তারা নিজেরাই সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾? Were they created by nothing, or were they themselves the creators? |
| 36 |
اَمۡ خَلَقÙوا السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ûš بَلۡ لَّا ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۳۶﴾ আম খালাকà§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বালà§à¦²à¦¾-ইঊকিনূন। না কি তারা আকাশ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে? বরং তারাতো অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they have no firm Belief. |
| 37 |
اَمۡ عÙنۡدَÛÙÙ…Û¡ خَزَآئÙن٠رَبّÙÚ©ÙŽ اَمۡ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØµÛœÙŽÛŒÛ¡Ø·ÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۳۷﴾ আম ‘ইনদাহà§à¦® খাà¦à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া আম হà§à¦®à§à¦² মà§à¦¸à¦¾à¦‡à¦¤à¦¿à¦°à§‚ন। তোমার রবের à¦à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¾à¦° কি তাদের নিকট রয়েছে, না তারা ঠসমà§à¦¦à§Ÿà§‡à¦° নিয়নà§à¦¤à¦¾? Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like? |
| 38 |
اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سÙلَّمٌ ÛŒÙ‘ÙŽØ³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛÙ Ûš ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØ§Û¡ØªÙ Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ¹ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ³ÙÙ„Û¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿ؕ۳۸﴾ আম লাহà§à¦® ছà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦®à§à¦‡à¦ ইয়াছতামি‘ঊনা ফীহি ফালইয়া’তি মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦¹à§à¦® বিছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ না কি তাদের কোন সিড়ি আছে যাতে আরোহণ করে তারা শà§à¦°à¦¬à¦£ করে? থাকলে তাদের সেই শà§à¦°à§‹à¦¤à¦¾ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করà§à¦•। Or have they a stairway (to heaven), by means of which they listen (to the talks of the angels)? Then let their listener produce some manifest proof. |
| 39 |
اَمۡ Ù„ÙŽÛ٠الۡبَنٰت٠وَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡبَنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۳۹﴾ আম লাহà§à¦² বানা-তà§à¦“য়া লাকà§à¦®à§à¦² বানূন। তাহলে কি কনà§à¦¯à¦¾ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ তাà¦à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦¤à§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ তোমাদের জনà§à¦¯? Or has He (Allah) only daughters and you have sons? |
| 40 |
اَمۡ تَسۡـَٔلÙÛÙÙ…Û¡ اَجۡرًا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙŽØºÛ¡Ø±ÙŽÙ…Ù Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۰﴾ আম তাছআলূহà§à¦® আজরান ফাহà§à¦® মিম মাগরামিম মà§à¦›à¦•ালূন। তাহলে কি তà§à¦®à¦¿ তাদের নিকট পারিশà§à¦°à¦®à¦¿à¦• চাচà§à¦› যে, তারা à¦à¦•ে à¦à¦•টি দà§à¦°à§à¦¬à¦¹ বোà¦à¦¾ মনে করবে? Or is it that you (O Muhammad SAW) ask a wage from them (for your preaching of Islamic Monotheism) so that they are burdened with a load of debt? |
| 41 |
اَمۡ عÙنۡدَÛÙم٠الۡغَیۡب٠ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۱﴾ আম ‘ইনদা হà§à¦®à§à¦² গাইবà§à¦«à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াকতà§à¦¬à§‚ন। না কি অদৃশà§à¦¯ বিষয়ে তাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ আছে যে, তারা à¦à¦‡ বিষয়ে কিছৠলিখে? Or that the Ghaib (unseen) is with them, and they write it down? |
| 42 |
اَمۡ ÛŒÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ کَیۡدًا Ø• ÙَالَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛÙم٠الۡمَکÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۲﴾ আম ইউরীদূ না কাইদান ফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূহà§à¦®à§à¦² মাকীদূ ন। অথবা তারা কি কোন ষড়যনà§à¦¤à§à¦° করতে চায়? পরিণামে কাফিরেরাই হবে ষড়যনà§à¦¤à§à¦°à§‡à¦° শিকার। Or do they intend a plot (against you O Muhammad SAW)? But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) are themselves in a plot! |
| 43 |
اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اÙلٰÛÙŒ غَیۡر٠اللّٰÛÙ Ø• Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ আম লাহà§à¦® ইলা-হà§à¦¨ গাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি ‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। না কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তাদের অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে? তারা যাকে শরীক সà§à¦¥à¦¿à¦° করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা হতে পবিতà§à¦°à¥¤ Or have they an ilah (a god) other than Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partners (to Him) |
| 44 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّرَوۡا Ú©ÙØ³Û¡Ùًا مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙ…ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø³ÙŽØ§Ù‚ÙØ·Ù‹Ø§ یَّقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا سَØÙŽØ§Ø¨ÙŒ مَّرۡکÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ ï´¿Û´Û´ï´¾ ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¾à¦“ কিছফাম মিনাছছামাই ছা-কিতাইঠইয়াকূলূছাহা-বà§à¦® মার কূম। তারা আকাশের কোন খনà§à¦¡ à¦à§‡à¦™à§à¦—ে পড়তে দেখলেও বলবেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦• পূঞà§à¦œà§€à¦à§à¦¤ মেঘ। And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: Clouds gathered in heaps! |
| 45 |
ÙَذَرۡÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙلٰقÙوۡا یَوۡمَÛÙم٠الَّذÙیۡ ÙÙیۡÛÙ ÛŒÙØµÛ¡Ø¹ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۴۵﴾ ফাযারহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-ইউলা-কূইয়াওমাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফীহি ইউস‘আকূন। তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ করে চল সেই দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤, যে দিন তারা বজà§à¦°à¦¾à¦˜à¦¾à¦¤à§‡à¦° সমà§à¦®à§à¦–ীন হবে। So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror). |
| 46 |
یَوۡمَ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ کَیۡدÙÛÙÙ…Û¡ شَیۡئًا وَّ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙنۡصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۶﴾ ইয়াওমা লা-ইউগনী ‘আনহà§à¦® কাইদà§à¦¹à§à¦® শাইআওঠওয়ালা-হà§à¦® ইউনসারূন। যেদিন তাদের ষড়যনà§à¦¤à§à¦° কোন কাজে আসবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সাহাযà§à¦¯à¦“ করা হবেনা। The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell). |
| 47 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا عَذَابًا دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূ‘আযা-বান দূনা যা-লিকা ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারাহà§à¦® লাইয়া‘লামূন। ঠছাড়াও আরও শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে যালিমদের জনà§à¦¯à¥¤ কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই তা জানেনা। And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 36]. |
| 48 |
ÙˆÙŽ Ø§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ Ù„ÙØÙکۡم٠رَبّÙÚ©ÙŽ ÙَاÙنَّکَ Ø¨ÙØ§ÙŽØ¹Û¡ÛŒÙÙ†Ùنَا ÙˆÙŽ Ø³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡ Ø¨ÙØÙŽÙ…Û¡Ø¯Ù Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙŽ ØÙیۡنَ تَقÙوۡم٠﴿ۙ۴۸﴾ ওয়াসবির লিহূকমি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦•া বিআ‘ইউনিনা-ওয়াছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾à¦®à¦¦à¦¿ রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া হীনা তাকূম। ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর তোমার রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾à§Ÿ; তà§à¦®à¦¿ আমার চোখের সামনেই রয়েছ। তà§à¦®à¦¿ তোমার রবের পà§à¦°à¦¶à¦‚সা, পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তà§à¦®à¦¿ শযà§à¦¯à¦¾ তà§à¦¯à¦¾à¦— কর – So wait patiently (O Muhammad SAW) for the Decision of your Lord, for verily, you are under Our Eyes, and glorify the Praises of your Lord when you get up from sleep. |
| 49 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّیۡل٠ÙÙŽØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¯Û¡Ø¨ÙŽØ§Ø±ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¬Ùوۡم٠﴿٪۴۹﴾ ওয়া মিনালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ফাছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¹à§ ওয়া ইদবা-রান নà§à¦œà§‚ম। à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ঘোষণা কর রাতে ও তারকার অসà§à¦¤ গমনের পর। And in the night time, also glorify His Praises, and at the setting of the stars. |