| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ØÙ°Ù…Ù“ ۚ﴿۱﴾ হা-মীম। হা মীম। Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
تَنۡزÙÛŒÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۲﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦² কিতা-বি মিনালà§à¦²à¦¾-হিল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² হাকীম। à¦à¦‡ কিতাব পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে অবতীরà§à¦£à¥¤ The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
| 3 |
مَا خَلَقۡنَا السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ مَا بَیۡنَÛÙمَاۤ اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¬ÙŽÙ„Ù Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا عَمَّاۤ اÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ùوۡا Ù…ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ মা-খালাকনাছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-বিলহাকà§à¦•ি ওয়াআজালিম মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ‘আমà§à¦®à¦¾à¦‰à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à§‚মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à¦¸à§à¦¥à¦¿à¦¤ সব কিছà§à¦‡ আমি যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ কালের জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি; কিনà§à¦¤à§ কাফিরদেরকে যে বিষয়ে সতরà§à¦• করা হয়েছে তা হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়। We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. |
| 4 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَرَءَیۡتÙÙ…Û¡ مَّا تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اَرÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ مَاذَا خَلَقÙوۡا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَرۡض٠اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ±Û¡Ú©ÙŒ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠ؕ اÙیۡتÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ بÙÚ©ÙØªÙ°Ø¨Ù مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠Ûٰذَاۤ اَوۡ اَثٰرَۃ٠مّÙÙ†Û¡ عÙلۡم٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û´ï´¾ কà§à¦² আরাআইতà§à¦® মা-তাদ‘ঊনা মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আরূনী মা-যা-খালাকূমিনাল আরদিআম লাহà§à¦® শিরকà§à¦¨ ফিছ ছামা-ওয়া-তি ঈতূনী বিকিতা-বিম মিন কাবলি হা-যাআও আছারাতিম মিন ‘ইলমিন ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। বলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যাদেরকে ডাক তাদের কথা à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেছ কি? তারা পৃথিবীতে কি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে আমাকে দেখাও অথবা আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€à¦¤à§‡ তাদের কোন অংশীদারীতà§à¦¬ আছে কি? পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ কোন কিতাব অথবা পরমà§à¦ªà¦°à¦¾à¦—ত কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ থাকলে তা তোমরা আমার নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর - যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও। Say (O Muhammad SAW to these pagans): Think! All that you invoke besides Allah show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful! |
| 5 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَضَلّ٠مÙمَّنۡ یَّدۡعÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ لَّا یَسۡتَجÙیۡب٠لَÛÙ—Û¤ اÙلٰی یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠وَ ÛÙÙ…Û¡ عَنۡ Ø¯ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ئÙÛÙÙ…Û¡ غٰÙÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ ওয়ামান আদালà§à¦²à§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াদ‘ঊ মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি মালà§à¦²à¦¾-ইয়াছতাজীবà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ওয়াহà§à¦® ‘আন দà§â€˜à¦†à¦‡à¦¹à¦¿à¦® গা-ফিলূন। সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ অপেকà§à¦·à¦¾ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ কে যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ à¦à¦®à¦¨ কিছà§à¦•ে ডাকে যা কিয়ামাতের দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤à¦“ তার ডাকে সাড়া দিবেনা? à¦à¦¬à¦‚ ওগà§à¦²à¦¿ তাদের পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবহিত নয়। And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them? |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØÙØ´ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù Ú©ÙŽØ§Ù†Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَعۡدَآءً وَّ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ¹ÙبَادَتÙÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া ইযা-হà§à¦¶à¦¿à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦•া-নূলাহà§à¦® আ‘দাআওঠওয়া কা-নূবি‘ইবা-দাতিহিম কা-ফিরীন। যখন কিয়ামাত দিবসে মানà§à¦·à¦•ে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করা হবে তখন à¦à¦—à§à¦²à§‹ হবে তাদের শতà§à¦°à§, à¦à¦—à§à¦²à§‹ তাদের ইবাদাত অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে। And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا بَیّÙنٰت٠قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙÙ„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠لَمَّا جَآءَÛÙÙ…Û¡ Û™ Ûٰذَا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ؕ﴿۷﴾ ওয়া ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾ ‘আলাইহিম আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-বাইয়িনা-তিন কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লিলহাকà§à¦•িলামà§à¦®à¦¾-জাআহà§à¦® হা-যা-ছিহরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ যখন তাদের নিকট আমার সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হয় à¦à¦¬à¦‚ তাদের নিকট সতà§à¦¯ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয় তখন কাফিরেরা বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ যাদà§à¥¤ And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Quran), when it reaches them: This is plain magic! |
| 8 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙۡتَرٰىÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙن٠اÙۡتَرَیۡتÙÛÙ— Ùَلَا تَمۡلÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„Ùیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡئًا Ø• ÛÙÙˆÙŽ اَعۡلَم٠بÙمَا تÙÙÙیۡضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛÙ Ø• Ú©ÙŽÙÙ°ÛŒ بÙÛÙ– Ø´ÙŽÛÙیۡدًۢا بَیۡنÙیۡ ÙˆÙŽ بَیۡنَکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡغَÙÙوۡر٠الرَّØÙیۡم٠﴿۸﴾ আম ইয়াকূলূনাফতারা-হূ কà§à¦² ইনিফতারাইতà§à¦¹à§‚ফালা-তামলিকূনা লী মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইআন হà§à¦“য়া আ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-তà§à¦«à§€à¦¦à§‚ না ফীহি কাফা-বিহী শাহীদাম বাইনী ওয়া বাইনাকà§à¦® ওয়া হà§à¦“য়াল গাফূরà§à¦° রাহীম। তারা কি তাহলে বলে যে, সে à¦à¦Ÿà¦¾ উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করেছে? বলঃ যদি আমি উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করে থাকি তাহলে তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে আমাকে কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ রকà§à¦·à¦¾ করতে পারবেনা। তোমরা যে বিষয়ে আলোচনায় লিপà§à¦¤ আছ সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সবিশেষ অবহিত। আমার ও তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ সাকà§à¦·à§€ হিসাবে তিনিই যথেষà§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তিনি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ Or say they: He (Muhammad SAW) has fabricated it. Say: If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allah. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful. |
| 9 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ مَا Ú©ÙÙ†Û¡ØªÙ Ø¨ÙØ¯Û¡Ø¹Ù‹Ø§ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù ÙˆÙŽ مَاۤ اَدۡرÙیۡ مَا ÛŒÙÙۡعَل٠بÙیۡ ÙˆÙŽ لَا بÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ Ø§ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ù اÙلَّا مَا ÛŒÙÙˆÛ¡ØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیَّ ÙˆÙŽ مَاۤ اَنَا اÙلَّا نَذÙیۡرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿۹﴾ কà§à¦² মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦¬à¦¿à¦¦â€˜à¦†à¦® মিনার রà§à¦›à§à¦²à¦¿ ওয়ামাআদরী মা-ইউফ‘আলà§à¦¬à§€ ওয়ালা-বিকà§à¦® ইন আতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰ ইলà§à¦²à¦¾-মা-ইউহাইলাইইয়া ওয়ামাআনা ইলà§à¦²à¦¾-নাযীরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ বলঃ আমি à¦à¦®à¦¨ কোন পà§à¦°à¦¥à¦® ও নতà§à¦¨ নাবী নই। আমি জানিনা, আমার ও তোমাদের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ কি করা হবে; আমি আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অহী করা হয় শà§à¦§à§ তারই অনà§à¦¸à¦°à¦£ করি। আমি à¦à¦• সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ সতরà§à¦•কারী মাতà§à¦°à¥¤ Say (O Muhammad SAW):I am not a new thing among the Messengers (of Allah) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner. |
| 10 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَرَءَیۡتÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانَ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙَرۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ø´ÙŽÛÙØ¯ÙŽ Ø´ÙŽØ§ÛÙØ¯ÙŒ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ عَلٰی Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙÛÙ– Ùَاٰمَنَ ÙˆÙŽ اسۡتَکۡبَرۡتÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ কà§à¦² আরাআইতà§à¦® ইন কা-না মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া কাফারতà§à¦® বিহী ওয়া শাহিদা শা-হিদà§à¦® মিম বানীইছরাঈলা ‘আলা-মিছলিহী ফাআ-মানা ওয়াছতাকবারতà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাইয়াহদিল কাওমাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। বলঃ তোমরা à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেছ কি যে, à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে অবতীরà§à¦£ হয়ে থাকে, আর তোমরা à¦à¦¤à§‡ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর, উপরনà§à¦¤ বানী ইসরাঈলের à¦à¦•জন à¦à¦° অনà§à¦°à§‚প সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সাকà§à¦·à§à¦¯ দিয়ে à¦à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করল অথচ তোমরা কর ঔদà§à¦§à¦¤à§à¦¯ পà§à¦°à¦•াশ, তাহলে তোমাদের পরিণাম কি হবে? আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যালিমদেরকে সৎ পথে চালিত করেননা। Say: Tell me! If this (Quran) is from Allah, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel ('Abdullah bin Salam) testifies that this Quran is from Allah [like the Taurat (Torah)], so he believed (embraced Islam) while you are too proud (to believe). Verily! Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doing). |
| 11 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ خَیۡرًا مَّا سَبَقÙوۡنَاۤ اÙلَیۡÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَÛۡتَدÙوۡا بÙÛÙ– ÙَسَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ûٰذَاۤ اÙÙÛ¡Ú©ÙŒ قَدÙیۡمٌ ﴿۱۱﴾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূলিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলাও কা-না খাইরাম মা-ছাবাকূনা ইলাইহি ওয়া ইযলাম ইয়াহতাদূবিহী ফাছাইয়াকূলূনা হা-যাইফকà§à¦¨ কাদীম। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে কাফিরেরা বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦¾à¦² হলে তারা à¦à¦° দিকে আমাদের চেয়ে অগà§à¦°à¦—ামী হতনা। তারা à¦à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ পরিচালিত নয় বলে, বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦• পà§à¦°à¦¾à¦¤à¦¨ মিথà§à¦¯à¦¾à¥¤ And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): Had it (Islamic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto! And when they have not let themselves be guided by it (this Quran), they say: This is an ancient lie! |
| 12 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙ– Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…Ùوۡسٰۤی اÙمَامًا وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ Ûٰذَا Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ Ù…Ù‘ÙØµÙŽØ¯Ù‘ÙÙ‚ÙŒ Ù„Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ عَرَبÙیًّا لّÙÛŒÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡنَ ظَلَمÙوۡا ÙÛ– ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù°ÛŒ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۚ۱۲﴾ ওয়া মিন কাবলিহী কিতা-বà§à¦®à§‚ছাইমা-মাওঠওয়া রাহমাতাওঠওয়া হা-যা-কিতাবà§à¦® মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¿à¦›à¦¾-নান ‘আরাবিইইয়াল লিইউনযিরালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূ ওয়াবà§à¦¶à¦°à¦¾à¦²à¦¿à¦²à¦®à§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ ছিল মূসার কিতাব - আদরà§à¦¶ ও অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦¬à¦°à§‚প à¦à¦‡ কিতাব - à¦à¦° সমরà§à¦¥à¦•, আরাবী à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ, যেন à¦à¦Ÿà¦¾ যালিমদেরকে সতরà§à¦• করে à¦à¦¬à¦‚ যারা সৎ কাজ করে তাদেরকে সà§à¦¸à¦‚বাদ দেয়। And before this was the Scripture of Musa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Quran) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). |
| 13 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ قَالÙوۡا رَبّÙنَا اللّٰÛÙ Ø«Ùمَّ اسۡتَقَامÙوۡا Ùَلَا خَوۡÙÙŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ یَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লূরাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦›à§ মà§à¦®à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦•া-মূফালা-খাওফà§à¦¨ ‘আলাইহিম ওয়ালা-হà§à¦® ইয়াহà¦à¦¾à¦¨à§‚ন। যারা বলেঃ আমাদের রাবà§à¦¬à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡ অবিচল থাকে, তাদের কোন à¦à§Ÿ নেই à¦à¦¬à¦‚ তারা দà§à¦ƒà¦–িতও হবেনা। Verily, those who say: Our Lord is (only) Allah, and thereafter Istaqamu (i.e. stood firm and straight on the Islamic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve. |
| 14 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ûš جَزَآءًۢ بÙمَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ উলাইকা আসহা-বà§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ খা-লিদীনা ফীহা- জাà¦à¦¾à¦†à¦® বিমা-কা-নূ ইয়া‘মালূন। à¦à¦°à¦¾à¦‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° অধিবাসী, সেখানে à¦à¦°à¦¾ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ তাদের করà§à¦®à¦«à¦²à¥¤ Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. |
| 15 |
ÙˆÙŽ وَصَّیۡنَا الۡاÙنۡسَانَ بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ Ø§ÙØÛ¡Ø³Ù°Ù†Ù‹Ø§ Ø• ØÙŽÙ…َلَتۡÛ٠اÙمّÙÛÙ— Ú©ÙØ±Û¡Ûًا وَّ وَضَعَتۡÛÙ Ú©ÙØ±Û¡Ûًا Ø• ÙˆÙŽ ØÙŽÙ…Û¡Ù„ÙÛÙ— ÙˆÙŽ ÙÙØµÙ°Ù„ÙÛÙ— ثَلٰثÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø´ÙŽÛۡرًا Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ بَلَغَ Ø§ÙŽØ´ÙØ¯Ù‘ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ بَلَغَ اَرۡبَعÙیۡنَ سَنَۃً Û™ قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§ÙŽÙˆÛ¡Ø²ÙØ¹Û¡Ù†Ùیۡۤ اَنۡ Ø§ÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَکَ الَّتÙیۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَیَّ ÙˆÙŽ عَلٰی ÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÙ‘ÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡ اَعۡمَلَ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ تَرۡضٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØµÛ¡Ù„ÙØÛ¡ Ù„Ùیۡ ÙÙیۡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙیۡ ۚؕ اÙنّÙیۡ ØªÙØ¨Û¡ØªÙ اÙلَیۡکَ ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۵﴾ ওয়া ওয়াসসাইনালইনছা-না বিওয়া-লিদাইহি ইহছা-নান হামালাতহৠউমà§à¦®à§à¦¹à§‚ কà§à¦°à¦¹à¦¾à¦“ঠওয়া ওয়াদা‘আতহৠকà§à¦°à¦¹à¦¾à¦“ঠওয়া হামলà§à¦¹à§‚ওয়া ফিসা-লà§à¦¹à§‚ছালা-ছূনা শাহরান হাতà§à¦¤à¦¾ ইযা-বালাগা আশà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¹à§‚ওয়া বালাগা আরবা‘ঈনা ছানাতান কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ আওà¦à¦¿â€˜à¦¨à§€à¦†à¦¨ আশকà§à¦°à¦¾ নি‘মাতাকালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦†à¦¨â€˜à¦†à¦®à¦¤à¦¾ ‘আলাইইয়া ওয়া ‘আলা-ওয়া-লিদাইইয়া ওয়া আন আ‘মালা সা-লিহান তারদা-হৠওয়া আসলিহলী ফী যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§€ ইনà§à¦¨à§€ তà§à¦¬à¦¤à§à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•া ওয়া ইনà§à¦¨à§€ মিনাল মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ আমি মানà§à¦·à¦•ে তার মাতা-পিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সদয় বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à§‡à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছি। তার জননী তাকে গরà§à¦à§‡ ধারণ করে কষà§à¦Ÿà§‡à¦° সাথে à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¸à¦¬ করে কষà§à¦Ÿà§‡à¦° সাথে, তার গরà§à¦à¦§à¦¾à¦°à¦£ ও দà§à¦§ ছাড়ানোর সময়কাল তà§à¦°à¦¿à¦¶ মাস, কà§à¦°à¦®à§‡ সে পূরà§à¦£ শকà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয় à¦à¦¬à¦‚ চলà§à¦²à¦¿à¦¶ বছরে উপনীত হওয়ার পর বলেঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি আমাকে সামরà§à¦¥à§à¦¯ দিন যাতে আমি আপনার কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করতে পারি, আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও আমার মাতা-পিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ আপনি যে অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন তার জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি যা আপনি পছনà§à¦¦ করেন; আমার জনà§à¦¯ আমার সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ সনà§à¦¤à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£ করà§à¦¨, আমি আপনারই অà¦à¦¿à¦®à§à¦–à§€ হলাম à¦à¦¬à¦‚ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করলাম। And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will). |
| 16 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ نَتَقَبَّل٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ Ù…ÙŽØ§ عَمÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ نَتَجَاوَز٠عَنۡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡۤ اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡجَنَّۃ٠ؕ وَعۡدَ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Û¡Ù‚٠الَّذÙیۡ کَانÙوۡا ÛŒÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ নাতাকাবà§à¦¬à¦¾à¦²à§â€˜à¦†à¦¨à¦¹à§à¦® আহছানা মা-‘আমিলূওয়া নাতাজা-ওয়াà¦à§â€˜à¦†à¦¨ ছাইয়িআ-তিহিম ফীআছহা-বিল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ ওয়া‘দাসসিদকিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কা-নূইঊ‘আদূ ন। আমি à¦à¦¦à§‡à¦° সৎকাজগà§à¦²à¦¿ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে থাকি à¦à¦¬à¦‚ মনà§à¦¦ কাজগà§à¦²à¦¿ কà§à¦·à¦®à¦¾ করি, তারা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে যে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দেয়া হয়েছে তা সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¿à¦¤ হবে। They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised. |
| 17 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡ قَالَ Ù„ÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡Û٠اÙÙّ٠لَّکÙمَاۤ Ø§ÙŽØªÙŽØ¹ÙØ¯Ù°Ù†ÙÙ†Ùیۡۤ اَنۡ Ø§ÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙŽ ÙˆÙŽ قَدۡ Ø®ÙŽÙ„ÙŽØªÙ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙیۡ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙمَا یَسۡتَغÙیۡثٰن٠اللّٰÛÙŽ وَیۡلَکَ اٰمÙÙ†Û¡ ÙÛ– اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ ÛšÛ– ÙَیَقÙوۡل٠مَا Ûٰذَاۤ اÙلَّاۤ اَسَاطÙیۡر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কা-লা লিওয়া-লিদাইহি উফফিলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦®à¦¾à¦†à¦¤à¦¾â€˜à¦‡à¦¦à¦¾-নিনীআন উখরাজা ওয়াকাদ খালাতিল কà§à¦°à§‚নà§à¦®à¦¿à¦¨ কাবলী ওয়া হà§à¦®à¦¾-ইয়াছতাগীছা-নিলà§à¦²à¦¾-হা ওয়াইলাকা আ-মিন ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦¨ ফাইয়াকূলà§à¦®à¦¾-হা-যাইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦›à¦¾-তীরà§à¦² আওওয়ালীন। আর à¦à¦®à¦¨ লোক আছে, যে তার মাতা-পিতাকে বলেঃ আফসোস তোমাদের জনà§à¦¯à¥¤ তোমরা কি আমাকে ঠà¦à§Ÿ দেখাতে চাও যে, আমি পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হব যদিও আমার পূরà§à¦¬à§‡ বহৠপà§à¦°à§à¦· গত হয়েছে! তখন তার মাতা-পিতা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট ফরিয়াদ করে বলেঃ দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— তোমার জনà§à¦¯! বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ অবশà§à¦¯à¦‡ সতà§à¦¯à¥¤ কিনà§à¦¤à§ সে বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ অতীত কালের উপকথা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কিছà§à¦‡ নয়। But he who says to his parents: Fie upon you both! Do you hold out the promise to me that I shall be raised up (again) when generations before me have passed away (without rising)? While they (father and mother) invoke Allah for help (and rebuke their son): Woe to you! Believe! Verily, the Promise of Allah is true. But he says: This is nothing but the tales of the ancient. |
| 18 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ عَلَیۡÛÙم٠الۡقَوۡل٠ÙÙیۡۤ اÙمَم٠قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠ؕ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۸﴾ উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হাকà§à¦•া ‘আলাইহিমà§à¦² কাওলà§à¦«à§€à¦‰à¦®à¦¾à¦®à¦¿à¦¨ কাদ খালাত মিন কাবলিহিম মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়াল ইনছি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূখা-ছিরীন। à¦à¦¦à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ যে জিন ও মানà§à¦· সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ গত হয়েছে তাদের মত à¦à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উকà§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯ হয়েছে। à¦à¦°à¦¾à¦‡ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers. |
| 19 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙÚ©Ùلّ٠دَرَجٰتٌ مّÙمَّا عَمÙÙ„Ùوۡا Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙÛŒÙÙˆÙŽÙÙ‘ÙیَÛÙÙ…Û¡ اَعۡمَالَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ওয়া লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¨ দারাজা-তà§à¦®à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾-‘আমিলূ ওয়া লিইউওয়াফফিয়াহà§à¦® আ‘মা-লাহà§à¦® ওয়া হà§à¦® লা-ইউজলামূন। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾ তার কাজ অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€; à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের করà§à¦®à§‡à¦° পূরà§à¦£ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিবেন à¦à¦¬à¦‚ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবিচার করা হবেনা। And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged. |
| 20 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ ÛŒÙØ¹Û¡Ø±ÙŽØ¶Ù الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا عَلَی النَّار٠ؕ اَذۡÛَبۡتÙÙ…Û¡ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ ØÙŽÛŒÙŽØ§ØªÙÚ©Ùم٠الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ اسۡتَمۡتَعۡتÙÙ…Û¡ بÙÛَا Ûš Ùَالۡیَوۡمَ ØªÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨ÙŽ الۡÛÙوۡن٠بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَÙۡسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ²Û°ï´¾ ওয়া ইয়াওমা ইউ‘রাদà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯ ীনা কাফারূ‘আলানà§à¦¨à¦¾-রি আযহাবতà§à¦® তাইয়িবা-তিকà§à¦® ফী হায়া-তিকà§à¦®à§à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াছতামতা‘তà§à¦® বিহা- ফালইয়াওমা তà§à¦œà¦à¦¾à¦“না ‘আযা-বাল হূনি বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাছতাকবিরূনা ফিল আরদিবিগাইরিল হাকà§à¦•িওয়া বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাফ ছà§à¦•ূন। যেদিন কাফিরদেরকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° সনà§à¦¨à¦¿à¦•টে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে সেদিন তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরাতো পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে সà§à¦–-সমà§à¦à§‹à¦— à¦à§‹à¦— করে নিঃশেষ করেছ, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আজ তোমাদেরকে দেয়া হবে অবমাননাকর শাসà§à¦¤à¦¿; কারণ তোমরা পৃথিবীতে অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ ঔদà§à¦§à¦¤à§à¦¯ পà§à¦°à¦•াশ করেছিলে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা ছিলে সতà§à¦¯à¦¦à§à¦°à§‹à¦¹à§€à¥¤ On the Day when those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) will be exposed to the Fire (it will be said): You received your good things in the life of the world, and you took your pleasure therein. Now this Day you shall be recompensed with a torment of humiliation, because you were arrogant in the land without a right, and because you used to rebel and disobey (Allah). |
| 21 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ اَخَا عَاد٠ؕ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡذَرَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„ۡاَØÛ¡Ù‚َاÙÙ ÙˆÙŽ قَدۡ Ø®ÙŽÙ„ÙŽØªÙ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ°Ùر٠مÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡن٠یَدَیۡÛÙ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ خَلۡÙÙÛÙ–Û¤ اَلَّا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡۤا اÙلَّا اللّٰÛÙŽ Ø• اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ عَذَابَ یَوۡم٠عَظÙیۡم٠﴿۲۱﴾ ওয়াযকà§à¦° আখা-‘আ-দিন ইয আনযারা কাওমাহূবিলআহকা-ফি ওয়াকাদ খালাতিনà§à¦¨à§à¦¯à§‚রৠমিম বাইনি ইয়াদাইহি ওয়া মিন খালফিহীআলà§à¦²à¦¾-তা‘বà§à¦¦à§‚ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® ‘আযা-বা ইয়াওমিন ‘আজীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, ‘আদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦° কথা, যার পূরà§à¦¬à§‡ à¦à¦¬à¦‚ পরেও সতরà§à¦•কারী à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦², সে তার আহকাফবাসী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বালà§à¦•াময় উচà§à¦š উপতà§à¦¯à¦•ায় সতরà§à¦• করেছিল à¦à¦‡ বলেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কারও ইবাদাত করনা। আমি তোমাদের জনà§à¦¯ মহাদিনের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° আশংকা করছি। And remember (Hud) the brother of 'Ad, when he warned his people in Al-Ahqaf (the curved sand-hills in the southern part of Arabian Peninsula). And surely, there have passed away warners before him and after him (saying): Worship none but Allah; truly, I fear for you the torment of a mighty Day. |
| 22 |
قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽØ¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽÙ†ÙŽØ§ Ù„ÙØªÙŽØ§Û¡ÙÙکَنَا عَنۡ اٰلÙÛَتÙنَا Ûš ÙَاۡتÙنَا بÙمَا ØªÙŽØ¹ÙØ¯Ùنَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۲۲﴾ কা-লূআজি’তানা-লিতা’ফিকানা-‘আন আ-লিহাতিনা- ফা’তিনা-বিমা-তা‘ইদà§à¦¨à¦¾ ইন কà§à¦¨à¦¤à¦¾ মিনাসসা-দিকীন। তারা বলেছিলঃ তà§à¦®à¦¿ আমাদেরকে আমাদের দেব দেবীগà§à¦²à¦¿à¦° পূজা হতে নিবৃতà§à¦¤ করতে à¦à¦¸à§‡à¦›? তà§à¦®à¦¿ সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হলে আমাদেরকে যার à¦à§Ÿ দেখাচà§à¦› তা আনয়ণ কর। They said: Have you come to turn us away from our aliha (gods)? Then bring us that with which you threaten us, if you are one of the truthful! |
| 23 |
قَالَ اÙنَّمَا الۡعÙلۡم٠عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Û«Û– ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¨ÙŽÙ„Ù‘ÙØºÙÚ©ÙÙ…Û¡ مَّاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³Ùلۡت٠بÙÛÙ– ÙˆÙŽ لٰکÙنّÙیۡۤ اَرٰىکÙÙ…Û¡ قَوۡمًا تَجۡÛÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² ‘ইলমà§â€˜à¦‡à¦¨à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া উবালিলগà§à¦•à§à¦® মাউরছিলতà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ওয়ালা-কিনà§à¦¨à§€ আরা-কà§à¦® কাওমান তাজহালূন। সে বললঃ à¦à¦° জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¤à§‹ শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রয়েছে; আমি যা সহ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছি শà§à¦§à§ তা’ই তোমাদের নিকট পà§à¦°à¦šà¦¾à¦° করি, কিনà§à¦¤à§ আমি দেখছি, তোমরা à¦à¦• মূৠসমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ He said: The knowledge (of the time of its coming) is with Allah only, and I convey to you that wherewith I have been sent, but I see that you are a people given to ignorance! |
| 24 |
Ùَلَمَّا رَاَوۡÛÙ Ø¹ÙŽØ§Ø±ÙØ¶Ù‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚ۡبÙÙ„ÙŽ اَوۡدÙیَتÙÛÙÙ…Û¡ Û™ قَالÙوۡا Ûٰذَا Ø¹ÙŽØ§Ø±ÙØ¶ÙŒ مّÙÙ…Û¡Ø·ÙØ±Ùنَا Ø• بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ مَا اسۡتَعۡجَلۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ø• رÙیۡØÙŒ ÙÙیۡÛَا عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-রাআওহৠ‘আ-রিদামমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•বিলা আও দিয়াতিহিম কা-লূহা-যা-‘আরিদà§à¦®à¦®à§à¦® তিরà§à¦¨à¦¾- বাল হà§à¦“য়া মাছ তা‘জালতà§à¦® বিহী রীহà§à¦¨ ফীহা-‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। অতঃপর যখন তারা তাদের উপতà§à¦¯à¦•ার দিকে মেঘ আসতে দেখল তখন তারা বলতে লাগলঃ ওটাতো মেঘ, আমাদেরকে বৃষà§à¦Ÿà¦¿ দান করবে। হà§à¦¦ বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦¤à§‹ ওটা যা তোমরা তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে চেয়েছ, à¦à¦¤à§‡ রয়েছে à¦à¦• à¦à§œ-মরà§à¦®à¦¨à§à¦¤à¦¦ শাসà§à¦¤à¦¿ বহনকারী। Then, when they saw it as a dense cloud coming towards their valleys, they said: This is a cloud bringing us rain! Nay, but it is that (torment) which you were asking to be hastened! a wind wherein is a painful torment! |
| 25 |
ØªÙØ¯ÙŽÙ…Ù‘ÙØ±Ù Ú©Ùلَّ شَیۡءÙÛ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡر٠رَبّÙÛَا ÙَاَصۡبَØÙوۡا لَا ÛŒÙØ±Ù°Û¤ÛŒ اÙلَّا مَسٰکÙÙ†ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ الۡقَوۡمَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۲۵﴾ তà§à¦¦à¦¾à¦®à§à¦®à¦¿à¦°à§ কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িম বিআমরি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-ফাআসবাহূলা-ইউরাইলà§à¦²à¦¾-মাছা-কিনà§à¦¹à§à¦® কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² কাওমাল মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ সব কিছà§à¦•ে ধà§à¦¬à¦‚স করে দিবে। অতঃপর তাদের পরিণাম à¦à¦‡ হল যে, তাদের বসতিগà§à¦²à¦¿ ছাড়া আর কিছà§à¦‡ রইলনা। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি অপরাধী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিয়ে থাকি। Destroying everything by the Command of its Lord! So they became such that nothing could be seen except their dwellings! Thus do We recompense the people who are Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, etc.)! |
| 26 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ مَکَّنّٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡمَاۤ اÙÙ†Û¡ مَّکَّنّٰکÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سَمۡعًا وَّ اَبۡصَارًا وَّ اَÙÛ¡Ù€Ù•ÙØ¯ÙŽÛƒÙ‹ Û«Û– Ùَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡÛÙÙ…Û¡ سَمۡعÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَبۡصَارÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَÙÛ¡Ù€Ù•ÙØ¯ÙŽØªÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø´ÙŽÛŒÛ¡Ø¡Ù Ø§ÙØ°Û¡ کَانÙوۡا یَجۡØÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ØÙŽØ§Ù‚ÙŽ بÙÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا بÙÛÙ– یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ²Û¶ï´¾ ওয়া লাকাদ মাকà§à¦•ানà§à¦¨à¦¾-হà§à¦®à¦«à§€à¦®à¦¾à¦‡à¦®à§à¦®à¦¾à¦•à§à¦•ানà§à¦¨à¦¾-কà§à¦®à¦«à§€à¦¹à¦¿ ওয়া জা‘আলনা-লাহà§à¦®à¦›à¦¾à¦®â€˜à¦†à¦“ঠওয়া আবসা-রাওঠওয়া আফইদাতান ফামাআগনা-‘আনহà§à¦® ছাম‘উহà§à¦® ওয়ালাআবসা-রà§à¦¹à§à¦® ওয়ালাআফইদাতà§à¦¹à§à¦® মিন শাইয়িন ইযকা-নূইয়াজহাদূ না বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া হাকা বিহিম মা-কা-নূবিহী ইয়াছতাহà¦à¦¿à¦‰à¦¨à¥¤ আমি তাদেরকে যে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ া দিয়েছিলাম, তোমাদেরকে তা দেইনি; আমি তাদেরকে দিয়েছিলাম কান, চোখ ও হৃদয়; কিনà§à¦¤à§ ঠকান, চোখ ও হৃদয় তাদের কোন কাজে আসেনি; কেননা তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াতসমূহকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল। যা নিয়ে তারা ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করত তা’ই তাদেরকে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করল। And indeed We had firmly established them with that wherewith We have not established you (O Quraish)! And We had assigned them the (faculties of) hearing (ears), seeing (eyes), and hearts, but their hearing (ears), seeing (eyes), and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat (Allah's Prophets and their Prophethood, proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, and they were completely encircled by that which they used to mock at! |
| 27 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَÛۡلَکۡنَا مَا ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ صَرَّÙۡنَا الۡاٰیٰت٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ওয়া লাকাদ আহলাকনা- মা-হাওলাকà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² কà§à¦°à¦¾- ওয়াসাররাফনাল আ-য়া-তি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। আমিতো ধà§à¦¬à¦‚স করেছিলাম তোমাদের চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¾à¦°à§à¦¶à§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ জনপদসমূহ; আমি তাদেরকে বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বিবৃত করেছিলাম, যাতে তারা ফিরে আসে সৎ পথে। And indeed We have destroyed towns (populations) round about you, and We have (repeatedly) shown (them) the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in various ways that they might return (to the truth and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism). |
| 28 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙˆÛ¡ لَا نَصَرَÛÙم٠الَّذÙیۡنَ اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ù‚ÙØ±Û¡Ø¨ÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ اٰلÙÙ€ÛÙŽÛƒÙ‹ Ø• بَلۡ ضَلّÙوۡا عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ اÙÙÛ¡Ú©ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا یَÙۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ফালাওলা-নাসারাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦–াযূমিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦°à¦¬à¦¾-নান আ-লিহাতান বাল দাললূ ‘আনহà§à¦® ওয়া যা-লিকা ইফকà§à¦¹à§à¦® ওয়ামা-কা-নূইয়াফতারূন। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯ লাà¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যাদেরকে মা‘বূদ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছিল তারা তাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করলনা কেন? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তাদের মা‘বূদগà§à¦²à¦¿ তাদের নিকট হতে অনà§à¦¤à¦°à§à¦¹à¦¿à¦¤ হয়ে পড়ল। তাদের মিথà§à¦¯à¦¾ ও অলীক উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨à§‡à¦° পরিণাম à¦à¦°à§‚পই। Then why did those whom they had taken for aliha (gods) besides Allah, as a way of approach (to Allah) not help them? Nay, but they vanished completely from them (when there came the torment). And that was their lie, and their inventions which they had been inventing (before their destruction). |
| 29 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ صَرَÙۡنَاۤ اÙلَیۡکَ Ù†ÙŽÙَرًا مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙÙ†Ù‘Ù ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÙ…ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ûš Ùَلَمَّا ØÙŽØ¶ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Û٠قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽÙ†Û¡ØµÙØªÙوۡا Ûš Ùَلَمَّا Ù‚ÙØ¶Ùیَ وَلَّوۡا اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ ওয়া ইযসারাফনাইলাকা নাফারাম মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ইয়াছতামি‘ঊনাল কà§à¦°à¦†-না ফালামà§à¦®à¦¾à¦¹à¦¾à¦¦à¦¾à¦°à§‚হৠকা-লূআনছিতূ ফালামà§à¦®à¦¾-কà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ইলা-কাওমিহিম মà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ সà§à¦®à¦°à¦£ কর, আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ আকৃষà§à¦Ÿ করেছিলাম à¦à¦•দল জিনকে, যারা কà§à¦°à¦†à¦¨ পাঠশà§à¦¨à¦›à¦¿à¦², যখন তারা তার নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল; তারা à¦à¦•ে অপরকে বলতে লাগলঃ চà§à¦ª করে শà§à¦°à¦¬à¦£ কর। যখন কà§à¦°à¦†à¦¨ পাঠসমাপà§à¦¤ হল তখন তারা তাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট ফিরে গেল সতরà§à¦•কারীরূপে। And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said: Listen in silence! And when it was finished, they returned to their people, as warners. |
| 30 |
قَالÙوۡا یٰقَوۡمَنَاۤ اÙنَّا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù‹Ø§ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مÙوۡسٰی Ù…ÙØµÙŽØ¯Ù‘Ùقًا لّÙمَا بَیۡنَ یَدَیۡÛ٠یَÛۡدÙیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اÙلٰی طَرÙÛŒÛ¡Ù‚Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡم٠﴿۳۰﴾ কা-লূইয়া-কাওমানাইনà§à¦¨à¦¾-ছামি‘না-কিতা-বান উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ মিম বা‘দি মূছা-মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•ালিলমাবাইনা ইয়াদাইহি ইয়াহদীইলাল হাকà§à¦•িওয়া ইলা-তারীকিম মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। তারা বলেছিলঃ হে আমাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমরা à¦à¦• কিতাব পাঠশà§à¦°à¦¬à¦£ করেছি যা অবতীরà§à¦£ হয়েছে মূসার পরে, à¦à¦Ÿà¦¾ তার পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ কিতাবকে সমরà§à¦¥à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ সতà§à¦¯ ও সরল পথের দিকে পরিচালিত করে। They said: O our people! Verily! We have heard a Book (this Quran) sent down after Musa (Moses), confirming what came before it, it guides to the truth and to a Straight Path (i.e. Islam). |
| 31 |
یٰقَوۡمَنَاۤ اَجÙیۡبÙوۡا دَاعÙیَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اٰمÙÙ†Ùوۡا بÙÛÙ– یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ذÙÙ†ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¬ÙرۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ عَذَاب٠اَلÙیۡم٠﴿۳۱﴾ ইয়া-কাওমানাআজীবূদা-‘ইয়ালà§à¦²à¦¾-হি ওয়াআ-মিনূবিহী ইয়াগফিরলাকà§à¦® মিন যà§à¦¨à§‚বিকà§à¦® ওয়া ইউজিরকà§à¦® মিন ‘আযা-বিন আলীম। হে আমাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে আহবানকারীর পà§à¦°à¦¤à¦¿ সাড়া দাও à¦à¦¬à¦‚ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের পাপ কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেন à¦à¦¬à¦‚ যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ হতে তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করবেন। O our people! Respond (with obedience) to Allah's Caller (i.e. Allah's Messenger Muhammad SAW), and believe in him (i.e. believe in that which Muhammad SAW has brought from Allah and follow him). He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell-fire). |
| 32 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ لَّا ÛŒÙØ¬Ùبۡ دَاعÙیَ اللّٰÛÙ Ùَلَیۡسَ بÙÙ…ÙØ¹Û¡Ø¬Ùز٠ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ لَیۡسَ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ–Û¤ اَوۡلÙیَآء٠ؕ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۳۲﴾ ওয়া মাল লা-ইউজিব দা-‘ইয়ালà§à¦²à¦¾-হি ফালাইছা বিমà§â€˜à¦œà¦¿à¦à¦¿à¦¨ ফিল আরদিওয়া লাইছা লাহূমিন দূ নিহীআওলিূআউ উলাইকা ফী দালা-লিমমà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ যদি কেহ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে আহবানকারীর ডাকে সাড়া না দেয় তাহলে সে পৃথিবীতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অà¦à¦¿à¦ªà§à¦°à¦¾à§Ÿ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ করতে পারবেনা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তাদের কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী থাকবেনা। তারাতো সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ রয়েছে। And whosoever does not respond to Allah's Caller, he cannot escape on earth, and there will be no Auliya' (protectors) for him besides Allah (from Allah's Punishment). Those are in manifest error. |
| 33 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا اَنَّ اللّٰÛÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَعۡیَ Ø¨ÙØ®ÙŽÙ„Û¡Ù‚ÙÛÙنَّ بÙÙ‚Ù°Ø¯ÙØ±Ù عَلٰۤی اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØÛ¡ÛŒÙÛ¦ÙŽ الۡمَوۡتٰی Ø• بَلٰۤی اÙنَّÛÙ— عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۳۳﴾ আওয়ালাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ালাম ইয়া‘ইয়া বিখালকিহিনà§à¦¨à¦¾ বিকা-দিরিন ‘আলাআইঠইউহইয়াল মাওতা- বালাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। তারা কি দেখেনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ ঠসবের সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ কোন কà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ বোধ করেননি? তিনি মৃতকে জীবন দান করতেও সকà§à¦·à¦®à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তিনি সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Yes, He surely is Able to do all things. |
| 34 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ ÛŒÙØ¹Û¡Ø±ÙŽØ¶Ù الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا عَلَی النَّار٠ؕ اَلَیۡسَ Ûٰذَا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• قَالÙوۡا بَلٰی ÙˆÙŽ رَبّÙنَا Ø• قَالَ ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوا الۡعَذَابَ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়া ইয়াওমা ইউ‘রাদà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ‘আলানà§à¦¨à¦¾-রি আলাইছা হা-যা-বিলহাকà§à¦•ি কা-লূবালা-ওয়া রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾- কা-লা ফাযূকà§à¦² ‘আযা-বা বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাক ফà§à¦°à§‚ন। যেদিন কাফিরদেরকে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° নিকট, সেদিন তাদেরকে বলা হবেঃ à¦à¦Ÿà¦¾ কি সতà§à¦¯ নয়? তারা বলবেঃ আমাদের রবের শপথ! à¦à¦Ÿà¦¾ সতà§à¦¯à¥¤ তখন তাদেরকে বলা হবেঃ শাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¾à¦¨ কর। কারণ তোমরা ছিলে সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨à¦•ারী। And on the Day when those who disbelieve will be exposed to the Fire (it will be said to them): Is this not the truth? They will say: Yes, By our Lord! He will say: Then taste the torment, because you used to disbelieve! |
| 35 |
ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ کَمَا صَبَرَ اÙولÙوا الۡعَزۡم٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù ÙˆÙŽ لَا تَسۡتَعۡجÙÙ„Û¡ لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• کَاَنَّÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ یَرَوۡنَ مَا ÛŒÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَلۡبَثÙوۡۤا اÙلَّا سَاعَۃً مّÙÙ†Û¡ نَّÛَار٠ؕ بَلٰغٌ Ûš ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ ÛŒÙÛۡلَک٠اÙلَّا الۡقَوۡم٠الۡÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۳۵﴾ ফাসবির কামা-সাবারা ঊলà§à¦² ‘আà¦à¦®à¦¿ মিনাররà§à¦›à§à¦²à¦¿ ওয়ালা-তাছতা‘জিল লাহà§à¦® কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াওমা ইয়ারাওনা মা-ইঊ‘আদূ না লাম ইয়ালবাছূদà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-ছা-‘আতাম মিন নাহা-রিন বালা-গà§à¦¨ ফাহাল ইউহলাকà§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾à¦² কাওমà§à¦² ফা-ছিকূন। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর যেমন করেছিল দৃৠপà§à¦°à¦¤à¦¿à¦œà§à¦ž রাসূলগণ à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ (শাসà§à¦¤à¦¿à¦°) পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾à§Ÿ তড়িঘড়ি করনা। তাদেরকে যে বিষয়ে সতরà§à¦• করা হয়েছে তা যেদিন তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে সেদিন তাদের মনে হবে, তারা যেন দিনের à¦à¦• দনà§à¦¡à§‡à¦° বেশি পৃথিবীতে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেনি। à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦• সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ ঘোষণা, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হতে বিমà§à¦– সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহকেও ধà§à¦¬à¦‚স করা হবেনা। Therefore be patient (O Muhammad SAW) as did the Messengers of strong will and be in no haste about them (disbelievers). On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day. (O mankind! This Quran is sufficient as) a clear Message (or proclamation to save yourself from destruction). But shall any be destroyed except the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). |