| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تÙقَدّÙÙ…Ùوۡا بَیۡنَ یَدَی٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿۱﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তà§à¦•াদà§à¦¦à¦¿à¦®à§‚বাইনা ইয়াদাইলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছামী‘উন ‘আলীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের সামনে তোমরা কোন বিষয়ে অগà§à¦°à¦¨à§€ হয়োনা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ O you who believe! Do not put (yourselves) forward before Allah and His Messenger (SAW), and fear Allah. Verily! Allah is All-Hearing, All-Knowing. |
| 2 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تَرۡÙَعÙوۡۤا اَصۡوَاتَکÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ صَوۡت٠النَّبÙیّ٠وَ لَا تَجۡÛَرÙوۡا Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„ۡقَوۡل٠کَجَÛۡر٠بَعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù اَنۡ تَØÛ¡Ø¨ÙŽØ·ÙŽ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ù…ÙŽØ§Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ لَا ØªÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲﴾ ইয়া আইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা তারফা‘ঊআসওয়া-তাকà§à¦® ফাওকা সাওতিনà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿ ওয়ালা-তাজহারূলাহূবিলকাওলি কাজাহরি বা‘দিকà§à¦® লিবা‘দিন আন তাহবাতাআ‘মালà§à¦•à§à¦® ওয়া আনতà§à¦® লা-তাশ‘ঊরূন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা নাবীর কনà§à¦ সà§à¦¬à¦°à§‡à¦° উপর নিজেদের কনà§à¦ সà§à¦¬à¦° উচৠকরনা à¦à¦¬à¦‚ নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ উচà§à¦šà§ˆà¦ƒà¦¸à§à¦¬à¦°à§‡ কথা বল তার সাথে সেই রূপ উচà§à¦šà§ˆà¦ƒà¦¸à§à¦¬à¦°à§‡ কথা বলনা; কারণ à¦à¦¤à§‡ তোমাদের কাজ নিসà§à¦«à¦² হয়ে যাবে তোমাদের অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡à¥¤ O you who believe! Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. |
| 3 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØºÙØ¶Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَصۡوَاتَÛÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ رَسÙوۡل٠اللّٰÛ٠اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ امۡتَØÙŽÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبَÛÙÙ…Û¡ Ù„Ùلتَّقۡوٰی Ø• Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ وَّ اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াগà§à¦¦à§à¦¦à§‚না আসওয়া-তাহà§à¦® ‘ইনদা রাছূলিলà§à¦²à¦¾-হি উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦® তাহানালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ কà§à¦²à§‚বাহà§à¦® লিতà§à¦¤à¦¾à¦•ওয়া- লাহà§à¦® মাগফিরাতà§à¦“ঠওয়া আজরà§à¦¨ ‘আজীম। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূলের সামনে নিজেদের কনà§à¦ সà§à¦¬à¦° নীচৠকরে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦•ে তাকওয়ার জনà§à¦¯ পরিশোধিত করেছেন। তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে কà§à¦·à¦®à¦¾ ও মহা পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। Verily! Those who lower their voices in the presence of Allah's Messenger (SAW), they are the ones whose hearts Allah has tested for piety. For them is forgiveness and a great reward. |
| 4 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙنَادÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَآء٠الۡØÙØ¬ÙØ±Ù°ØªÙ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউনা-দূনাকা মিওঠওরাইল হà§à¦œà§‚রা-তি আকছারà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়া‘কিলূন। যারা ঘরের পিছন হতে তোমাকে উচà§à¦šà§ˆà¦ƒà¦¸à§à¦¬à¦°à§‡ ডাকে তাদের অধিকাংশই নিরà§à¦¬à§‹à¦§à¥¤ Verily! Those who call you from behind the dwellings, most of them have no sense. |
| 5 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنَّÛÙÙ…Û¡ صَبَرÙوۡا ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬ÙŽ Ø§ÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ لَکَانَ خَیۡرًا لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۵﴾ ওয়ালাও আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® সাবারূহাতà§à¦¤à¦¾-তাখরà§à¦œà¦¾ ইলাইহিম লাকা-না খাইরালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফূরà§à¦° রাহীম। তà§à¦®à¦¿ বের হয়ে তাদের নিকট আসা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ যদি তারা ধৈরà§à¦¯ ধারণ করত তাহলে তা’ই তাদের জনà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦® হত। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ And if they had patience till you could come out to them, it would have been better for them. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 6 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ جَآءَکÙÙ…Û¡ ÙَاسÙقٌۢ بÙنَبَا٠ÙَتَبَیَّنÙوۡۤا اَنۡ ØªÙØµÙیۡبÙوۡا قَوۡمًۢا Ø¨ÙØ¬ÙŽÛَالَۃ٠ÙÙŽØªÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙوۡا عَلٰی مَا ÙَعَلۡتÙÙ…Û¡ نٰدÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û¶ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইন জাআকà§à¦® ফা-ছিকৠম বিনাবাইন ফাতাবাইয়ানূআন তà§à¦¸à§€à¦¬à§‚কাওমাম বিজাহা-লাতিন ফাতà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦¹à§‚‘আলা-মা-ফা‘আলতà§à¦® না-দিমীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! যদি কোন পাপাচারী তোমাদের নিকট কোন বারà§à¦¤à¦¾ আনয়ণ করে, তোমরা তা পরীকà§à¦·à¦¾ করে দেখবে যাতে অজà§à¦žà¦¤à¦¾ বশতঃ তোমরা কোন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ না কর à¦à¦¬à¦‚ পরে তোমাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ অনà§à¦¤à¦ªà§à¦¤ না হও। O you who believe! If a rebellious evil person comes to you with a news, verify it, lest you harm people in ignorance, and afterwards you become regretful to what you have done. |
| 7 |
ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ اللّٰÛÙ Ø• Ù„ÙŽÙˆÛ¡ ÛŒÙØ·ÙیۡعÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ú©ÙŽØ«Ùیۡر٠مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽÙ…Û¡Ø±Ù Ù„ÙŽØ¹ÙŽÙ†ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ ØÙŽØ¨Ù‘َبَ اÙلَیۡکÙم٠الۡاÙیۡمَانَ ÙˆÙŽ زَیَّنَÛÙ— ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ کَرَّÛÙŽ اÙلَیۡکÙم٠الۡکÙÙۡرَ ÙˆÙŽ الۡÙÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØµÛ¡ÛŒÙŽØ§Ù†ÙŽ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘Ù°Ø´ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۷﴾ ওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾ ফীকà§à¦® রাছূললà§à¦²à¦¾-হি লাও ইউতী‘উকà§à¦® ফী কাছীরিম মিনাল আমরি লা‘আনিতà§à¦¤à§à¦® ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হাবà§à¦¬à¦¾à¦¬à¦¾ ইলাইকà§à¦®à§à¦² ঈমা-না ওয়া à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ফী কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ওয়া কাররাহা ইলাইকà§à¦®à§à¦² কà§à¦«à¦°à¦¾ ওয়ালফà§à¦›à§‚কা ওয়াল ‘ইসইয়া-না উলাইকা হà§à¦®à§à¦°à¦°à¦¾à¦¶à¦¿à¦¦à§‚ ন। তোমরা জেনে রেখ যে, তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল রয়েছেন; তিনি বহৠবিষয়ে তোমাদের কথা মেনে নিলে তোমরাই কষà§à¦Ÿ পাবে। কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের নিকট ঈমানকে পà§à¦°à¦¿à§Ÿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ উহা তোমাদের হৃদয়গà§à¦°à¦¾à¦¹à§€ করেছেন; কà§à¦«à¦°à§€, পাপাচার ও অবাধà§à¦¯à¦¤à¦¾à¦•ে করেছেন তোমাদের নিকট অপà§à¦°à¦¿à§Ÿà¥¤ ওরাই সৎ পথ অবলমà§à¦¬à¦¨à¦•ারী। And know that, among you there is the Messenger of Allah (SAW). If he were to obey you (i.e. follow your opinions and desires) in much of the matter, you would surely be in trouble, but Allah has endeared the Faith to you and has beautified it in your hearts, and has made disbelief, wickedness and disobedience (to Allah and His Messenger SAW) hateful to you. These! They are the rightly guided ones, |
| 8 |
Ùَضۡلًا مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۸﴾ ফাদলাম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া নি‘মাতাওঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দান ও অনà§à¦—à§à¦°à¦¹; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| 9 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ طَآئÙÙَتٰن٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ اقۡتَتَلÙوۡا ÙÙŽØ§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÙوۡا بَیۡنَÛÙمَا Ûš ÙَاÙÙ†Û¡Û¢ بَغَتۡ Ø§ÙØÛ¡Ø¯Ù°Ù‰ÛÙمَا عَلَی Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ ÙَقَاتÙÙ„Ùوا الَّتÙیۡ تَبۡغÙیۡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ تَÙÙیۡٓءَ اÙلٰۤی اَمۡر٠اللّٰÛÙ Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ Ùَآءَتۡ ÙÙŽØ§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÙوۡا بَیۡنَÛÙمَا Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَدۡل٠وَ Ø§ÙŽÙ‚Û¡Ø³ÙØ·Ùوۡا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الۡمÙÙ‚Û¡Ø³ÙØ·Ùیۡنَ ﴿۹﴾ ওয়া ইন তাইফাতা-নি মিনাল মà§â€˜à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾à¦•তাতালূফাআসলিহূ বাইনাহà§à¦®à¦¾- ফাইম বাগাত ‘ইহদা-হà§à¦®à¦¾-‘আলাল উখরা-ফাকা-তিলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€ তাবগী হাতà§à¦¤à¦¾ তাফীআ ইলা আমরিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইন ফাআত ফাআসলিহূবাইনাহà§à¦®à¦¾-বিল ‘আদলি ওয়া আকছিতূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦•ছিতীন। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° দà§à¦‡ দল দà§à¦¬à¦¨à§à¦¦à§à¦¬à§‡ লিপà§à¦¤ হলে তোমরা তাদের মধà§à¦¯à§‡ মীমাংসা করে দিবে; অতঃপর তাদের à¦à¦•দল অপর দলকে আকà§à¦°à¦®à¦£ করলে আকà§à¦°à¦®à¦£à¦•ারী দলের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ যà§à¦¦à§à¦§ করবে যতকà§à¦·à¦£ না তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦° দিকে ফিরে আসে। যদি তারা ফিরে আসে তাহলে তাদের মধà§à¦¯à§‡ নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§‡à¦° সাথে ফাইসালা করবে à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à¦¿à¦šà¦¾à¦° করবে। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦¬à¦¿à¦šà¦¾à¦°à¦•ারীদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ And if two parties or groups among the believers fall to fighting, then make peace between them both, but if one of them rebels against the other, then fight you (all) against the one that which rebels till it complies with the Command of Allah; then if it complies, then make reconciliation between them justly, and be equitable. Verily! Allah loves those who are equitable. |
| 10 |
اÙنَّمَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽÛƒÙŒ ÙÙŽØ§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÙوۡا بَیۡنَ اَخَوَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡ØÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ইখওয়াতà§à¦¨ ফাআসলিহূবাইনা আখাওয়াইকà§à¦® ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦¹à¦¾à¦®à§‚ন। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ পরসà§à¦ªà¦° à¦à¦¾à¦‡ à¦à¦¾à¦‡à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা দà§à¦‡ à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ মীমাংসা করে দাও à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর যাতে তোমরা অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও। The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy. |
| 11 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا یَسۡخَرۡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ مّÙÙ†Û¡ قَوۡم٠عَسٰۤی اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا خَیۡرًا مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءٌ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ء٠عَسٰۤی اَنۡ یَّکÙنَّ خَیۡرًا مّÙÙ†Û¡ÛÙنَّ Ûš ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽÙ„Û¡Ù…ÙØ²Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا تَنَابَزÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ۡاَلۡقَاب٠ؕ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„ÙØ§Ø³Û¡Ù…٠الۡÙÙØ³Ùوۡق٠بَعۡدَ الۡاÙیۡمَان٠ۚ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ لَّمۡ ÛŒÙŽØªÙØ¨Û¡ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ ইয়া আইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা ইয়াছখার কাওমà§à¦® মিন কাওমিন ‘আছাআইঠইয়াকূনূ খাইরামমিনহà§à¦® ওয়ালা-নিছাউম মিননিছাইন ‘আছাআইঠইয়াকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ খাইরাম মিনহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ওয়ালা-তালমিà¦à§‚আনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® ওয়ালা-তানা-বাà¦à§‚বিলআলকা-ব বি’ছাল ইছমà§à¦² ফà§à¦›à§‚কà§à¦¬à¦¾â€˜à¦¦à¦¾à¦² ঈমা-নি ওয়া মালà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াতà§à¦¬ ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! কোন পà§à¦°à§à¦· যেন অপর কোন পà§à¦°à§à¦·à¦•ে উপহাস না করে; কেননা যাকে উপহাস করা হয় সে উপহাসকারী অপেকà§à¦·à¦¾ উতà§à¦¤à¦® হতে পারে à¦à¦¬à¦‚ কোন মহিলা অপর কোন মহিলাকেও যেন উপহাস না করে; কেননা যাকে উপহাস করা হয় সে উপহাসকারিনী অপেকà§à¦·à¦¾ উতà§à¦¤à¦® হতে পারে। তোমরা à¦à¦•ে অপরের পà§à¦°à¦¤à¦¿ দোষারোপ করনা à¦à¦¬à¦‚ তোমরা à¦à¦•ে অপরকে মনà§à¦¦ নামে ডেকনা; ঈমান আনার পর মনà§à¦¦ নামে ডাকা গরà§à¦¹à¦¿à¦¤ কাজ। যারা ঠধরণের আচরণ হতে নিবৃতà§à¦¤ না হয় তারাই যালিম। O you who believe! Let not a group scoff at another group, it may be that the latter are better than the former; nor let (some) women scoff at other women, it may be that the latter are better than the former, nor defame one another, nor insult one another by nicknames. How bad is it, to insult one's brother after having Faith [i.e. to call your Muslim brother (a faithful believer) as: O sinner, or O wicked, etc.]. And whosoever does not repent, then such are indeed Zalimun (wrong-doers, etc.). |
| 12 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا Ø§Ø¬Û¡ØªÙŽÙ†ÙØ¨Ùوۡا Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا مّÙÙ†ÙŽ الظَّنّ٠۫ اÙنَّ بَعۡضَ Ø§Ù„Ø¸Ù‘ÙŽÙ†Ù‘Ù Ø§ÙØ«Û¡Ù…ÙŒ وَّ لَا تَجَسَّسÙوۡا ÙˆÙŽ لَا یَغۡتَبۡ بَّعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡضًا Ø• Ø§ÙŽÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠اَØÙŽØ¯ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡ یَّاۡکÙÙ„ÙŽ Ù„ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽ اَخÙیۡÛ٠مَیۡتًا ÙَکَرÙÛۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ تَوَّابٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۲﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦œà¦¤à¦¾à¦¨à¦¿à¦¬à§‚ কাছীরাম মিনাজà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¿ ইনà§à¦¨à¦¾ বা‘দাজà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¿ ইছমà§à¦“ঠওয়ালা-তাজাছছাছূওয়ালা-ইয়াছতাব বা‘দà§à¦•à§à¦® বা‘দান আইউহিবà§à¦¬à§ আহাদà§à¦•à§à¦® আইঠইয়া’কà§à¦²à¦¾ লাহমা আখীহি মাইতান ফাকারিহতà§à¦®à§‚হৠওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা তাওওয়া-বà§à¦° রাহীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা বহà§à¦¬à¦¿à¦§ অনà§à¦®à¦¾à¦¨ হতে দূরে থাক; কারণ অনà§à¦®à¦¾à¦¨ কোন কোন কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ পাপ à¦à¦¬à¦‚ তোমরা à¦à¦•ে অপরের গোপনীয় বিষয় অনà§à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¾à¦¨ করনা à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•ে অপরের পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ নিনà§à¦¦à¦¾ করনা। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কি কেহ তার মৃত à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° মাংস à¦à¦•à§à¦·à¦£ করতে চায়? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তোমরাতো à¦à¦Ÿà¦¾à¦•ে ঘৃণাই মনে কর। তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাওবাহ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী, পরম দয়ালà§à¥¤ O you who believe! Avoid much suspicions, indeed some suspicions are sins. And spy not, neither backbite one another. Would one of you like to eat the flesh of his dead brother? You would hate it (so hate backbiting). And fear Allah. Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful. |
| 13 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّاس٠اÙنَّا خَلَقۡنٰکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ذَکَر٠وَّ اÙنۡثٰی ÙˆÙŽ جَعَلۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ¹Ùوۡبًا وَّ قَبَآئÙÙ„ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¹ÙŽØ§Ø±ÙŽÙÙوۡا Ø• اÙنَّ اَکۡرَمَکÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ اللّٰÛ٠اَتۡقٰکÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌ خَبÙیۡرٌ ﴿۱۳﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾-খালাকনা-কà§à¦® মিন যাকারিওঠওয়া উনছা-ওয়া জা‘আলনা-কà§à¦® শà§â€˜à¦Šà¦¬à¦¾à¦“ঠওয়া কাবাইলা লিতা‘আ-রাফূ ইনà§à¦¨à¦¾ আকরামাকà§à¦® ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি আতকা-কà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦¨ খাবীর। হে মানà§à¦·! আমি তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি à¦à¦• পà§à¦°à§à¦· ও à¦à¦• নারী হতে, পরে তোমাদেরকে বিà¦à¦•à§à¦¤ করেছি বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ জাতি ও গোতà§à¦°à§‡, যাতে তোমরা à¦à¦•ে অপরের সাথে পরিচিত হতে পার। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ ঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট অধিক মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ যে অধিক মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ী। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সব কিছৠজানেন, সব কিছà§à¦° খবর রাখেন। O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honourable of you with Allah is that (believer) who has At-Taqwa [i.e. one of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). Verily, Allah is All-Knowing, All-Aware. |
| 14 |
قَالَت٠الۡاَعۡرَاب٠اٰمَنَّا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّمۡ ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡۤا اَسۡلَمۡنَا ÙˆÙŽ لَمَّا یَدۡخÙل٠الۡاÙیۡمَان٠ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØ·ÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— لَا ÛŒÙŽÙ„ÙØªÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَعۡمَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ شَیۡئًا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û±Û´ï´¾ কা-লাতিল আ‘রা-বà§à¦†-মানà§à¦¨à¦¾- কà§à¦² লাম তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ওয়ালা-কিন কৠলূআছলামনাওয়ালামà§à¦®à¦¾-ইয়াদখà§à¦²à¦¿à¦² ঈমা-নà§à¦«à§€ কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ওয়াইন তà§à¦¤à§€â€˜à¦‰à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূলাইয়ালিতকà§à¦® মিন আ‘মা-লিকà§à¦® শাইয়ান ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। আরাব মরà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ বলেঃ আমরা ঈমান আনলাম। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তোমরা ঈমান আননি, বরং তোমরা বলঃ আমরা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨ করেছি; কারণ ঈমান à¦à¦–নো তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করেনি। যদি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ কর তাহলে তোমাদের করà§à¦®à¦«à¦² সামানà§à¦¯ পরিমানও কম করা হবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ The bedouins say: We believe. Say: You believe not but you only say, 'We have surrendered (in Islam),' for Faith has not yet entered your hearts. But if you obey Allah and His Messenger (SAW), He will not decrease anything in reward for your deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 15 |
اÙنَّمَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرۡتَابÙوۡا ÙˆÙŽ جٰÛَدÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الصّٰدÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚নালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ লাম ইয়ারতা-বূওয়া জাহাদূবিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফী ছাবিলিলà§à¦²à¦¾-হি উলাইকা হà§à¦®à§à¦¸à¦¸à¦¾-দিকূন। তারাই মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনার পর সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করেনা à¦à¦¬à¦‚ জীবন ও সমà§à¦ªà¦¦ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে সংগà§à¦°à¦¾à¦® করে, তারাই সতà§à¦¯à¦¨à¦¿à¦·à§à¦ । Only those are the believers who have believed in Allah and His Messenger, and afterward doubt not but strive with their wealth and their lives for the Cause of Allah. Those! They are the truthful. |
| 16 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ø§ÙŽØªÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ Ø¨ÙØ¯ÙیۡنÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ï´¿Û±Û¶ï´¾ কà§à¦² আতà§â€˜à¦†à¦²à¦¿à¦² মূনালà§à¦²à¦¾-হা বিদীনিকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামাফিল আরদি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। বলঃ তোমরা কি তোমাদের দীন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অবহিত করছ? অথচ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেন যা কিছৠআছে আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• অবহিত। Say: Will you inform Allah about your religion? While Allah knows all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is All-Aware of everything. |
| 17 |
یَمÙنّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡکَ اَنۡ اَسۡلَمÙوۡا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّا تَمÙنّÙوۡا عَلَیَّ Ø§ÙØ³Û¡Ù„َامَکÙÙ…Û¡ Ûš بَل٠اللّٰÛ٠یَمÙنّ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ اَنۡ ÛَدٰىکÙÙ…Û¡ Ù„ÙلۡاÙیۡمَان٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ ইয়ামà§à¦¨à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ‘আলাইকা আন আছলামূ কà§à¦² লা-তামà§à¦¨à§à¦¨à§‚‘আলাইইয়া ইছলা-মাকà§à¦® বালিলà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ইয়ামà§à¦¨à§à¦¨à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® আন হাদা-কà§à¦® লিলঈমা-নি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। তারা মনে করে আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করে তোমাকে ধনà§à¦¯ করেছে। বলঃ তোমাদের আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ আমাকে ধনà§à¦¯ করেছে মনে করনা। বরং আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ ঈমানের দিকে পরিচালিত করে তোমাদের ধনà§à¦¯ করেছেন, যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও। They regard as favour upon you (O Muhammad SAW) that they have embraced Islam. Say: Count not your Islam as a favour upon me. Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true. |
| 18 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ یَعۡلَم٠غَیۡبَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بَصÙیۡرٌۢ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়া‘লামà§à¦—াইবাছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবাসীরà§à¦® বিমাতা‘মালূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর অদৃশà§à¦¯ বিষয় সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে অবগত আছেন। তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা দেখেন। Verily, Allah knows the unseen of the heavens and the earth. And Allah is the All-Seer of what you do. |