| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
اÙنَّا ÙَتَØÛ¡Ù†ÙŽØ§ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ ÙَتۡØÙ‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنًا ۙ﴿۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-ফাতাহনা-লাকা ফাতহাম মà§à¦¬à§€à¦¨à¦¾-। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাকে দিয়েছি সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিজয়। Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory. |
| 2 |
Ù„ÙّیَغۡÙÙØ±ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ اللّٰÛ٠مَا تَقَدَّمَ Ù…ÙÙ†Û¡ ذَنۡۢبÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ مَا تَاَخَّرَ ÙˆÙŽ ÛŒÙØªÙمَّ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَÛÙ— عَلَیۡکَ ÙˆÙŽ یَÛۡدÙیَکَ ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمًا ۙ﴿۲﴾ লিয়াগফিরা লাকালà§à¦²à¦¾-হà§à¦®à¦¾- তাকাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾ মিন যামবিকা ওয়ামা- তাআখখারা ওয়াইউতিমà§à¦®à¦¾ নি‘মাতাহূ‘আলাইকা ওয়া ইয়াহদিয়াকা সিরা-তামমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীমা-। যেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমার অতীত ও à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯à§Ž তà§à¦°à§à¦Ÿà¦¿à¦¸à¦®à§‚হ মারà§à¦œà¦¨à¦¾ করেন à¦à¦¬à¦‚ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পূরà§à¦£ করেন ও তোমাকে সরল পথে পরিচালিত করেন। That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path; |
| 3 |
وَّ ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±ÙŽÚ©ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠نَصۡرًا عَزÙیۡزًا ﴿۳﴾ ওয়া ইয়ানসà§à¦°à¦¾à¦•ালà§à¦²à¦¾-হৠনাসরান ‘আà¦à§€à¦à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ তোমাকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলিষà§à¦ সাহাযà§à¦¯ দান করেন। And that Allah may help you with strong help. |
| 4 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَنۡزَلَ السَّکÙیۡنَۃَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ù„ÙیَزۡدَادÙوۡۤا اÙیۡمَانًا مَّعَ اÙیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠جÙÙ†Ùوۡد٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمًا ØÙŽÚ©Ùیۡمًا ۙ﴿۴﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦› ছাকীনাতা ফী কà§à¦²à§‚বিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ লিইয়াà¦à¦¦à¦¾-দূ ঈমা-নাম মা‘আ ঈমা-নিহিম ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি জনূদà§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়াকা-নালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমান হাকীমা-। তিনিই মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ দান করেন যেন তারা তাদের ঈমানের সাথে ঈমান বৃদà§à¦§à¦¿ করে নেয়; আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ He it is Who sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) into the hearts of the believers, that they may grow more in Faith along with their (present) Faith. And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is Ever All-Knower, All-Wise. |
| 5 |
Ù„ÙÙ‘ÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…Ùنٰت٠جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ ÛŒÙÚ©ÙŽÙÙ‘ÙØ±ÙŽ Ø¹ÙŽÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ کَانَ ذٰلÙÚ©ÙŽ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ùَوۡزًا عَظÙیۡمًا ۙ﴿۵﴾ লিইউদখিলাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾-তি জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখালিদীনা ফীহা-ওয়া ইউকাফফিরা ‘আনহà§à¦® ছাইয়িআ-তিহিম ওয়া কা-না যা-লিকা ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ফাওà¦à¦¾à¦¨ ‘আজীমা-। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তিনি মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ পà§à¦°à§à¦· ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ মহিলাদেরকে দাখিল করবেন জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ যার নিমà§à¦¨à¦¦à§‡à¦¶à§‡ নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤; সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে à¦à¦¬à¦‚ তিনি তাদের পাপ মোচন করবেন; à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ মহা সাফলà§à¦¯à¥¤ That He may admit the believing men and the believing women to Gardens under which rivers flow (i.e. Paradise), to abide therein forever, and to expiate from them their sins, and that is with Allah, a supreme success, |
| 6 |
وَّ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ الۡمÙنٰÙÙقٰت٠وَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±Ùکٰت٠الظَّآنّÙیۡنَ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠ظَنَّ السَّوۡء٠ؕ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¯ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ±ÙŽÛƒÙ السَّوۡء٠ۚ ÙˆÙŽ ØºÙŽØ¶ÙØ¨ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَعَنَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَعَدَّ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّمَ Ø• ÙˆÙŽ سَآءَتۡ مَصÙیۡرًا ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া ইউ‘আযযিবাল মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা ওয়াল মà§à¦¨à¦¾-ফিকা-তি ওয়াল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা ওয়াল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•া-তিজà§à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à§€à¦¨à¦¾ বিলà§à¦²à¦¾-হি জানà§à¦¨à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦“ই ‘আলাইহিম দাইরাতà§à¦› ছাওই ওয়া গাদিবালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাইহিম ওয়া লা‘আনাহà§à¦® ওয়া আ‘আদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ওয়া ছাআত মাসীরা-। à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• পà§à¦°à§à¦· ও মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• মহিলা, মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦• পà§à¦°à§à¦· ও মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦• মহিলা, যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ মনà§à¦¦ ধারণা পোষণ করে তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেন। অমঙà§à¦—ল চকà§à¦° তাদের জনà§à¦¯, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ রà§à¦·à§à¦Ÿ হয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে অà¦à¦¿à¦¶à¦ªà§à¦¤ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ রেখেছেন; ওটা কত নিকৃষà§à¦Ÿ আবাস! And that He may punish the Munafiqun (hypocrites), men and women, and also the Mushrikun men and women, who think evil thoughts about Allah, for them is a disgraceful torment, and the Anger of Allah is upon them, and He has cursed them and prepared Hell for them, and worst indeed is that destination. |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠جÙÙ†Ùوۡد٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠عَزÙیۡزًا ØÙŽÚ©Ùیۡمًا ï´¿Û·ï´¾ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি জà§à¦¨à§‚দà§à¦› ছা-মা-ওয়াতি ওয়াল আর দি ওয়া কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আà¦à§€à¦à¦¾à¦¨ হাকীমা-। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise. |
| 8 |
اÙنَّاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ شَاÛÙØ¯Ù‹Ø§ وَّ Ù…ÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù‹Ø§ وَّ نَذÙیۡرًا ۙ﴿۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-কা শা-হিদাওঠওয়া মà§à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦¾à¦“ঠওয়া নাযীরা-। আমি তোমাকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছি সাকà§à¦·à§€à¦°à§‚পে, সà§à¦¸à¦‚বাদদাতা ও সতরà§à¦•কারীরূপে। Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner. |
| 9 |
Ù„ÙÙ‘ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ØªÙØ¹ÙŽØ²Ù‘ÙØ±ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ تÙÙˆÙŽÙ‚Ù‘ÙØ±ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ ØªÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Û٠بÙکۡرَۃً وَّ اَصÙیۡلًا ﴿۹﴾ লিতà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া তà§â€˜à¦†à¦à¦¾à¦à¦¿à¦°à§‚হৠওয়া তà§à¦“য়াকà§à¦•িরূহৠওয়া তà§à¦›à¦¾à¦¬à¦¬à¦¿à¦¹à§‚হৠবà§à¦•রাতাওঠওয়া আসীলা-। যাতে তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তার রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আন à¦à¦¬à¦‚ রাসূলকে সাহাযà§à¦¯ কর ও সমà§à¦®à¦¾à¦¨ কর; সকাল সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর। In order that you (O mankind) may believe in Allah and His Messenger (SAW), and that you assist and honour him (SAW), and (that you) glorify (Allah's) praises morning and afternoon. |
| 10 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¨ÙŽØ§ÛŒÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ اÙنَّمَا ÛŒÙØ¨ÙŽØ§ÛŒÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ Ø• یَد٠اللّٰÛÙ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ نَّکَثَ ÙَاÙنَّمَا ÛŒÙŽÙ†Û¡Ú©ÙØ«Ù عَلٰی Ù†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَوۡÙÙ°ÛŒ بÙمَا عٰÛَدَ عَلَیۡÛ٠اللّٰÛÙŽ ÙÙŽØ³ÙŽÛŒÙØ¤Û¡ØªÙیۡÛ٠اَجۡرًا عَظÙیۡمًا ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউবা-ই‘ঊনাকা ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউবা-ই‘ঊনালà§à¦²à¦¾-হা ইয়াদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ফাওকা আইদীহিম ফামানà§à¦¨à¦¾à¦•াছা ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়ানকà§à¦›à§ ‘আলা-নাফছিহী ওয়া মান আওফাবিমা-‘আ-হাদা ‘আলাইহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ফাছাইউ’তীহি আজরান ‘আজীমা-। যারা তোমার বাইআত গà§à¦°à¦¹à¦£ করে তারাতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ বাইআত গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° হাত তাদের হাতের উপর। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যে ওটা à¦à¦™à§à¦— করে, ওটা à¦à¦™à§à¦— করার পরিনাম তারই à¦à¦¬à¦‚ যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অঙà§à¦—ীকার পূরà§à¦£ করে তিনি তাকে মহা পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার দেন। Verily, those who give Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) they are giving Bai'a (pledge) to Allah. The Hand of Allah is over their hands. Then whosoever breaks his pledge, breaks only to his own harm, and whosoever fulfills what he has covenanted with Allah, He will bestow on him a great reward. |
| 11 |
سَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙŽÚ©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠شَغَلَتۡنَاۤ اَمۡوَالÙنَا ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„Ùوۡنَا ÙَاسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا Ûš یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ„ۡسÙنَتÙÛÙÙ…Û¡ مَّا لَیۡسَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّمۡلÙÚ©Ù Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡئًا اÙÙ†Û¡ اَرَادَ بÙÚ©ÙÙ…Û¡ ضَرًّا اَوۡ اَرَادَ بÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽÙۡعًا Ø• بَلۡ کَانَ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرًا ﴿۱۱﴾ ছাইয়াকূলà§à¦²à¦¾à¦•াল মà§à¦–ালà§à¦²à¦¾à¦«à§‚না মিনাল আ‘রা-বি শাগালাতনাআমওয়া-লà§à¦¨à¦¾-ওয়া আহ লূনাফাছতাগফিরলানা- ইয়াকূলূনা বিআলছিনাতিহিম মা-লাইছা ফী কà§à¦²à§‚বিহিম কà§à¦² ফামাইঠইয়ামলিকà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইয়ান ইন আরা-দাবিকà§à¦® দাররান আও আরা-দাবিকà§à¦® নাফ‘আন বাল কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠবিমা-তা‘মালূনা খাবীরা-। যে সব আরাব মরà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ গৃহে রয়ে গেছে তারা তোমাকে বলবেঃ আমাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও পরিবার পরিজন আমাদেরকে বà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ রেখেছে। অতà¦à¦¬ আমাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করà§à¦¨à¥¤ তারা মà§à¦–ে যা বলে তা তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ নেই। তাদেরকে বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের কারও কোন কà§à¦·à¦¤à¦¿ কিংবা মঙà§à¦—ল সাধনের ইচà§à¦›à¦¾ করলে কে তাকে নিবৃতà§à¦¤ করতে পারে? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তোমরা যা কর সে বিষয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¯à¦• অবহিত। Those of the bedouins who lagged behind will say to you: Our possessions and our families occupied us, so ask forgiveness for us. They say with their tongues what is not in their hearts. Say: Who then has any power at all (to intervene) on your behalf with Allah, if He intends you hurt or intends you benefit? Nay, but Allah is Ever All-Aware of what you do. |
| 12 |
بَلۡ ظَنَنۡتÙÙ…Û¡ اَنۡ لَّنۡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰۤی اَÛÛ¡Ù„ÙیۡÛÙÙ…Û¡ اَبَدًا وَّ زÙیّÙÙ†ÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ظَنَنۡتÙÙ…Û¡ ظَنَّ السَّوۡء٠ۚۖ ÙˆÙŽ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ قَوۡمًۢا بÙوۡرًا ﴿۱۲﴾ বাল জানানতà§à¦® আলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦ ইয়ানকালিবার রাছূলà§à¦“য়ালমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ইলাআহলীহিম আবাদাওঠওয়া à¦à§à¦‡à¦à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾ যা-লিকা ফী কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ওয়া জানানতà§à¦¨ জানà§à¦¨à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦“ই ওয়া কà§à¦¨à¦¤à§à¦® কাওমাম বূরা-। না, তোমরা ধারণা করেছিলে যে, রাসূল ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ তাদের পরিবার পরিজনের নিকট কখনই ফিরে আসতে পারবেনা à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ ধারণা তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•র মনে হয়েছিল; তোমরা মনà§à¦¦ ধারণা করেছিলে, তোমরাতো ধà§à¦¬à¦‚সমà§à¦®à§à¦– à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ Nay, but you thought that the Messenger (SAW) and the believers would never return to their families; and that was made fair-seeming in their hearts, and you did think an evil thought and you became a useless people going for destruction. |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ لَّمۡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙَاÙنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا Ù„ÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ سَعÙیۡرًا ﴿۱۳﴾ ওয়া মালà§à¦²à¦¾à¦® ইউ’মিম বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦†â€˜à¦¤à¦¾à¦¦à¦¨à¦¾-লিলকা-ফিরীনা ছা‘ঈরা-। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনেনা, আমি সেই সব কাফিরের জনà§à¦¯ জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ অগà§à¦¨à¦¿ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করে রেখেছি। And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire. |
| 14 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ یَغۡÙÙØ±Ù Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرًا رَّØÙیۡمًا ï´¿Û±Û´ï´¾ ওয়ালিলà§à¦²à¦¾-হি মà§à¦²à¦•à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইয়াগফিরৠলিমাইঠইয়াশাউ ওয়াইউ‘আযযিবà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াশাউ ওয়া কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠগাফূরার রাহীমা-। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সারà§à¦¬à¦à§Œà¦®à¦¤à§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°; তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ কà§à¦·à¦®à¦¾ করেন à¦à¦¬à¦‚ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ শাসà§à¦¤à¦¿ দেন। তিনি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² ও পরম দয়ালà§à¥¤ And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Ever Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 15 |
سَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ انۡطَلَقۡتÙÙ…Û¡ اÙلٰی مَغَانÙÙ…ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ§Û¡Ø®ÙذÙÙˆÛ¡Ûَا ذَرÙوۡنَا Ù†ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ûš ÛŒÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽØ¯Ù‘ÙÙ„Ùوۡا کَلٰمَ اللّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّنۡ ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡنَا کَذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ قَالَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ۚ ÙَسَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَلۡ تَØÛ¡Ø³ÙدÙوۡنَنَا Ø• بَلۡ کَانÙوۡا لَا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا ﴿۱۵﴾ ছাইয়াকূলà§à¦² মà§à¦–ালà§à¦²à¦¾à¦«à§‚না ইযানতালাকতà§à¦®à¦‡à¦²à¦¾-মাগা-নিমা লিতা’খà§à¦¯à§‚হা-যারূনানাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦•à§à¦® ইউরীদূ না আইঠইউবাদà§à¦¦à¦¿à¦²à§‚কালা-মালà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ তাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¦¾-কাযালিকà§à¦® কা-লালà§à¦²à¦¾-হৠমিন কাবলৠফাছাইয়াকূলূনা বাল তাহছৠদূ নানা- বাল কা-না লাইয়াফকাহূনা ইলà§à¦²à¦¾-কালীলা-। তোমরা যখন যà§à¦¦à§à¦§à¦²à¦¦à§à¦§ সমà§à¦ªà¦¦ সংগà§à¦°à¦¹à§‡à¦° জনà§à¦¯ যাবে তখন যারা গৃহে রয়ে গিয়েছিল তারা বলবেঃ আমাদেরকে তোমাদের সাথে যেতে দাও। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পরিবরà§à¦¤à¦¨ করতে চায়। বলঃ তোমরা কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ আমাদের সঙà§à¦—à§€ হতে পারবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ à¦à¦°à§‚প ঘোষণা করেছেন। তারা বলবেঃ তোমরাতো আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিদà§à¦¬à§‡à¦· পোষণ করেছ। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তাদের বোধশকà§à¦¤à¦¿ সামানà§à¦¯à¥¤ Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils, Allow us to follow you, They want to change Allah's Words. Say: You shall not follow us; thus Allah has said beforehand. Then they will say: Nay, you envy us. Nay, but they understand not except a little. |
| 16 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ®ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙÙیۡنَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ¹Û¡Ø±ÙŽØ§Ø¨Ù Ø³ÙŽØªÙØ¯Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلٰی قَوۡم٠اÙولÙیۡ بَاۡس٠شَدÙیۡد٠تÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَوۡ ÛŒÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ ØªÙØ·ÙیۡعÙوۡا ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÚ©Ùم٠اللّٰÛ٠اَجۡرًا ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù‹Ø§ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَتَوَلَّوۡا کَمَا تَوَلَّیۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽØ¨Û¡Ù„Ù ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ عَذَابًا اَلÙیۡمًا ï´¿Û±Û¶ï´¾ কà§à¦² লিলমà§à¦–ালà§à¦²à¦¾à¦«à§€à¦¨à¦¾ মিনাল আ‘রা-বি ছাতà§à¦¦â€˜à¦†à¦“না ইলা-কাওমিন ঊলী বা’ছিন শাদীদিন তà§à¦•া-তিলূনাহà§à¦® আও ইউছলিমূনা ফাইন তà§à¦¤à§€â€˜à¦Š ইউ’তিকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠআজরান হাছানাওঠওয়া ইন তাতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ কামা-তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦® মিন কাবলà§à¦‡à¦‰â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¿ বকà§à¦® ‘আযা-বান আলীমা-। যে সব আরাব মরà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ গৃহে রয়ে গিয়েছিল তাদেরকে বলঃ তোমরা আহà§à¦¤ হবে à¦à¦• পà§à¦°à¦¬à¦² পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ জাতির সাথে যà§à¦¦à§à¦§ করতে; তোমরা তাদের সাথে যà§à¦¦à§à¦§ করবে যতকà§à¦·à¦£ না তারা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করে। তোমরা à¦à¦‡ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ পালন করলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার দান করবেন। আর তোমরা যদি পূরà§à¦¬à¦¾à¦¨à§à¦°à§‚প পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ কর তাহলে তিনি তোমাদেরকে মরà§à¦®à¦¨à§à¦¤à¦¦ শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেন। Say (O Muhammad SAW) to the bedouins who lagged behind: You shall be called to fight against a people given to great warfare, then you shall fight them, or they shall surrender. Then if you obey, Allah will give you a fair reward, but if you turn away as you did turn away before, He will punish you with a painful torment. |
| 17 |
لَیۡسَ عَلَی الۡاَعۡمٰی ØÙŽØ±ÙŽØ¬ÙŒ وَّ لَا عَلَی الۡاَعۡرَج٠ØÙŽØ±ÙŽØ¬ÙŒ وَّ لَا عَلَی الۡمَرÙیۡض٠ØÙŽØ±ÙŽØ¬ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ·Ùع٠اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Û¡Û٠جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛٰر٠ۚ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّتَوَلَّ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡Û٠عَذَابًا اَلÙیۡمًا ï´¿ÙªÛ±Û·ï´¾ লাইছা ‘আলাল ‘আমা-হারাজূওঠওয়ালা-‘আলাল আ‘রাজি হারাজূওঠওয়ালা-‘আলাল মারীদিহারাজূও ওয়া মাইঠইউতি‘ইলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূইউদখিলহৠজানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠওয়া মাইঠইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾ ইউ’আযযিবহৠ‘আযা-বান আলীমা-। অনà§à¦§à§‡à¦° জনà§à¦¯, খঞà§à¦œà§‡à¦° জনà§à¦¯, রà§à¦—à§à¦¨à§‡à¦° জনà§à¦¯ কোনো অপরাধ নেই। à¦à¦¬à¦‚ যে কেহ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ করবে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাকে দাখিল করবেন জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, যার নিমà§à¦¨à¦¦à§‡à¦¶à§‡ নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤; কিনà§à¦¤à§ যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবে তিনি তাকে বেদনাদায়ক শাসà§à¦¤à¦¿ দিবেন। No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment. |
| 18 |
لَقَدۡ رَضÙیَ اللّٰÛÙ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙØ¨ÙŽØ§ÛŒÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ تَØÛ¡ØªÙŽ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽØ¬ÙŽØ±ÙŽÛƒÙ ÙَعَلÙÙ…ÙŽ مَا ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ùَاَنۡزَلَ السَّکÙیۡنَۃَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَثَابَÛÙÙ…Û¡ ÙَتۡØÙ‹Ø§ قَرÙیۡبًا ﴿ۙ۱۸﴾ লাকাদ রাদিয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ইযইউবা-ই‘ঊনাকা তাহতাশশাজারাতি ফা‘আলিমা মা-ফী কà§à¦²à§‚বিহিম ফাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦› ছাকীনাতা ‘আলাইহিম ওয়া আছা-বাহà§à¦® ফাতহান কারীবা-। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ যখন বৃকà§à¦·à¦¤à¦²à§‡ তোমার নিকট বাইআত গà§à¦°à¦¹à¦£ করল তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ হলেন, তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা ছিল তা তিনি অবগত ছিলেন; তাদেরকে তিনি দান করলেন পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার দিলেন আসনà§à¦¨ বিজয়। Indeed, Allah was pleased with the believers when they gave their Bai'a (pledge) to you (O Muhammad SAW) under the tree, He knew what was in their hearts, and He sent down As-Sakinah (calmness and tranquillity) upon them, and He rewarded them with a near victory, |
| 19 |
وَّ مَغَانÙÙ…ÙŽ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃً ÛŒÙ‘ÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا Ø• ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠عَزÙیۡزًا ØÙŽÚ©Ùیۡمًا ﴿۱۹﴾ ওয়া মাগা-নিমা কাছীরাতাইঠইয়া’খà§à¦¯à§‚নাহা- ওয়া কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আà¦à§€à¦à¦¾à¦¨ হাকীমা-। à¦à¦¬à¦‚ বিপà§à¦² পরিমাণ যà§à¦¦à§à¦§ লদà§à¦§ সমà§à¦ªà¦¦ যা তারা হসà§à¦¤à¦—ত করবে; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise. |
| 20 |
وَعَدَکÙم٠اللّٰÛ٠مَغَانÙÙ…ÙŽ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃً ØªÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا Ùَعَجَّلَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÛٰذÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙÙ‘ÙŽ اَیۡدÙیَ النَّاس٠عَنۡکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اٰیَۃً لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ یَÛۡدÙیَکÙÙ…Û¡ ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمًا ï´¿Û™Û²Û°ï´¾ ওয়া ‘আদাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦®à¦¾à¦—া-নিমা কাছীরাতান তা’খà§à¦¯à§‚নাহা-ফা‘আজà§à¦œà¦¾à¦²à¦¾ লাকà§à¦® হা-যিহী ওয়া কাফফা আইদিয়ানà§à¦¨à¦¾-ছি ‘আনকà§à¦® ওয়া লিতাকূনা আ-ইয়াতালিললমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়া ইয়াহদিইয়াকà§à¦® সিরা-তাম মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীমা-। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দিয়েছেন যà§à¦¦à§à¦§à§‡ লà¦à§à¦¯ বিপà§à¦² সমà§à¦ªà¦¦à§‡à¦° যার অধিকারী হবে তোমরা। তিনি ইহা তোমাদের জনà§à¦¯ তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করেছিলেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি তোমাদের হতে মানà§à¦·à§‡à¦° হসà§à¦¤ নিবারিত করেছেন যেন তোমরা কৃতজà§à¦ž হও à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦Ÿà¦¾ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে পরিচালিত করেন সরল পথে। Allah has promised you abundant spoils that you will capture, and He has hastened for you this, and He has restrained the hands of men from you, that it may be a sign for the believers, and that He may guide you to a Straight Path. |
| 21 |
وَّ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ØªÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±Ùوۡا عَلَیۡÛَا قَدۡ اَØÙŽØ§Ø·ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠بÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرًا ﴿۲۱﴾ ওয়া উখরা-লাম তাকদিরূ‘আলাইহা-কাদ আহা-তালà§à¦²à¦¾-হৠবিহা- ওয়াকা-নালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীরা-। আরও বহৠসমà§à¦ªà¦¦ রয়েছে যা à¦à¦–নো তোমাদের অধিকারে আসেনি, ওটাতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রকà§à¦·à¦¿à¦¤ আছে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ And other (victories and much booty there are, He promises you) which are not yet within your power, indeed Allah compasses them, And Allah is Ever Able to do all things. |
| 22 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ قٰتَلَکÙم٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙˆÙØ§ الۡاَدۡبَارَ Ø«Ùمَّ لَا ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽÙ„Ùیًّا وَّ لَا نَصÙیۡرًا ﴿۲۲﴾ ওয়া লাও কা-তালাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূলাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦‰à¦² আদবা-রা ছৠমà§à¦®à¦¾ লা-ইয়াজিদূনা ওয়ালিয়াওঠওয়ালা-নাসীরা-। কাফিরেরা তোমাদের মà§à¦•াবিলা করলে পরিণামে তারা অবশà§à¦¯à¦‡ পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করত, তখন তারা কোন অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• ও সাহাযà§à¦¯à¦•ারী পেতনা। And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper. |
| 23 |
سÙنَّۃَ اللّٰÛ٠الَّتÙیۡ قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ۚۖ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽØ¬ÙØ¯ÙŽ Ù„ÙØ³Ùنَّۃ٠اللّٰÛ٠تَبۡدÙیۡلًا ﴿۲۳﴾ ছà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কাদ খালাত মিন কাবলৠওয়া লান তাজিদা লিছà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি তাবদীলা-। ইহাই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বিধান, পà§à¦°à¦¾à¦šà§€à¦¨à¦•াল হতে চলে আসছে; তà§à¦®à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦‡ বিধানে কোন পরিবরà§à¦¤à¦¨ পাবেনা। That has been the Way of Allah already with those who passed away before. And you will not find any change in the Way of Allah. |
| 24 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ Ú©ÙŽÙÙ‘ÙŽ اَیۡدÙیَÛÙÙ…Û¡ عَنۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَیۡدÙیَکÙÙ…Û¡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¨ÙŽØ·Û¡Ù†Ù Ù…ÙŽÚ©Ù‘ÙŽÛƒÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠اَنۡ اَظۡÙَرَکÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرًا ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়াহà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কাফফা আইদিয়াহà§à¦® ‘আনকà§à¦® ওয়াআইদিয়াকà§à¦® ‘আনহà§à¦® বà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦¤à¦¨à¦¿ মাকà§à¦•াতা মিম বা‘দি আন আজফারাকà§à¦® ‘আলাইহিম ওয়া কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠবিমা-তা‘মালূনা বাসীরা-। তিনি মাকà§à¦•া উপতà§à¦¯à¦•ায় তাদের হাত তোমাদের হতে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের হাত তাদের হতে নিবারিত করেছেন তাদের উপর তোমাদেরকে বিজয়ী করার পর। তোমরা যা কিছৠকর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা দেখেন। And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. And Allah is Ever the All-Seer of what you do. |
| 25 |
ÛÙم٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ صَدّÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù الۡØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…Ù ÙˆÙŽ الۡÛَدۡیَ مَعۡکÙÙˆÛ¡Ùًا اَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÙŽ Ù…ÙŽØÙلَّÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءٌ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…Ùنٰتٌ لَّمۡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اَنۡ تَطَـٔÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØªÙØµÙیۡبَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّعَرَّۃٌۢ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù عÙÙ„Û¡Ù…Ù Ûš Ù„ÙÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙŽ اللّٰÛÙ ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ۚ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ تَزَیَّلÙوۡا لَعَذَّبۡنَا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ عَذَابًا اَلÙیۡمًا ﴿۲۵﴾ হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূওয়া সাদà§à¦¦à§‚কà§à¦® ‘আনিল মাছজিদিল হারা-মি ওয়াল হাদইয়া মা‘কূফান আইঠইয়াবলà§à¦—া মাহিলà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ ওয়ালাও লা-রিজা-লà§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ওয়া নিছাউম মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾-তà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦® তা‘লামূহà§à¦® আন তাতাঊহà§à¦® ফাতà§à¦¸à§€à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® মিনহà§à¦® মা‘আররাতà§à¦® বিগাইরি ‘ইলমিন লিইউদখিলালà§à¦²à¦¾-হৠফী রাহমাতিহী মাইঠইয়াশাউ লাও তাà¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§‚লা‘আযযাবনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিনহà§à¦® ‘আযা-বান আলীমা-। তারাইতো কà§à¦«à¦°à§€ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ নিবৃতà§à¦¤ করেছিল তোমাদেরকে মাসজিদà§à¦² হারাম হতে à¦à¦¬à¦‚ বাধা দিয়েছিল কà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¨à§€à¦° জনà§à¦¯ আবদà§à¦§ পশà§à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে যথাসà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ পৌà¦à¦›à¦¤à§‡à¥¤ তোমাদের যà§à¦¦à§à¦§à§‡à¦° আদেশ দেয়া হত, যদি না থাকত à¦à¦®à¦¨ কতকগà§à¦²à¦¿ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ নর ও নারী যাদেরকে তোমরা জাননা, তাদেরকে তোমরা পদদলিত করতে অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡à¥¤ ফলে তাদের কারণে তোমরা কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হতে। যà§à¦¦à§à¦§à§‡à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দেয়া হয়নি ঠজনà§à¦¯ যে, তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ দান করবেন, যদি তারা পৃথক হত, আমি তাদের মধà§à¦¯à¦¸à§à¦¥à¦¿à¦¤ কাফিরদেরকে মরà§à¦®à¦¨à§à¦¤à¦¦ শাসà§à¦¤à¦¿ দিতাম। They are the ones who disbelieved (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and hindered you from Al-Masjid-al-Haram (the sacred mosque of Makkah) and the sacrificial animals, detained from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them, and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His Mercy whom He will, if they (the believers and the disbelievers) should have been apart, We verily had punished those of them who disbelieved, with painful torment. |
| 26 |
Ø§ÙØ°Û¡ جَعَلَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙم٠الۡØÙŽÙ…Ùیَّۃَ ØÙŽÙ…Ùیَّۃَ الۡجَاÛÙÙ„Ùیَّۃ٠Ùَاَنۡزَلَ اللّٰÛ٠سَکÙیۡنَتَÛÙ— عَلٰی رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ اَلۡزَمَÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙŽ التَّقۡوٰی ÙˆÙŽ کَانÙوۡۤا اَØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ بÙÛَا ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛَا Ø• ÙˆÙŽ کَانَ اللّٰÛ٠بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمًا ï´¿ÙªÛ²Û¶ï´¾ ইযজা‘আলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূফী কà§à¦²à§‚বিহিমà§à¦² হামিইইয়াতা হামিইয়াতালজা-হিলিইইয়াতি ফাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠছাকীনাতাহূ‘আলা-রাছূলিহী ওয়া আলাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়া আলà¦à¦¾à¦®à¦¾à¦¹à§à¦® কালিমাতাততাকওয়া-ওয়া কা-নূআহাকà§à¦•া বিহা-ওয়া আহ লাহা- ওয়া কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠবিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীমা-। যখন কাফিরেরা তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ পোষণ করত গোতà§à¦°à§€à§Ÿ অহমিকা-অজà§à¦žà¦¤à¦¾ যà§à¦—ের অহমিকা, তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° রাসূল ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সà§à¦¬à§€à§Ÿ পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ দান করলেন; আর তাদেরকে তাকওয়ার বাকà§à¦¯à§‡ সà§à¦¦à§ƒà§ করলেন à¦à¦¬à¦‚ তারাই ছিল à¦à¦° অধিকতর যোগà§à¦¯ ও উপযà§à¦•à§à¦¤à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমসà§à¦¤ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• জà§à¦žà¦¾à¦¨ রাখেন। When those who disbelieve had put in their hearts pride and haughtiness the pride and haughtiness of the time of ignorance, then Allah sent down His Sakinah (calmness and tranquillity) upon His Messenger (SAW) and upon the believers, and made them stick to the word of piety (i.e. none has the right to be worshipped but Allah), and they were well entitled to it and worthy of it. And Allah is the All-Knower of everything. |
| 27 |
لَقَدۡ صَدَقَ اللّٰÛ٠رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¡Û¡ÛŒÙŽØ§ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš لَتَدۡخÙÙ„Ùنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…ÙŽ اÙÙ†Û¡ شَآءَ اللّٰÛ٠اٰمÙÙ†Ùیۡنَ Û™ Ù…ÙØÙŽÙ„Ù‘ÙÙ‚Ùیۡنَ Ø±ÙØ¡ÙوۡسَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ‚ÙŽØµÙ‘ÙØ±Ùیۡنَ Û™ لَا تَخَاÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• ÙَعَلÙÙ…ÙŽ مَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَعۡلَمÙوۡا Ùَجَعَلَ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙَتۡØÙ‹Ø§ قَرÙیۡبًا ï´¿Û²Û·ï´¾ লাকাদ সাদাকালà§à¦²à¦¾-হৠরাছূলাহà§à¦° রà§â€™à¦‡à§Ÿà¦¾-বিলহাকà§à¦•ি লাতাদখà§à¦²à§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦² মাছজিদাল হারা-মা ইন শাআলà§à¦²à¦¾-হৠআ-মিনীনা মà§à¦¹à¦¾à¦²à¦¿à¦²à¦•ীনা রà§à¦Šâ€™à¦›à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া মà§à¦•াসসিরীনা লা-তাখাফূনা ফা‘আলিমা মা-লাম তা‘লামূফাজা‘আলা মিন দূ নি যা-লিকা ফাতহান কারীবা-। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° রাসূলের সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨ বাসà§à¦¤à¦¬à¦¾à§Ÿà¦¿à¦¤ করেছেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à¦¾à§Ÿ তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ মাসজিদà§à¦² হারামে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে নিরাপদে - কেহ কেহ মাথা মà§à¦¨à§à¦¡à¦¨ করবে, কেহ কেহ কেশ করà§à¦¤à¦¨ করবে; তোমাদের কোন à¦à§Ÿ থাকবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেন, তোমরা যা জাননা। à¦à¦Ÿà¦¾ ছাড়াও তিনি তোমাদের দিয়েছেন à¦à¦• সদà§à¦¯ বিজয়। Indeed Allah shall fulfil the true vision which He showed to His Messenger (SAW) [i.e. the Prophet SAW saw a dream that he has entered Makkah along with his companions, having their (head) hair shaved and cut short] in very truth. Certainly, you shall enter Al-Masjid-al-Haram; if Allah wills, secure, (some) having your heads shaved, and (some) having your head hair cut short, having no fear. He knew what you knew not, and He granted besides that a near victory. |
| 28 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَرۡسَلَ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ دÙیۡن٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù„ÙÛŒÙØ¸Û¡ÛÙØ±ÙŽÛÙ— عَلَی الدّÙیۡن٠کÙلّÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙÙ°ÛŒ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ø´ÙŽÛÙیۡدًا ﴿ؕ۲۸﴾ হà§à¦“লà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¾ রাছূলাহূবিলহà§à¦¦à¦¾-ওয়া দীনিল হাকà§à¦•িলিইউজহিরাহূ‘আলাদà§à¦¦à§€à¦¨à¦¿ কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ ওয়া কাফা-বিলà§à¦²à¦¾-হি শাহীদা-। তিনি তাà¦à¦° রাসূলকে পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও সতà§à¦¯ দীনসহ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছেন, অপর সমসà§à¦¤ দীনের উপর à¦à¦•ে জয়যà§à¦•à§à¦¤ করার জনà§à¦¯à¥¤ সাকà§à¦·à§€ হিসাবে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿà¥¤ He it is Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), that He may make it (Islam) superior over all religions. And All-Sufficient is Allah as a Witness. |
| 29 |
Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯ÙŒ رَّسÙوۡل٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ مَعَÛÙ—Û¤ Ø§ÙŽØ´ÙØ¯Ù‘َآء٠عَلَی الۡکÙÙÙ‘ÙŽØ§Ø±Ù Ø±ÙØÙŽÙ…ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø¨ÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ تَرٰىÛÙÙ…Û¡ رÙکَّعًا Ø³ÙØ¬Ù‘َدًا یَّبۡتَغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ùَضۡلًا مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ Û« سÙیۡمَاÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø§ÙŽØ«ÙŽØ±Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØ¬Ùوۡد٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ مَثَلÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ التَّوۡرٰىۃ٠ۚۖۛ ÙˆÙŽ مَثَلÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاÙنۡجÙیۡل٠ۚ۟ۛ کَزَرۡع٠اَخۡرَجَ Ø´ÙŽØ·Û¡Ù€Ù”ÙŽÛÙ— ÙَاٰزَرَÛÙ— Ùَاسۡتَغۡلَظَ Ùَاسۡتَوٰی عَلٰی سÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÛÙ– ÛŒÙØ¹Û¡Ø¬ÙØ¨Ù Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ±Ù‘َاعَ Ù„ÙیَغÙیۡظَ بÙÛÙم٠الۡکÙÙَّارَ Ø• وَعَدَ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙ‹ وَّ اَجۡرًا عَظÙیۡمًا ﴿٪۲۹﴾ মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° রাছূলà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মা‘আহূআশিদà§à¦¦à¦¾à¦‰ ‘আলাল কà§à¦«à¦«à¦¾-রি রà§à¦¹à¦¾à¦®à¦¾à¦‰ বাইনাহà§à¦® তারা-হà§à¦® রà§à¦•à§à¦•া‘আন ছà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¾à¦‡à¦ ইয়াবতাগূনা ফাদলাম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রিদওয়ানান ছীমা-হà§à¦® ফী উজূহিহিম মিন আছারিছছৠজূদ যা-লিকা মাছালà§à¦¹à§à¦® ফিততাওরা-তি ওয়া মাছালà§à¦¹à§à¦® ফিল ইনজিলি কাà¦à¦¾à¦° ‘ইন আখরাজা শাতআহূ ফাআ-à¦à¦¾à¦°à¦¾à¦¹à§‚ফাছতাগলাজা ফাছতাওয়া-‘আলা-ছূকিহী ইউ’জিবà§à¦à¦à§à¦°à¦°à¦¾-‘আ লিইয়াগীজা বিহিমà§à¦² কà§à¦«à¦«à¦¾-রা ওয়া ‘আদালà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি মিনহà§à¦® মাগফিরাতাওঠওয়া আজরান ‘আজীমা-। মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূল; তার সহচরগণ কাফিরদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কঠোর à¦à¦¬à¦‚ নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ সহানà§à¦à§‚তিশীল; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ ও সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ কামনায় তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে রà§à¦•ৠও সাজদাহয় অবনত দেখবে। তাদের মà§à¦–ে সাজদাহর চিহà§à¦¨ থাকবে, তাওরাতে তার বরà§à¦£à¦¨à¦¾ à¦à¦‡à¦°à§‚পই à¦à¦¬à¦‚ ইঞà§à¦œà§€à¦²à§‡à¦“। তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ à¦à¦•টি চারাগাছ, যা হতে নিগরà§à¦¤ হয় কিশলয়, অতঃপর ওটা শকà§à¦¤ পà§à¦·à§à¦Ÿ হয় à¦à¦¬à¦‚ পরে কানà§à¦¡à§‡à¦° উপর দাà¦à§œà¦¾à§Ÿ দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ যা কৃষকের জনà§à¦¯ আননà§à¦¦à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° সমৃদà§à¦§à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ কাফিরদের অনà§à¦¤à¦°à¦œà§à¦¬à¦¾à¦²à¦¾ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দিয়েছেন কà§à¦·à¦®à¦¾ ও পà§à¦°à¦¸à§à¦•ারের। Muhammad (SAW) is the Messenger of Allah, and those who are with him are severe against disbelievers, and merciful among themselves. You see them bowing and falling down prostrate (in prayer), seeking Bounty from Allah and (His) Good Pleasure. The mark of them (i.e. of their Faith) is on their faces (foreheads) from the traces of (their) prostration (during prayers). This is their description in the Taurat (Torah). But their description in the Injeel (Gospel) is like a (sown) seed which sends forth its shoot, then makes it strong, it then becomes thick, and it stands straight on its stem, delighting the sowers that He may enrage the disbelievers with them. Allah has promised those among them who believe (i.e. all those who follow Islamic Monotheism, the religion of Prophet Muhammad SAW till the Day of Resurrection) and do righteous good deeds, forgiveness and a mighty reward (i.e. Paradise). |