| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ØÙ°Ù…Ù“ ۚ﴿۱﴾ হা-মীম। হা মীম। Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
تَنۡزÙÛŒÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۲﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦² কিতা-বি মিনালà§à¦²à¦¾-হিল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² হাকীম। à¦à¦‡ কিতাব পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে অবতীরà§à¦£à¥¤ The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
| 3 |
اÙنَّ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠لَاٰیٰت٠لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ؕ﴿۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিলাআ-য়া-তিল লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers. |
| 4 |
ÙˆÙŽ ÙÙیۡ خَلۡقÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙŽØ¨ÙØ«Ù‘Ù Ù…ÙÙ†Û¡ دَآبَّۃ٠اٰیٰتٌ لّÙقَوۡم٠یّÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۴﴾ ওয়াফী খালকিকà§à¦® ওয়ামা-ইয়াবà§à¦›à¦›à§ মিন দাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ আ-য়া-তà§à¦² লিকাওমিইঠইউকিনূন। তোমাদের সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ à¦à¦¬à¦‚ জীবজনà§à¦¤à§à¦° বিসà§à¦¤à¦¾à¦°à§‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And in your creation, and what He scattered (through the earth) of moving (living) creatures are signs for people who have Faith with certainty. |
| 5 |
ÙˆÙŽ اخۡتÙلَاÙ٠الَّیۡل٠وَ النَّÛَار٠وَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ²Û¡Ù‚Ù ÙَاَØÛ¡ÛŒÙŽØ§ بÙÛ٠الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتÙÛَا ÙˆÙŽ تَصۡرÙیۡÙ٠الرّÙیٰØÙ اٰیٰتٌ لّÙقَوۡم٠یَّعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ ওয়াখতিলা-ফিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়া নà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়ামাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিনাছ ছামাই মির রিà¦à¦•িন ফাআহইয়া- বিহিল আরদা বা‘দা মাওতিহা- ওয়া তাসরীফির রিয়া-হি আ-য়া-তà§à¦² লিকাওমিইঠইয়া‘কিলূন। নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে চিনà§à¦¤à¦¾à¦¶à§€à¦² সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯, রাত ও দিনের পরিবরà§à¦¤à¦¨à§‡, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশ হতে যে বারি বরà§à¦·à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ধরিতà§à¦°à§€à¦•ে ওর মৃতà§à¦¯à§à¦° পর পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করেন তাতে à¦à¦¬à¦‚ বায়à§à¦° পরিবরà§à¦¤à¦¨à§‡à¥¤ And in the alternation of night and day, and the provision (rain) that Allah sends down from the sky, and revives therewith the earth after its death, and in the turning about of the winds (i.e. sometimes towards the east or north, and sometimes towards the south or west etc., sometimes bringing glad tidings of rain etc., and sometimes bringing the torment), are signs for a people who understand. |
| 6 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠نَتۡلÙÙˆÛ¡Ûَا عَلَیۡکَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘Ù ØÙŽØ¯ÙیۡثÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¯ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اٰیٰتÙÛÙ– ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶ï´¾ তিলকা আ-য়া-তà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি নাতলূহা-‘আলাইকা বিলহাকà§à¦•িফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া আ-য়া-তিহী ইউ’মিনূন। à¦à¦—à§à¦²à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াত যা আমি তোমার নিকট আবৃতà§à¦¤à¦¿ করছি যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° আয়াতের পরিবরà§à¦¤à§‡ তারা আর কোনৠবাণীতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করবে? These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of Allah, which We recite to you (O Muhammad SAW) with truth. Then in which speech after Allah and His Ayat will they believe? |
| 7 |
وَیۡلٌ لّÙÚ©Ùلّ٠اَÙَّاک٠اَثÙیۡم٠ۙ﴿۷﴾ ওয়াইলà§à¦²à¦¿à¦² কà§à¦²à§à¦²à¦¿ আফফা-কিন আছীম। দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ পাপীর। Woe to every sinful liar, |
| 8 |
یَّسۡمَع٠اٰیٰت٠اللّٰÛÙ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØµÙØ±Ù‘Ù Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨Ùرًا کَاَنۡ لَّمۡ یَسۡمَعۡÛَا Ûš ÙÙŽØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Û¡ÛÙ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠﴿۸﴾ ইয়াছমা‘উ আ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইহি ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউসিররৠমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•বিরান কাআলà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াছমা‘হা- ফাবাশশিরহৠবি‘আযা-বিন আলীম। \r\nযে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াতের আবৃতà§à¦¤à¦¿ শোনে, অথচ ঔদà§à¦§à¦¤à§à¦¯à§‡à¦° সাথে অটল থাকে যেন সে তা শোনেনি, তাকে সংবাদ দাও যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦°à¥¤ Who hears the Verses of Allah (being) recited to him, yet persists with pride as if he heard them not. So announce to him a painful torment! |
| 9 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ عَلÙÙ…ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙنَا شَیۡئَۨا اتَّخَذَÛَا ÛÙØ²Ùوًا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÛÙیۡنٌ ؕ﴿۹﴾ ওয়া ইযা-‘আলিমা মিন আ-য়া-তিনা-শাইআনিতà§à¦¤à¦¾à¦–াযাহা-হà§à¦à§à¦“য়া- উলাইকা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦¹à§€à¦¨à¥¤ যখন আমার কোন আয়াত সে অবগত হয় তখন সে তা নিয়ে পরিহাস করে। তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And when he learns something of Our Verses (this Quran), he makes them a jest. For such there will be a humiliating torment. |
| 10 |
Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَآئÙÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّم٠ۚ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ مَّا کَسَبÙوۡا شَیۡئًا وَّ لَا مَا اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اَوۡلÙیَآءَ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ عَظÙیۡمٌ ﴿ؕ۱۰﴾ মিওঠওয়ারাইহিম জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ ওয়ালা-ইউগনী ‘আনহà§à¦® মা-কাছাবূশাইআওঠওয়ালামাতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূমিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আওলিয়াআ ওয়া লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ ‘আজীম। তাদের পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ রয়েছে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®; তাদের কৃতকরà§à¦® তাদের কোন কাজে আসবেনা, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যাদেরকে অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• সà§à¦¥à¦¿à¦° করেছে তারাও নয়। তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে মহাশাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ In front of them there is Hell, and that which they have earned will be of no profit to them, nor (will be of any profit to them) those whom they have taken as Auliya' (protectors, helpers, etc.) besides Allah. And theirs will be a great torment. |
| 11 |
Ûٰذَا ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ Ûš ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ¬Û¡Ø²Ù اَلÙیۡمٌ ﴿٪۱۱﴾ হা-যা-হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবিআ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মির রিজà¦à¦¿à¦¨ আলীম। কà§à¦°à¦†à¦¨ সৎ পথের দিশারী; যারা তাদের রবের নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে অতিশয় যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ This (Quran) is a guidance. And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, for them there is a painful torment of Rijz (a severe kind of punishment). |
| 12 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡبَØÛ¡Ø±ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¬Û¡Ø±Ùیَ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ÙÙیۡÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¨Û¡ØªÙŽØºÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۲﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ছাখখারা লাকà§à¦®à§à¦² বাহরা লিতাজরিয়াল ফà§à¦²à¦•à§à¦«à§€à¦¹à¦¿ বিআমরিহী ওয়ালিতাবতাগূ মিন ফাদলিহী ওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাশকà§à¦°à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ সমà§à¦¦à§à¦°à¦•ে তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন, যাতে তাà¦à¦° আদেশে তাতে নৌযানসমূহ চলাচল করতে পারে à¦à¦¬à¦‚ যাতে তোমরা তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অনà§à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¾à¦¨ করতে পার ও তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ কৃতজà§à¦ž হও। Allah it is He Who has subjected to you the sea, that ships may sail through it by His Command, and that you may seek of His Bounty, and that you may be thankful, |
| 13 |
ÙˆÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مَّا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠جَمÙیۡعًا مّÙÙ†Û¡ÛÙ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙقَوۡم٠یَّتَÙَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳﴾ ওয়া ছাখখারা লাকà§à¦® মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদিজামী‘আম মিনহৠইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিলিলকাওমিইঠইয়াতাফাকà§à¦•ারূন। তিনি তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সব কিছৠনিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¥¤ চিনà§à¦¤à¦¾à¦¶à§€à¦² সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¤à§‡ রয়েছে নিদরà§à¦¶à¦¨à¥¤ And has subjected to you all that is in the heavens and all that is in the earth; it is all as a favour and kindness from Him. Verily, in it are signs for a people who think deeply. |
| 14 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لّÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا یَغۡÙÙØ±Ùوۡا Ù„ÙلَّذÙیۡنَ لَا یَرۡجÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَیَّامَ اللّٰÛÙ Ù„ÙیَجۡزÙیَ قَوۡمًۢا بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ কà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইয়াগফিরূলিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়ারজূনা আইয়া-মালà§à¦²à¦¾-হি লিইয়াজà¦à¦¿à§Ÿà¦¾ কাওমাম বিমা-কা-নূইয়াকছিবূন। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলঃ তারা যেন কà§à¦·à¦®à¦¾ করে তাদেরকে যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিনগà§à¦²à¦¿à¦° পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¶à¦¾ করেনা, à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে তার কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ দিবেন। Say (O Muhammad SAW) to the believers to forgive those who (harm them and) hope not for the Days of Allah (i.e. His Recompense), that He may recompense people according to what they have earned (i.e. to punish these disbelievers, who harm the believers). |
| 15 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ ÙÙŽÙ„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَسَآءَ ÙَعَلَیۡÛَا Û« Ø«Ùمَّ اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ মান ‘আমিলা সা-লিহান ফালিনাফছিহী ওয়ামান আছাআ ফা‘আলাইহা- ছৠমà§à¦®à¦¾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® তà§à¦° জা‘ঊন। যে সৎ কাজ করে সে তার কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯à¦‡ তা করে à¦à¦¬à¦‚ কেহ মনà§à¦¦ কাজ করলে ওর পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² সে’ই à¦à§‹à¦— করবে, অতঃপর তোমরা তোমাদের রবের নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। Whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). Then to your Lord you will be made to return. |
| 16 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¨Ùوَّۃَ ÙˆÙŽ رَزَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ ÙˆÙŽ ÙَضَّلۡنٰÛÙÙ…Û¡ عَلَی الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿ÛšÛ±Û¶ï´¾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-বানীইছরাঈলাল কিতা-বা ওয়াল হà§à¦•মা ওয়ান নà§à¦¬à§à¦“ওয়াতা ওয়া রাà¦à¦¾à¦•না-হà§à¦® মিনাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à¦¾-তি ওয়া ফাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-হà§à¦® ‘আলাল ‘আ-লামীন। আমিতো বানী ইসরাঈলকে কিতাব, করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬ ও নবà§à¦“য়াত দান করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে উতà§à¦¤à¦® জীবনোপকরণ দিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ দিয়েছিলাম শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ বিশà§à¦¬à¦œà¦—তের উপর। And indeed We gave the Children of Israel the Scripture, and the understanding of the Scripture and its laws, and the Prophethood; and provided them with good things, and preferred them above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their time, during that period), |
| 17 |
ÙˆÙŽ اٰتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ بَیّÙنٰت٠مّÙÙ†ÙŽ الۡاَمۡر٠ۚ Ùَمَا اخۡتَلَÙÙوۡۤا اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا جَآءَÛÙم٠الۡعÙÙ„Û¡Ù…Ù Û™ بَغۡیًۢا بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ رَبَّکَ یَقۡضÙیۡ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ÙÙیۡمَا کَانÙوۡا ÙÙیۡÛ٠یَخۡتَلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়া আ-তাইনা-হà§à¦® বাইয়িনা-তিম মিনাল আমরি ফামাখ তালাফূইলà§à¦²à¦¾-মিম বা‘দি মাজাআহà§à¦®à§à¦² ‘ইলমৠবাগইয়াম বাইনাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া ইয়াকদী বাইনাহà§à¦® ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ফীমা-কা-নূফীহি ইয়াখতালিফূন। তাদেরকে সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ দান করেছিলাম দীন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে। তাদের নিকট জà§à¦žà¦¾à¦¨ আসার পর তারা শà§à¦§à§ পরসà§à¦ªà¦° বিদà§à¦¬à§‡à¦·à¦¬à¦¶à¦¤à¦ƒ বিরোধিতা করেছিল, তারা যে বিষয়ে মতবিরোধ করত, তোমার রাবà§à¦¬ কিয়ামাত দিবসে তাদের মধà§à¦¯à§‡ সেই বিষয়ের ফায়সালা করে দিবেন। And gave them clear proofs in matters [by revealing to them the Taurat (Torah)]. And they differed not until after the knowledge came to them, through envy among themselves. Verily, Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection about that wherein they used to differ. |
| 18 |
Ø«Ùمَّ جَعَلۡنٰکَ عَلٰی شَرÙیۡعَۃ٠مّÙÙ†ÙŽ الۡاَمۡر٠ÙÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡Ûَا ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡ اَÛۡوَآءَ الَّذÙیۡنَ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ জা‘আল না-কা ‘আলা- শারী‘আতিম মিনাল আমরি ফাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦¹à¦¾- ওয়ালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜ আহওয়াআলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়া‘লামূন। à¦à¦°à¦ªà¦° আমি তোমাকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করেছি দীনের বিশেষ বিধানের উপর। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ ওর অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, অজà§à¦žà¦¦à§‡à¦° খেয়াল খà§à¦¶à§€à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করনা। Then We have put you (O Muhammad SAW) on a plain way of (Our) commandment [like the one which We commanded Our Messengers before you (i.e. legal ways and laws of the Islamic Monotheism)]. So follow you that (Islamic Monotheism and its laws), and follow not the desires of those who know not. [Tafsir At-Tabari Vol. 25, Page 146]. |
| 19 |
اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØºÛ¡Ù†Ùوۡا عَنۡکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡئًا Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡلÙیَآء٠بَعۡض٠ۚ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽÙ„ÙÛŒÙ‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাইঠইউগনূ‘আনকা মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইআওঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীনা বা‘দà§à¦¹à§à¦® আওলিয়াউ বা‘দিওঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়ালিইয়à§à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° মà§à¦•াবিলায় তারা তোমার কোন উপকার করতে পারবেনা; যালিমরা à¦à¦•ে অপরের বনà§à¦§à§; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের বনà§à¦§à§à¥¤ Verily, they can avail you nothing against Allah (if He wants to punish you). Verily, the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) are Auliya' (protectors, helpers, etc.) to one another, but Allah is the Wali (Helper, Protector, etc.) of the Muttaqun (pious - see V. 2:2). |
| 20 |
Ûٰذَا Ø¨ÙŽØµÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ±Ù Ù„Ùلنَّاس٠وَ ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ لّÙقَوۡم٠یّÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ হা-যা-বাসাইরৠলিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতà§à¦² লিকাওমিইঠইউকিনূন। à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ মানব জাতির জনà§à¦¯ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ দলীল à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ পথনিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও রাহমাত। This (Quran) is a clear insight and evidence for mankind, and a guidance and a mercy for people who have Faith with certainty. |
| 21 |
اَمۡ ØÙŽØ³Ùبَ الَّذÙیۡنَ اجۡتَرَØÙوا Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ اَنۡ نَّجۡعَلَÛÙÙ…Û¡ کَالَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Û™ سَوَآءً مَّØÛ¡ÛŒÙŽØ§ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَمَاتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• سَآءَ مَا یَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۱﴾ আম হাছিবালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦œ তারাহà§à¦› ছাইয়িআ-তি আন নাজ‘আলাহà§à¦® কালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ছাওয়াআম মাহইয়া-হà§à¦® ওয়া মামা-তà§à¦¹à§à¦® ছাআমাইয়াহকà§à¦®à§‚ন। দà§à¦¸à§à¦•ৃতিকারীরা কি মনে করে যে, আমি জীবন ও মৃতà§à¦¯à§à¦° দিক দিয়ে তাদেরকে তাদের সমান গণà§à¦¯ করব, যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে? তাদের সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ কতই মনà§à¦¦! Or do those who earn evil deeds think that We shall hold them equal with those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, in their present life and after their death? Worst is the judgement that they make. |
| 22 |
ÙˆÙŽ خَلَقَ اللّٰÛ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙجۡزٰی Ú©Ùلّ٠نَÙۡسÙÛ Ø¨Ùمَا کَسَبَتۡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ ওয়া খালাকালà§à¦²à¦¾-হà§à¦› ছামা-ওয়াতি ওয়াল আরদাবিলহাকà§à¦•ি ওয়া লিতà§à¦œà¦à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦® বিমা-কাছাবাত ওয়া হà§à¦® লা-ইউজলামূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦à¦¬à¦‚ যাতে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ তার কাজ অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ ফল পেতে পারে, আর তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করা হবে না। And Allah has created the heavens and the earth with truth, in order that each person may be recompensed what he has earned, and they will not be wronged. |
| 23 |
اَÙَرَءَیۡتَ مَن٠اتَّخَذَ اÙلٰـÛÙŽÛÙ— ÛَوٰىÛÙ ÙˆÙŽ اَضَلَّÛ٠اللّٰÛ٠عَلٰی عÙلۡم٠وَّ خَتَمَ عَلٰی سَمۡعÙÛÙ– ÙˆÙŽ قَلۡبÙÛÙ– ÙˆÙŽ جَعَلَ عَلٰی بَصَرÙÛÙ– ØºÙØ´Ù°ÙˆÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّÛۡدÙیۡÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠اللّٰÛÙ Ø• اَÙَلَا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ আফারাআইতা মানিতà§à¦¤à¦¾à¦–াযা ইলা-হাহূহাওয়া-হৠওয়া আদালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-‘ইলমিওঠওয়াখাতামা ‘আলা-ছাম‘ইহী ওয়া কালবিহী ওয়া জা‘আলা ‘আলা-বাসারিহী গিশা-ওয়াতান ফামাইঠইয়াহদীহি মিম বা‘দিলà§à¦²à¦¾-হি আফালা-তাযাকà§à¦•ারূন। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করছ তাকে, যে তার খেয়াল খà§à¦¶à§€à¦•ে নিজের মা‘বূদ বানিয়ে নিয়েছে? আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জেনে শà§à¦¨à§‡à¦‡ তাকে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তার করà§à¦£ ও হৃদয় মোহর করে দিয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ তার চকà§à¦·à§à¦° উপর রেখেছেন আবরণ। অতà¦à¦¬, কে তাকে পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ করবে? তবà§à¦“ কি তোমরা উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবেনা? Have you seen him who takes his own lust (vain desires) as his ilah (god), and Allah knowing (him as such), left him astray, and sealed his hearing and his heart, and put a cover on his sight. Who then will guide him after Allah? Will you not then remember? |
| 24 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا مَا ÛÙیَ اÙلَّا ØÙŽÛŒÙŽØ§ØªÙنَا الدّÙنۡیَا Ù†ÙŽÙ…Ùوۡت٠وَ Ù†ÙŽØÛ¡ÛŒÙŽØ§ ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùنَاۤ اÙلَّا الدَّÛۡر٠ۚ ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°Ù°Ù„ÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙÙ„Û¡Ù…Ù Ûš اÙÙ†Û¡ ÛÙÙ…Û¡ اÙلَّا یَظÙنّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়া কা-লূমা-হিয়া ইলà§à¦²à¦¾-হায়া-তà§à¦¨à¦¾à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নামূতà§à¦“য়া নাহইয়া-ওয়ামা-ইউহলিকà§à¦¨à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¹à¦°à§ ওয়ামা-লাহà§à¦® বিযা-লিকা মিন ‘ইলমিন ইনহà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-ইয়াজৠনà§à¦¨à§‚ন। তারা বলেঃ à¦à¦•মাতà§à¦° পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি ও বাà¦à¦šà¦¿, আর সময়ই (কাল) আমাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করে। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই, তারাতো শà§à¦§à§ মনগড়া কথা বলে। And they say: There is nothing but our life of this world, we die and we live and nothing destroys us except Ad-Dahr (the time). And they have no knowledge of it, they only conjecture. |
| 25 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا بَیّÙنٰت٠مَّا کَانَ ØÙجَّتَÛÙÙ…Û¡ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوا ائۡتÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°Ø¨ÙŽØ§Ù“ئÙنَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۲۵﴾ ওয়া ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾ ‘আলাইহিম আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-বাইয়িনা-তিম মা-কা-না হà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾ আন কা-লà§â€™à¦¤à§‚বিআ-বাইনাইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। তাদের নিকট যখন আমার সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হয় তখন তাদের কোন যà§à¦•à§à¦¤à¦¿ থাকেনা শà§à¦§à§ à¦à¦‡ উকà§à¦¤à¦¿ ছাড়া যে, তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হলে আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর। And when Our Clear Verses are recited to them, their argument is no other than that they say: Bring back our (dead) fathers, if you are truthful! |
| 26 |
Ù‚Ùل٠اللّٰÛÙ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙیۡکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ ÛŒÙÙ…ÙیۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ یَجۡمَعÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙلٰی یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠لَا رَیۡبَ ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ²Û¶ï´¾ কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦²à¦¾-হৠইউহঈকà§à¦® ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়াজমা‘উকà§à¦® ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি লা-রাইবা ফীহি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লা-ইয়া‘লামূন। বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদেরকে জীবন দান করেন ও তোমাদের মৃতà§à¦¯à§ ঘটান। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামাত দিবসে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করবেন যাতে কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই। কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ মানà§à¦· তা জানেনা। Say (to them): Allah gives you life, then causes you to die, then He will assemble you on the Day of Resurrection about which there is no doubt. But most of mankind know not. |
| 27 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ یَوۡمَ تَقÙÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ÛŒÙ‘ÙŽØ®Û¡Ø³ÙŽØ±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি মà§à¦²à¦•à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া ইয়াওমা তাকূমà§à¦›à¦›à¦¾-‘আতৠইয়াওমাইযিইঠইয়াখছারà§à¦² মà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦²à§‚ন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সারà§à¦¬à¦à§Œà¦®à¦¤à§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡; যেদিন কিয়ামাত সংঘটিত হবে সেদিন মিথà§à¦¯à¦¾à¦¶à§à¦°à§Ÿà§€à¦°à¦¾ হবে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ And to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. And on the Day that the Hour will be established, on that Day the followers of falsehood (polytheists, disbelievers, worshippers of false deities, etc.) shall lose (everything). |
| 28 |
ÙˆÙŽ تَرٰی Ú©Ùلَّ اÙمَّۃ٠جَاثÙیَۃً ÛŸ Ú©Ùلّ٠اÙÙ…Ù‘ÙŽÛƒÙ ØªÙØ¯Û¡Ø¹Ù°Û¤ÛŒ اÙلٰی Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙÛَا Ø• اَلۡیَوۡمَ ØªÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽØ§ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ওয়া তারা-কà§à¦²à§à¦²à¦¾ উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ জা-ছিয়াতান কà§à¦²à§à¦²à§à¦‰à¦®à§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ তà§à¦¦ ‘আইলা-কিতা-বিহা- আলইয়াওমা তà§à¦œà¦à¦¾à¦“না মা-কà§à¦¨ তà§à¦® তা‘লামূন। à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে দেখবে à¦à§Ÿà§‡ নতজানà§; পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে তার আমলনামার পà§à¦°à¦¤à¦¿ আহবান করা হবে, আজ তোমাদেরকে তারই পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দেয়া হবে যা তোমরা করতে। And you will see each nation humbled to their knees (kneeling), each nation will be called to its Record (of deeds). This Day you shall be recompensed for what you used to do. |
| 29 |
Ûٰذَا Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ùنَا یَنۡطÙق٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• اÙنَّا Ú©Ùنَّا Ù†ÙŽØ³Û¡ØªÙŽÙ†Û¡Ø³ÙØ®Ù مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۹﴾ হা-যা-কিতা-বà§à¦¨à¦¾-ইয়ানতিকà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® বিলহাকà§à¦•ি ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-নাছতানছিখà§à¦®à¦¾à¦•à§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। à¦à¦‡ আমার লিপি, à¦à¦Ÿà¦¾ তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সতà§à¦¯ সাকà§à¦·à§à¦¯ দিবে। তোমরা যা করতে তা আমি লিপিবদà§à¦§ করেছিলাম। This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds). |
| 30 |
Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙÙŽÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡÙÙŽÙˆÛ¡Ø²Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۳۰﴾ ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ফাইউদখিলà§à¦¹à§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® ফী রাহমাতিহী যা-লিকা হà§à¦“য়াল ফাওà¦à§à¦² মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, তাদের রাবà§à¦¬ তাদেরকে দাখিল করবেন সà§à¦¬à§€à§Ÿ রাহমাতে। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ মহা সাফলà§à¦¯à¥¤ Then, as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, their Lord will admit them to His Mercy. That will be the evident success. |
| 31 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛŸ اَÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ تَکÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙیۡ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَکۡبَرۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ قَوۡمًا Ù…Ù‘ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۳۱﴾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ আফালাম তাকà§à¦¨ আ-য়া-তী তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইকà§à¦® ফাছতাকবারতà§à¦® ওয়া কà§à¦¨à¦¤à§à¦® কাওমাম মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ পকà§à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ যারা কà§à¦«à¦°à§€ করে তাদেরকে বলা হবেঃ তোমাদের নিকট কি আমার আয়াত পাঠকরা হয়নি? কিনà§à¦¤à§ তোমরা ঔদà§à¦§à¦¤à§à¦¯ পà§à¦°à¦•াশ করেছিলে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা ছিলে à¦à¦• অপরাধী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ But as for those who disbelieved (it will be said to them): Were not Our Verses recited to you? But you were proud, and you were a people who were Mujrimun (polytheists, disbelievers, sinners, criminals). |
| 32 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ وَّ السَّاعَۃ٠لَا رَیۡبَ ÙÙیۡÛَا Ù‚ÙلۡتÙÙ…Û¡ مَّا نَدۡرÙیۡ مَا السَّاعَۃ٠ۙ اÙÙ†Û¡ نَّظÙنّ٠اÙلَّا ظَنًّا وَّ مَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù بÙÙ…ÙØ³Û¡ØªÙŽÛŒÛ¡Ù‚ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۳۲﴾ ওয়া ইযা-কীলা ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦“ঠওয়াছছা-‘আতà§à¦²à¦¾-রাইবা ফীহা-কà§à¦²à¦¤à§à¦® মানাদরী মাছ ছা-‘আতৠইন নাজà§à¦¨à§à¦¨à§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-জানà§à¦¨à¦¾à¦“ঠওয়ামা-নাহনà§à¦¬à¦¿à¦®à§à¦›à¦¤à¦¾à¦‡à¦•িনীন। যখন বলা হয়ঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত - à¦à¦¤à§‡ কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই, তখন তোমরা বলে থাকঃ আমরা জানিনা কিয়ামাত কি; আমরা মনে করি à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦•টি ধারনা মাতà§à¦° à¦à¦¬à¦‚ আমরা ঠবিষয়ে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ নই। And when it was said: Verily! Allah's Promise is the truth, and there is no doubt about the coming of the Hour, you said; We know not what is the Hour, we do not think it but as a conjecture, and we have no firm convincing belief (therein). |
| 33 |
ÙˆÙŽ بَدَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ مَا عَمÙÙ„Ùوۡا ÙˆÙŽ ØÙŽØ§Ù‚ÙŽ بÙÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا بÙÛÙ– یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ ওয়া বাদা- লাহà§à¦® ছাইয়িআ-তৠমা-‘আমিলূ ওয়া হা-কাবিহিমমা-কা-নূ বিহী ইয়াছতাহà¦à¦¿à¦Šà¦¨à¥¤ তাদের মনà§à¦¦ কাজগà§à¦²à¦¿ তাদের নিকট পà§à¦°à¦•াশ হয়ে পড়বে à¦à¦¬à¦‚ যা নিয়ে তারা ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করত তা তাদেরকে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করবে। And the evil of what they did will appear to them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! |
| 34 |
ÙˆÙŽ Ù‚Ùیۡلَ الۡیَوۡمَ نَنۡسٰکÙÙ…Û¡ کَمَا نَسÙیۡتÙÙ…Û¡ Ù„Ùقَآءَ یَوۡمÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûٰذَا ÙˆÙŽ مَاۡوٰىکÙم٠النَّار٠وَ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়া কীলাল ইয়াওমা নানছা-কà§à¦® কামা-নাছীতà§à¦® লিকাআ ইয়াওমিকà§à¦® হা-যা-ওয়ামা’ ওয়া-কà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠওয়া মা-লাকà§à¦® মিন না-সিরীন। আর বলা হবেঃ আজ আমি তোমাদেরকে বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হব যেমন তোমরা à¦à¦‡ দিনের সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ারকে বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হয়েছিলে। তোমাদের আশà§à¦°à§Ÿà¦¸à§à¦¥à¦² হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী থাকবেনা। And it will be said: This Day We will forget you as you forgot the Meeting of this Day of yours. And your abode is the Fire, and there is none to help you. |
| 35 |
ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÚ©Ùم٠اتَّخَذۡتÙÙ…Û¡ اٰیٰت٠اللّٰÛÙ ÛÙØ²Ùوًا وَّ غَرَّتۡکÙم٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ûš Ùَالۡیَوۡمَ لَا ÛŒÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ³Û¡ØªÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ যা-লিকà§à¦® বিআনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦–াযতà§à¦® আ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি হà§à¦à§à¦“য়াওঠওয়াগাররাতকà§à¦®à§à¦² হা-য়াতà§à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ফালইয়াওমা লা-ইউখরাজূনা মিনহা-ওয়ালা-হà§à¦® ইউছতা‘তাবূন। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦•ে বিদà§à¦°à§à¦ª করেছিলে à¦à¦¬à¦‚ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবন তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করেছিল। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ সেদিন তাদেরকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® হতে বের করা হবেনা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ লাà¦à§‡à¦° চেষà§à¦Ÿà¦¾à¦° সà§à¦¯à§‹à¦— দেয়া হবেনা। This, because you took the revelations of Allah (this Quran) in mockery, and the life of the world deceived you. So this Day, they shall not be taken out from there (Hell), nor shall they be Yusta'tabun (i.e. they shall not return to the worldly life, so that they repent to Allah, and beg His Pardon for their sins). |
| 36 |
ÙÙŽÙ„ÙلّٰÛ٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠رَبّ٠السَّمٰوٰت٠وَ رَبّ٠الۡاَرۡض٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ফালিলà§à¦²à¦¾-হিল হামদà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়া রাবà§à¦¬à¦¿à¦² আরদিরাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ যিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° রাবà§à¦¬, পৃথিবীর রাবà§à¦¬, জগতসমূহের রাবà§à¦¬à¥¤ So all the praises and thanks are to Allah, the Lord of the heavens and the Lord of the earth, and the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 37 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØ¨Û¡Ø±Ùیَآء٠ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠۪ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿٪۳۷﴾ ওয়ালাহà§à¦² কিবরিয়াউ ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে গৌরব গরিমা তাà¦à¦°à¦‡ à¦à¦¬à¦‚ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And His (Alone) is the Majesty in the heavens and the earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise. |