| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ØÙ°Ù…Ù“ ۚ﴿ۛ۱﴾ হা-মীম। হা, মীম। Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠ۙ﴿ۛ۲﴾ ওয়াল কিতা-বিল মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ শপথ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ কিতাবের! By the manifest Book (that makes things clear, i.e. this Quran). |
| 3 |
اÙنَّا جَعَلۡنٰÛÙ Ù‚ÙØ±Û¡Ø¡Ù°Ù†Ù‹Ø§ عَرَبÙیًّا لَّعَلَّکÙÙ…Û¡ تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-জা‘আলনা-হৠকà§à¦°à¦†-নান ‘আরাবিইইয়াল লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তা‘কিলূন। আমি à¦à¦Ÿà¦¾ অবতীরà§à¦£ করেছি আরাবী à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ কà§à¦°à¦†à¦¨ রূপে, যাতে তোমরা বà§à¦à¦¤à§‡ পার। We verily, have made it a Quran in Arabic, that you may be able to understand (its meanings and its admonitions). |
| 4 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— ÙÙیۡۤ اÙÙ…Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù لَدَیۡنَا لَعَلÙیٌّ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ؕ﴿۴﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ফীউমà§à¦®à¦¿à¦² কিতা-বি লাদাইনা-লা‘আলিইয়à§à¦¨ হাকীম। à¦à¦Ÿà¦¾ রয়েছে আমার নিকট উমà§à¦®à§à¦² কিতাবে; à¦à¦Ÿà¦¾ মহান, জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦—রà§à¦à¥¤ And Verily, it (this Quran) is in the Mother of the Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz), before Us, indeed Exalted, full of Wisdom. |
| 5 |
اَÙÙŽÙ†ÙŽØ¶Û¡Ø±ÙØ¨Ù عَنۡکÙم٠الذّÙکۡرَ صَÙÛ¡ØÙ‹Ø§ اَنۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ قَوۡمًا Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙیۡنَ ﴿۵﴾ আফানাদরিবà§â€˜à¦†à¦¨à¦•à§à¦®à§à¦¯à¦¯à¦¿à¦•রা সাফহান আন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® কাওমাম মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§€à¦¨à¥¤ আমি কি তোমাদের হতে à¦à¦‡ উপদেশ বাণী সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£à¦°à§‚পে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¾à¦° করে নিব à¦à¦‡ কারণে যে, তোমরা সীমালংঘনকারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ? Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ نَّبÙیّ٠ÙÙÛŒ الۡاَوَّلÙیۡنَ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া কাম আরছালনা-মিন নাবিইয়িন ফিল আওওয়ালীন। পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° নিকট আমি বহৠনাবী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম। And how many a Prophet have We sent amongst the men of old. |
| 7 |
ÙˆÙŽ مَا یَاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ نَّبÙیّ٠اÙلَّا کَانÙوۡا بÙÛÙ– یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ ওয়ামা-ইয়া’তীহিম মিন নাবিইয়িন ইলà§à¦²à¦¾-কা-নূবিহী ইয়াছতাহà¦à¦¿â€™à¦Šà¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ যখনই তাদের নিকট কোন নাবী à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡, তারা তাকে ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করেছে। And never came there a Prophet to them but they used to mock at him. |
| 8 |
ÙَاَÛۡلَکۡنَاۤ اَشَدَّ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ بَطۡشًا وَّ مَضٰی مَثَل٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۸﴾ ফাআহলাকনাআশাদà§à¦¦à¦¾ মিনহà§à¦® বাতশাওঠওয়া মাদা-মাছালà§à¦² আওওয়ালীন। তাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা à¦à¦¦à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾ শকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦² ছিল তাদেরকে আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছিলাম; আর à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ চলে আসছে পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦°à§‚প দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ Then We destroyed men stronger (in power) than these, and the example of the ancients has passed away (before them). |
| 9 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ خَلَقَÛÙنَّ الۡعَزÙیۡز٠الۡعَلÙیۡم٠﴿ۙ۹﴾ ওয়া লাইন ছাআলতাহà§à¦® মান খালাকাছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ালআরদালাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ খালাকাহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦² ‘আà¦à§€à¦à§à¦² ‘আলীম। তà§à¦®à¦¿ যদি তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ কে আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন? তারা অবশà§à¦¯à¦‡ বলবেঃ à¦à¦—à§à¦²à¦¿à¦¤à§‹ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž আলà§à¦²à¦¾à¦¹ – And indeed if you ask them, Who has created the heavens and the earth? They will surely say: The All-Mighty, the All-Knower created them. |
| 10 |
الَّذÙیۡ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاَرۡضَ Ù…ÙŽÛۡدًا وَّ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø³ÙØ¨Ùلًا لَّعَلَّکÙÙ…Û¡ تَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ±Û°ï´¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ জা‘আলা লাকà§à¦®à§à¦² আরদা মাহদাওঠওয়া জা‘আলা লাকà§à¦® ফীহা-ছà§à¦¬à§à¦²à¦¾à¦² লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাহতাদূন। যিনি তোমাদের জনà§à¦¯ পৃথিবীকে করেছেন শযà§à¦¯à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ ওতে করেছেন তোমাদের চলার পথ, যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার; Who has made for you the earth like a bed, and has made for you roads therein, in order that you may find your way, |
| 11 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡ نَزَّلَ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءًۢ بÙقَدَر٠ۚ Ùَاَنۡشَرۡنَا بÙÛÙ– بَلۡدَۃً مَّیۡتًا Ûš کَذٰلÙÚ©ÙŽ ØªÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাà¦à¦à¦¾à¦²à¦¾ মিনাছ ছামাই মাআম বিকাদারিন ফাআনশারনা-বিহী বালদাতাম মাইতান কাযা-লিকা তà§à¦–রাজà§à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ যিনি আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করেন পরিমিতà¦à¦¾à¦¬à§‡à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ আমি তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সঞà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করি নিরà§à¦œà§€à¦¬ à¦à§‚খনà§à¦¡à¦•ে। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ তোমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে। And Who sends down water (rain) from the sky in due measure. Then We revive a dead land therewith, and even so you will be brought forth (from the dead), |
| 12 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَ الۡاَزۡوَاجَ Ú©ÙلَّÛَا ÙˆÙŽ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ÙˆÙŽ الۡاَنۡعَام٠مَا تَرۡکَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۱۲﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাল আà¦à¦“য়া-জা কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾- ওয়াজা‘আলা লাকà§à¦® মিনাল ফà§à¦²à¦•ি ওয়াল আন‘আমি মাতারকাবূন। à¦à¦¬à¦‚ যিনি যà§à¦—লসমূহের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন à¦à¦¬à¦‚ যিনি তোমাদের জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন à¦à¦®à¦¨ নৌযান ও চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¦ জনà§à¦¤à§ যাতে তোমরা আরোহণ কর – And Who has created all the pairs and has appointed for you ships and cattle on which you ride, |
| 13 |
Ù„ÙØªÙŽØ³Û¡ØªÙŽÙˆÙ—ا عَلٰی ظÙÛÙوۡرÙÛÙ– Ø«Ùمَّ ØªÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŽ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ اسۡتَوَیۡتÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡ سَخَّرَ لَنَا Ûٰذَا ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنَّا Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙقۡرÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۙ۱۳﴾ লিতাছতায়ূ‘আলা-জৠহূরিহী ছৠমà§à¦®à¦¾ তাযকà§à¦°à§‚নি‘মাতা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ইযাছতাওয়াইতà§à¦® ‘আলাইহি ওয়া তাকূলূছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ছাখখারা লানা-হাযা-ওয়ামা-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লাহূমà§à¦•রিনীন। যাতে তোমরা ওদের পৃষà§à¦ ে সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়ে বসতে পার, তারপর তোমাদের রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦®à¦°à¦£ কর যখন তোমরা ওর উপর সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়ে বস à¦à¦¬à¦‚ বলঃ পবিতà§à¦° ও মহান তিনি যিনি à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে আমাদের বশীà¦à§‚ত করে দিয়েছেন যদিও আমরা সমরà§à¦¥ ছিলামনা à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বশীà¦à§‚ত করতে। In order that you may mount firmly on their backs, and then may remember the Favour of your Lord when you mount thereon, and say: Glory to Him who has subjected this to us, and we could never have it (by our efforts). |
| 14 |
ÙˆÙŽ اÙنَّاۤ اÙلٰی رَبّÙنَا Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾ লামà§à¦¨à¦•ালিবূন। আমরা আমাদের রবের নিকট অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করব। And verily, to Our Lord we indeed are to return! |
| 15 |
ÙˆÙŽ جَعَلÙوۡا Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– Ø¬ÙØ²Û¡Ø¡Ù‹Ø§ Ø• اÙنَّ الۡاÙنۡسَانَ Ù„ÙŽÚ©ÙŽÙÙوۡرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿ؕ٪۱۵﴾ ওয়া জা‘আলূলাহূমিন ‘ইবা-দিহী জà§à¦à¦†à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² ইনছা-না লাকাফূরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তারা তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯ হতে তাà¦à¦° অংশ সাবà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করেছে। মানà§à¦·à¦¤à§‹ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿà¦‡ অকৃতজà§à¦žà¥¤ Yet they assign to some of His slaves a share with Him (by pretending that He has children, and considering them as equals or co-partners in worship with Him). Verily, man is indeed a manifest ingrate! |
| 16 |
اَم٠اتَّخَذَ Ù…Ùمَّا یَخۡلÙق٠بَنٰت٠وَّ اَصۡÙÙ°Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَنÙیۡنَ ï´¿Û±Û¶ï´¾ আমিতà§à¦¤à¦¾à¦–াযা মিমà§à¦®à¦¾-ইয়াখলà§à¦•à§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦“ঠওয়া আসফা-কà§à¦® বিলবানীন। তিনি কি তাà¦à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ হতে নিজের জনà§à¦¯ কনà§à¦¯à¦¾ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে বিশিষà§à¦Ÿ করেছেন পà§à¦¤à§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾? Or has He taken daughters out of what He has created, and He has selected for you sons? |
| 17 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ø¨ÙØ´Ù‘ÙØ±ÙŽ Ø§ÙŽØÙŽØ¯ÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا ضَرَبَ Ù„ÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠مَثَلًا ظَلَّ وَجۡÛÙÛÙ— Ù…ÙØ³Û¡ÙˆÙŽØ¯Ù‘ًا وَّ ÛÙÙˆÙŽ کَظÙیۡمٌ ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়া ইযা-বà§à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦¾ আহাদà§à¦¹à§à¦® বিমা-দারাবা লিররাহমা-নি মাছালান জালà§à¦²à¦¾ ওয়াজহà§à¦¹à§‚ মà§à¦›à¦“য়াদà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া হà§à¦“য়া কাজীম। দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ তারা যা আরোপ করে তাদের কেহকে সেই সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à§‡à¦° সংবাদ দেয়া হলে তার মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² কালো হয়ে যায় à¦à¦¬à¦‚ সে দà§à¦ƒà¦¸à¦¹ মরà§à¦® যাতনায় কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ হয়। And if one of them is informed of the news of (the birth of) that which he set forth as a parable to the Most Beneficent (Allah) (i.e. of a girl), his face becomes dark, gloomy, and he is filled with grief! |
| 18 |
اَوَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یّÙÙ†ÙŽØ´Ù‘ÙŽØ¤ÙØ§ ÙÙÛŒ الۡØÙلۡیَۃ٠وَ ÛÙÙˆÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø®ÙØµÙŽØ§Ù…Ù ØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۸﴾ আওয়া মাইঠইউনাশশাউ ফিল হিলয়াতি ওয়া হà§à¦“য়া ফিল খিসা-মি গাইরৠমà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তারা কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ আরোপ করে à¦à¦®à¦¨ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨, যে অলংকারে আবৃত হয়ে লালিত পালিত হয় à¦à¦¬à¦‚ তরà§à¦•-বিতরà§à¦• কালে সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বকà§à¦¤à¦¬à§à¦¯à§‡ অসমরà§à¦¥? (Do they then like for Allah) a creature who is brought up in adornments (wearing silk and gold ornaments, i.e. women), and in dispute cannot make herself clear? |
| 19 |
ÙˆÙŽ جَعَلÙوا الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙØ¨Ù°Ø¯Ù الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠اÙنَاثًا Ø• اَشَÛÙØ¯Ùوۡا خَلۡقَÛÙÙ…Û¡ Ø• سَتÙکۡتَب٠شَÛَادَتÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ³Û¡Ù€Ù”ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ওয়াজা‘আলà§à¦² মালাইকাতালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® ‘ইবা-দà§à¦°à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾-নি ইনা-ছান আশাহিদূ খালকাহà§à¦® ছাতà§à¦•তাবà§à¦¶à¦¾à¦¹à¦¾-দাতà§à¦¹à§à¦® ওয়া ইউছআলূন। তারা দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বানà§à¦¦à¦¾ মালাইকাকে নারী গনà§à¦¯ করেছে। à¦à¦¦à§‡à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কি তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করেছিল? তাদের উকà§à¦¤à¦¿ লিপিবদà§à¦§ করা হবে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করা হবে। And they make the angels who themselves are slaves to the Most Beneficent (Allah) females. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be questioned! |
| 20 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ شَآءَ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠مَا عَبَدۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø• مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°Ù°Ù„ÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙلۡم٠٠اÙÙ†Û¡ ÛÙÙ…Û¡ اÙلَّا ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØµÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۲۰﴾ ওয়া কা-লূলাও শাআররাহমা-নà§à¦®à¦¾-‘আবাদনা-হà§à¦® মা-লাহà§à¦® বিযা-লিকা মিন ‘ইলমিন ইন হà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-ইয়াখরà§à¦¸à§‚ন। তারা বলেঃ দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ইচà§à¦›à¦¾ করলে আমরা à¦à¦¦à§‡à¦° পূজা করতামনা। ঠবিষয়ে তাদের কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই; তারাতো শà§à¦§à§ মিথà§à¦¯à¦¾à¦‡ বলছে। And they said: If it had been the Will of the Most Beneficent (Allah), we should not have worshipped them (false deities). They have no knowledge whatsoever of that. They do nothing but lie! |
| 21 |
اَمۡ اٰتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù‹Ø§ مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙ– ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ…ۡسÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ আম আ-তাইনা-হà§à¦® কিতা-বাম মিন কাবলিহী ফাহà§à¦® বিহী মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦›à¦¿à¦•ূন। আমি কি তাদেরকে কà§à¦°à¦†à¦¨à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ কোন কিতাব দান করেছি, যা তারা দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ ধারণ করে আছে? Or have We given them any Book before this (the Quran), to which they are holding fast? |
| 22 |
بَلۡ قَالÙوۡۤا اÙنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰۤی اÙمَّۃ٠وَّ اÙنَّا عَلٰۤی اٰثٰرÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ বাল কা-লূইনà§à¦¨à¦¾-ওয়াজাদনাআ-বাআনা ‘আলাউমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦“ঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-‘আলাআছা-রিহিম মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§‚ন। বরং তারা বলেঃ আমরাতো আমাদের পূরà§à¦¬ পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পেয়েছি à¦à¦• মতাদরà§à¦¶à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€ à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাদেরই পদাঙà§à¦• অনà§à¦¸à¦°à¦£ করছি। Nay! They say: We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps. |
| 23 |
ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ قَرۡیَۃ٠مّÙÙ†Û¡ نَّذÙیۡر٠اÙلَّا قَالَ Ù…ÙØªÛ¡Ø±ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ûَاۤ Û™ اÙنَّا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا عَلٰۤی اÙمَّۃ٠وَّ اÙنَّا عَلٰۤی اٰثٰرÙÛÙÙ…Û¡ مّÙقۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ওয়া কাযা-লিকা মাআরছালনা-মিন কাবলিকা ফী কারইয়াতিম মিন নাযীরিন ইলà§à¦²à¦¾-কালা মà§à¦¤à¦°à¦¾à¦«à§‚হা ইনà§à¦¨à¦¾-ওয়াজাদনাআ-বাআনা ‘আলাউমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦“ঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-‘আলা আ-ছা-রিহিম মà§à¦•তাদূ ন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ তোমার পূরà§à¦¬à§‡ কোন জনপদে যখনই কোন সতরà§à¦•কারী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছি তখন ওর সমৃদà§à¦§à¦¶à¦¾à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦°à¦¾ বলতঃ আমরাতো আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পেয়েছি à¦à¦• মতাদরà§à¦¶à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€ à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাদেরই পদাঙà§à¦• অনà§à¦¸à¦°à¦£ করছি। And similarly, We sent not a warner before you (O Muhammad SAW) to any town (people) but the luxurious ones among them said: We found our fathers following a certain way and religion, and we will indeed follow their footsteps. |
| 24 |
قٰلَ اَوَ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÛۡدٰی Ù…Ùمَّا وَجَدۡتّÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛ٠اٰبَآءَکÙÙ…Û¡ Ø• قَالÙوۡۤا اÙنَّا بÙمَاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙلۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ কা-লা আওয়ালাও জি’তà§à¦•à§à¦® বিআহ দা-মিমà§à¦®à¦¾-ওয়াজাতà§à¦¤à§à¦® ‘আলাইহি আ-বাআকà§à¦® কালূইনà§à¦¨à¦¾-বিমাউরছিলতà§à¦® বিহী কা-ফিরূন। সেই সতরà§à¦•কারী বলতঃ তোমরা তোমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে যে পথে পেয়েছ, আমি যদি তোমাদের জনà§à¦¯ তদপেকà§à¦·à¦¾ উৎকৃষà§à¦Ÿ পথ-নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ আনয়ন করি তাহলেও কি তোমরা তাদের পদাঙà§à¦• অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবে? তারা বলতঃ তোমরা যা সহ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছ আমরা তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করি। (The warner) said: Even if I bring you better guidance than that which you found your fathers following? They said: Verily, We disbelieve in that with which you have been sent. |
| 25 |
Ùَانۡتَقَمۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿٪۲۵﴾ ফানতাকামনা-মিনহà§à¦® ফানজà§à¦° কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦•াযযিবীন। অতঃপর আমি তাদেরকে তাদের করà§à¦®à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিলাম; দেখ, মিথà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° পরিণাম কি হয়েছে! So We took revenge of them, then see what was the end of those who denied (Islamic Monotheism). |
| 26 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙÛŒÛ¡Ù…Ù Ù„ÙØ§ÙŽØ¨ÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙنَّنÙیۡ بَرَآءٌ مّÙمَّا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ ওয়া ইযকা-লা ইবরাহীমà§à¦²à¦¿à¦†à¦¬à§€à¦¹à¦¿ ওয়া কাওমিহীইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à§€ বারাউম মিমà§à¦®à¦¾-তা‘বà§à¦¦à§‚ন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, ইবরাহীম তার পিতা à¦à¦¬à¦‚ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা যাদের পূজা কর তাদের সাথে আমার কোন সমà§à¦ªà¦°à§à¦• নেই। And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: Verily, I am innocent of what you worship, |
| 27 |
اÙلَّا الَّذÙیۡ ÙَطَرَنÙیۡ ÙَاÙنَّÛÙ— سَیَÛۡدÙیۡن٠﴿۲۷﴾ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফাতারানী ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ছাইয়াহদীন। সমà§à¦ªà¦°à§à¦• আছে শà§à¦§à§ তাà¦à¦°à¦‡ সাথে যিনি আমাকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তিনিই আমাকে সৎ পথে পরিচালিত করবেন। Except Him (i.e. I worship none but Allah Alone) Who did create me, and verily, He will guide me. |
| 28 |
ÙˆÙŽ جَعَلَÛَا Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙ‹Û¢ بَاقÙیَۃً ÙÙیۡ Ø¹ÙŽÙ‚ÙØ¨ÙÛÙ– لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ওয়া জা‘আলাহা-কালিমাতাম বা-কিয়াতান ফী ‘আকিবিহী লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। à¦à¦‡ ঘোষণাকে সে সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ বাণী রূপে রেখে গেছে তার পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ যাতে তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করে। And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition). |
| 29 |
بَلۡ مَتَّعۡت٠ÛٰۤؤÙلَآء٠وَ اٰبَآءَÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ جَآءَÛÙم٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿۲۹﴾ বাল মাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦¤à§à¦¹à¦¾à¦‰à¦²à¦¾à¦‡à¦“য়াআ-বাআহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-জাআহà§à¦®à§à¦² হাকà§à¦•ৠওয়া রাছà§à¦²à§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ বরং আমিই তাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সà§à¦¯à§‹à¦— দিয়েছিলাম à¦à§‹à¦—ের; অবশেষে তাদের নিকট à¦à¦²à§‹ সতà§à¦¯ ও সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦šà¦¾à¦°à¦• রাসূল। Nay, but I gave (the good things of this life) to these (polytheists) and their fathers to enjoy, till there came to them the truth (the Quran), and a Messenger (Muhammad SAW) making things clear. |
| 30 |
ÙˆÙŽ لَمَّا جَآءَÛÙم٠الۡØÙŽÙ‚ّ٠قَالÙوۡا Ûٰذَا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ وَّ اÙنَّا بÙÛÙ– Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-জাআহà§à¦®à§à¦² হাকà§à¦•à§à¦•া-লূহা-যা-ছিহরà§à¦“ঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-বিহী কা-ফিরূন। যখন তাদের নিকট সতà§à¦¯ à¦à¦²à§‹ তখন তারা বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ যাদৠà¦à¦¬à¦‚ আমরা à¦à¦Ÿà¦¾ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করি। And when the truth (this Quran) came to them, they (the disbelievers in this Quran) said: This is magic, and we disbelieve therein. |
| 31 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ù†ÙØ²Ù‘ÙÙ„ÙŽ Ûٰذَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù عَلٰی رَجÙل٠مّÙÙ†ÙŽ الۡقَرۡیَتَیۡن٠عَظÙیۡم٠﴿۳۱﴾ ওয়া কা-লূলাওলা-নà§à¦à¦à¦¿à¦²à¦¾ হা-যাল কà§à¦°à¦†à¦¨-নà§â€˜à¦†à¦²à¦¾-রাজà§à¦²à¦¿à¦® মিনাল কারইয়াতাইনি ‘আজীম। à¦à¦¬à¦‚ তারা বলেঃ à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ কেন অবতীরà§à¦£ করা হলনা দà§à¦‡ জনপদের কোন পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¤à§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° উপর? And they say: Why is not this Quran sent down to some great man of the two towns (Makkah and Ta'if)? |
| 32 |
اَÛÙÙ…Û¡ یَقۡسÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَØÛ¡Ù…َتَ رَبّÙÚ©ÙŽ Ø• Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù قَسَمۡنَا بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ مَّعÙیۡشَتَÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ رَÙَعۡنَا بَعۡضَÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ بَعۡض٠دَرَجٰت٠لÙÙ‘ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶ÙÛÙÙ…Û¡ بَعۡضًا Ø³ÙØ®Û¡Ø±Ùیًّا Ø• ÙˆÙŽ رَØÛ¡Ù…َت٠رَبّÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ مّÙمَّا یَجۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ আহà§à¦® ইয়াকছিমূনা রাহমাতা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া নাহনà§à¦•াছামনা-বাইনাহà§à¦® মা‘ঈশাতাহà§à¦® ফিল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া রাফা‘না-বা‘দাহà§à¦® ফাওকা বা‘দিন দারাজা-তিল লিইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা বা‘দà§à¦¹à§à¦® বা‘দান ছà§à¦–রিইইয়াওঠওয়া রাহমাতà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া খাইরà§à¦® মিমà§à¦®à¦¾-ইয়াজমা‘ঊন। তারা কি তোমার রবের করà§à¦£à¦¾ বনà§à¦Ÿà¦¨ করে? আমিই তাদের মধà§à¦¯à§‡ জীবিকা বনà§à¦Ÿà¦¨ করি তাদের পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•জনকে অপরের উপর মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ উনà§à¦¨à§€à¦¤ করি যাতে à¦à¦•ে অপরের দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ কাজ করিয়ে নিতে পারে; à¦à¦¬à¦‚ তারা যা জমা করে তা হতে তোমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ উৎকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦°à¥¤ Is it they who would portion out the Mercy of your Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in this world, and We raised some of them above others in ranks, so that some may employ others in their work. But the Mercy (Paradise) of your Lord (O Muhammad SAW) is better than the (wealth of this world) which they amass. |
| 33 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ النَّاس٠اÙمَّۃً وَّاØÙدَۃً لَّجَعَلۡنَا Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّکۡÙÙØ±Ù Ø¨ÙØ§Ù„رَّØÛ¡Ù…Ù°Ù†Ù Ù„ÙØ¨ÙÛŒÙوۡتÙÛÙÙ…Û¡ سÙÙ‚ÙÙًا مّÙÙ†Û¡ ÙÙØ¶Ù‘َۃ٠وَّ Ù…ÙŽØ¹ÙŽØ§Ø±ÙØ¬ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒÛ¡Ûَا یَظۡÛَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۳﴾ ওয়া লাওলাআইঠইয়াকূনানà§à¦¨à¦¾-ছà§à¦‰à¦®à§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া-হিদাতাল লাজা‘আলনা-লিমাইঠইয়াকফà§à¦°à§ বিররাহমা-নি লিবà§à¦‡à¦Šà¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ছà§à¦•ৠফাম মিন ফিদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¿à¦“ঠওয়া মা‘আ-রিজা ‘আলাইহাইয়াজহারূন। সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ মানà§à¦· à¦à¦• মতাবলমà§à¦¬à§€ হয়ে পড়বে, à¦à¦‡ আশংকা না থাকলে দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে যারা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তাদেরকে আমি দিতাম তাদের গৃহের জনà§à¦¯ রৌপà§à¦¯ নিরà§à¦®à¦¿à¦¤ ছাদ ও সিড়ি যাতে তারা আরোহণ করে। And were it not that all mankind would have become of one community (all disbelievers, desiring worldly life only), We would have provided for those who disbelieve in the Most Beneficent (Allah), silver roofs for their houses, and elevators (and stair-ways, etc. of silver) whereby they ascend, |
| 34 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙØ¨ÙÛŒÙوۡتÙÛÙÙ…Û¡ اَبۡوَابًا وَّ Ø³ÙØ±Ùرًا عَلَیۡÛَا یَتَّکÙÙ€Ù”ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û³Û´ï´¾ ওয়া লিবà§à¦‡à¦‰à¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আবওয়া-বাওঠওয়া ছà§à¦°à§à¦°à¦¾à¦¨ ‘আলাইহা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•িঊন। à¦à¦¬à¦‚ তাদের গৃহের জনà§à¦¯ দিতাম রৌপà§à¦¯ নিরà§à¦®à¦¿à¦¤ দরজা, বিশà§à¦°à¦¾à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ পালঙà§à¦• যাতে তারা হেলান দিয়ে বসত। And for their houses, doors (of silver), and thrones (of silver) on which they could recline, |
| 35 |
ÙˆÙŽ Ø²ÙØ®Û¡Ø±ÙÙًا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠ذٰلÙÚ©ÙŽ لَمَّا مَتَاع٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ø• ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ عÙنۡدَ رَبّÙÚ©ÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿٪۳۵﴾ ওয়া যà§à¦–রà§à¦«à¦¾à¦“ঠওয়া ইন কà§à¦²à§à¦²à§à¦¯à¦¾-লিকা লামà§à¦®à¦¾-মাতা‘উল হায়াতিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ওয়াল আ-খিরাতà§â€˜à¦‡à¦¨à¦¦à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à¦°à§à¦£à§‡à¦° নিরà§à¦®à¦¿à¦¤à¦“। আর à¦à¦‡ সবইতো শà§à¦§à§ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের à¦à§‹à¦— সমà§à¦à¦¾à¦°à¥¤ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের জনà§à¦¯ তোমার রবের নিকট রয়েছে আখিরাতের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¥¤ And adornments of gold. Yet all this (i.e. the roofs, doors, stairs, elevators, thrones etc. of their houses) would have been nothing but an enjoyment of this world. And the Hereafter with your Lord is only for the Muttaqun. |
| 36 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّعۡش٠عَنۡ ذÙکۡر٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠نÙÙ‚ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¶Û¡ Ù„ÙŽÛÙ— شَیۡطٰنًا ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— قَرÙیۡنٌ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়া মাইঠইয়া‘শৠ‘আন যিকরির রাহমা-নি নà§à¦•াইয়িদ লাহূশাইতা-নান ফাহà§à¦“য়া লাহূ কারীন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ বিমà§à¦– হয় আমি তার জনà§à¦¯ নিয়োজিত করি à¦à¦• শাইতান, অতঃপর সে হয় তার সহচর। And whosoever turns away (blinds himself) from the remembrance of the Most Beneficent (Allah) (i.e. this Quran and worship of Allah), We appoint for him Shaitan (Satan - devil) to be a Qarin (an intimate companion) to him. |
| 37 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَن٠السَّبÙیۡل٠وَ یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û·ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚নাহà§à¦® ‘আনিছছাবীলি ওয়া ইয়াহছাবূনা আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§‚ন। শাইতানরাই মানà§à¦·à¦•ে সৎ পথ হতে বিরত রাখে, অথচ মানà§à¦· মনে করে যে, তারা সৎ পথে পরিচালিত হচà§à¦›à§‡à¥¤ And verily, they (Satans / devils) hinder them from the Path (of Allah), but they think that they are guided aright! |
| 38 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَنَا قَالَ یٰلَیۡتَ بَیۡنÙیۡ ÙˆÙŽ بَیۡنَکَ Ø¨ÙØ¹Û¡Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ´Û¡Ø±Ùقَیۡن٠ÙÙŽØ¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽØ±Ùیۡن٠﴿۳۸﴾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-জাআনা কা-লা ইয়া-লাইতা বাইনী ওয়া বাইনাকা বà§â€˜à¦¦à¦¾à¦² মাশরিকাইনি ফাবি‘ছাল কারীন। অবশেষে যখন সে আমার নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে তখন সে শাইতানকে বলবেঃ হায়! আমার ও তোমার মধà§à¦¯à§‡ যদি পূরà§à¦¬ ও পশà§à¦šà¦¿à¦®à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦§à¦¾à¦¨ থাকত! কত নিকৃষà§à¦Ÿ সহচর সে! Till, when (such a one) comes to Us, he says [to his Qarin (Satan / devil companion)] Would that between me and you were the distance of the two easts (or the east and west) a worst (type of) companion (indeed)! |
| 39 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†Û¡ یَّنۡÙَعَکÙم٠الۡیَوۡمَ Ø§ÙØ°Û¡ ظَّلَمۡتÙÙ…Û¡ اَنَّکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙØ´Û¡ØªÙŽØ±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۹﴾ ওয়া লাইঠইয়ানফা‘আকà§à¦®à§à¦² ইয়াওমা ইযজালামতà§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ফিল ‘আযা-বি মà§à¦¶à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦•ূন। যেহেতৠতোমরা সীমালংঘন করেছিলে, তাই আজ তোমাদের à¦à¦‡ অনà§à¦¤à¦¾à¦ª তোমাদের কোন কাজে আসবে না, তোমরা তো সবাই শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ শরীক। It will profit you not this Day (O you who turn away from Allah's remembrance and His worship, etc.) as you did wrong, (and) that you will be sharers (you and your Qarin) in the punishment. |
| 40 |
اَÙَاَنۡتَ ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù الصّÙمَّ اَوۡ تَÛۡدÙÛŒ الۡعÙمۡیَ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۴۰﴾ আফাআনতা তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦¸ সà§à¦®à§à¦®à¦¾ আও তাহ দিল ‘উমইয়া ওয়া মান কা-না ফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তà§à¦®à¦¿ কি শোনাতে পারবে বধিরকে? অথবা যে অনà§à¦§ à¦à¦¬à¦‚ যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ আছে তাকে কি পারবে সৎ পথে পরিচালিত করতে? Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error? |
| 41 |
ÙَاÙمَّا نَذۡÛَبَنَّ بÙÚ©ÙŽ ÙَاÙنَّا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مّÙنۡتَقÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۴۱﴾ ফাইমà§à¦®à¦¾-নাযহাবানà§à¦¨à¦¾ বিকা ফাইনà§à¦¨à¦¾-মিনহà§à¦® মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦•িমূন। আমি যদি তোমার মৃতà§à¦¯à§ ঘটাই, তবà§à¦“ আমি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিব। And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them. |
| 42 |
اَوۡ Ù†ÙØ±Ùیَنَّکَ الَّذÙیۡ وَعَدۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙَاÙنَّا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ‚Û¡ØªÙŽØ¯ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۲﴾ আও নà§à¦°à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ওয়া ‘আদনা-হà§à¦® ফাইনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইহিম মà§à¦•তাদিরূন। অথবা আমি তাদেরকে যে শাসà§à¦¤à¦¿à¦° à¦à§€à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেছি যদি আমি তোমাকে তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করাই তাহলে তাদের উপর আমার পূরà§à¦£ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ রয়েছে। Or (if) We show you that wherewith We threaten them, then verily, We have perfect command over them. |
| 43 |
ÙَاسۡتَمۡسÙÚ©Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡۤ اÙÙˆÛ¡ØÙیَ اÙلَیۡکَ Ûš اÙنَّکَ عَلٰی ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡم٠﴿۴۳﴾ ফাছতামছিক বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦Šà¦¹à¦¿à§Ÿà¦¾ ইলাইকা ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া ‘আলা-সিরা-তিম মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অহী করা হয়েছে তা দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবলমà§à¦¬à¦¨ কর। তà§à¦®à¦¿ সরল পথেই রয়েছ। So hold you (O Muhammad SAW) fast to that which is inspired in you. Verily, you are on a Straight Path. |
| 44 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— لَذÙکۡرٌ لَّکَ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÚ©ÙŽ Ûš ÙˆÙŽ سَوۡÙÙŽ ØªÙØ³Û¡Ù€Ù”ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û´ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাযিকরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•া ওয়া লিকাওমিকা ওয়া ছাওফা তà§à¦›à¦†à¦²à§‚ন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ ইহা (কà§à¦°à¦†à¦¨) তোমার à¦à¦¬à¦‚ তোমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ উপদেশ, তোমাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ ঠবিষয়ে পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করা হবে। And verily, this (the Quran) is indeed a Reminder for you (O Muhammad SAW) and your people (Quraish people, or your followers), and you will be questioned (about it). |
| 45 |
ÙˆÙŽ سۡـَٔلۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ùنَاۤ اَجَعَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠اٰلÙÙ€ÛÙŽÛƒÙ‹ ÛŒÙ‘ÙØ¹Û¡Ø¨ÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۴۵﴾ ওয়াছআল মান আরছালনা-মিন কাবলিকা মিররà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦¨à¦¾à¦†à¦œà¦¾â€˜à¦†à¦²à¦¨à¦¾-মিন দূনিররাহমা-নি আ-লিহাতাইঠইউ‘বাদূন। তোমার পূরà§à¦¬à§‡ আমি যে সব রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম তাদেরকে তà§à¦®à¦¿ জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর, আমি কি দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন উপাসà§à¦¯ সà§à¦¥à¦¿à¦° করেছিলাম যার ইবাদাত করা যায়? And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)? |
| 46 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù…Ùوۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙلٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ§Û Ø¦ÙÛÙ– Ùَقَالَ اÙنّÙیۡ رَسÙوۡل٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-মূছা-বিআ-য়া-তিনাইলা-ফিরআ‘ওনা ওয়া মালাইহী ফাকা-লা ইনà§à¦¨à§€ রাছূলà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। মূসাকে আমি আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ ফির‘আউন ও তার পরিষদবরà§à¦—ের নিকট পাঠিয়েছিলাম; সে বলেছিলঃ আমি জগতসমূহের রবের পকà§à¦· হতে পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ রাসূল। And indeed We did send Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs (inviting them to Allah's Religion of Islam) He said: Verily, I am a Messenger of the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 47 |
Ùَلَمَّا جَآءَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَا یَضۡØÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআহà§à¦® বিআ-য়া-তিনাইযা হà§à¦® মিনহা-ইয়াদহাকূন। সে তাদের নিকট আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ আসা মাতà§à¦° তারা তা নিয়ে হাসি-ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ করতে লাগল। But when he came to them with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) behold! They laughed at them. |
| 48 |
ÙˆÙŽ مَا Ù†ÙØ±ÙیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اٰیَۃ٠اÙلَّا ÛÙیَ اَکۡبَر٠مÙÙ†Û¡ Ø§ÙØ®Û¡ØªÙÛَا Û« ÙˆÙŽ اَخَذۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَذَاب٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ ওয়ামা-নূরীহিম মিন আ-য়া-তিন ইলà§à¦²à¦¾-হিয়া আকবারৠমিন উখতিহা- ওয়া আখাযনা-হà§à¦® বিল ‘আযা-বি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। আমি তাদেরকে à¦à¦®à¦¨ কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ দেখাইনি যা ওর অনà§à¦°à§‚প নিদরà§à¦¶à¦¨ অপেকà§à¦·à¦¾ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ নয়। আমি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিলাম যাতে তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করে। And not an Ayah (sign, etc.) We showed them but it was greater than its fellow, and We seized them with torment, in order that they might turn [from their polytheism to Allah's Religion (Islamic Monotheism)]. |
| 49 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا یٰۤاَیّÙÛÙŽ السّٰØÙر٠ادۡع٠لَنَا رَبَّکَ بÙمَا عَÛÙØ¯ÙŽ Ø¹Ùنۡدَکَ Ûš اÙنَّنَا Ù„ÙŽÙ…ÙÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ ওয়াকা-লূইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦›à¦›à¦¾-হিরà§à¦¦â€˜à¦‰à¦²à¦¾à¦¨à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া বিমা-‘আহিদা ‘ইনদাকা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦®à§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§‚ ন। তারা বলেছিলঃ হে যাদà§à¦•র! তোমার রবের নিকট তà§à¦®à¦¿ আমাদের জনà§à¦¯ তা পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর যা তিনি তোমার সাথে অংগীকার করেছেন; তাহলে আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ সৎ পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করব। And they said [to Musa (Moses)]: O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright). |
| 50 |
Ùَلَمَّا Ú©ÙŽØ´ÙŽÙۡنَا عَنۡÛÙم٠الۡعَذَابَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ú©ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-কাশাফনা-‘আনহà§à¦®à§à¦² ‘আযা-বা ইযা-হà§à¦® ইয়ানকà§à¦›à§‚ ন। অতঃপর যখন আমি তাদের উপর হতে শাসà§à¦¤à¦¿ বিদূরিত করলাম তখনই তারা অংগীকার à¦à¦‚গ করতে লাগল। But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them). |
| 51 |
ÙˆÙŽ نَادٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù ÙÙیۡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– قَالَ یٰقَوۡم٠اَلَیۡسَ Ù„Ùیۡ Ù…ÙÙ„Û¡Ú©Ù Ù…ÙØµÛ¡Ø±ÙŽ ÙˆÙŽ ÛٰذÙÛ٠الۡاَنۡÛٰر٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙیۡ Ûš اَÙَلَا ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۵۱﴾ ওয়ানা-দা-ফির‘আওনà§à¦«à§€ কাওমিহী কা-লা ইয়া-কাওমি আলাইছা লী মà§à¦²à¦•à§à¦®à¦¿à¦¸à¦°à¦¾ ওয়া হাযিহিল আনহা-রৠতাজরী মিন তাহতী আফালা-তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। ফির‘আউন তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦‡ বলে ঘোষণা করলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! মিসর রাজà§à¦¯ কি আমার নয়? à¦à¦‡ নদীগà§à¦²à¦¿ আমার পাদদেশে পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, তোমরা কি দেখনা? And Fir'aun (Pharaoh) proclaimed among his people, saying: O my people! Is not mine the dominion of Egypt, and these rivers flowing underneath me. See you not then? |
| 52 |
اَمۡ اَنَا خَیۡرٌ مّÙÙ†Û¡ Ûٰذَا الَّذÙیۡ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙŽÛÙیۡنٌ Û¬Û™ وَّ لَا ÛŒÙŽÚ©ÙŽØ§Ø¯Ù ÛŒÙØ¨Ùیۡن٠﴿۵۲﴾ আম আনা খাইরà§à¦® মিন হা-যালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ হà§à¦“য়া মাহীনà§à¦“ঠওয়ালা-ইয়াকা-দà§à¦‡à¦‰à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আমি কি শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ নই à¦à¦‡ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ হতে যে হীন à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ কথা বলতে অকà§à¦·à¦®? Am I not better than this one [Musa (Moses)], who is Mahin [has no honour nor any respect, and is weak and despicable] and can scarcely express himself clearly? |
| 53 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اÙÙ„Û¡Ù‚Ùیَ عَلَیۡÛÙ Ø§ÙŽØ³Û¡ÙˆÙØ±ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ ذَÛَب٠اَوۡ جَآءَ مَعَÛ٠الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ù…ÙقۡتَرÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۵۳﴾ ফালাওলাউলকিয়া ‘আলাইহি আছবিরাতà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¯à¦¾à¦¹à¦¾à¦¬à¦¿à¦¨ আও জাআ মা‘আহà§à¦² মালাইকাতà§à¦®à§à¦•তারিনীন। মূসাকে কেন দেয়া হল না সà§à¦¬à¦°à§à¦£ বলয়, অথবা তার সাথে কেন à¦à¦²à§‹ না মালাইকা/ফেরেশতা দলবদà§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡? Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him? |
| 54 |
ÙَاسۡتَخَÙÙ‘ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙ— ÙَاَطَاعÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا قَوۡمًا ÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ ফাছতাখাফফা কাওমাহূফাআতা-‘ঊহৠইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূকাওমান ফা-ছিকীন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ সে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে হতবà§à¦¦à§à¦§à¦¿ করে দিল। ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। তারাতো ছিল à¦à¦• সতà§à¦¯à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 55 |
Ùَلَمَّاۤ اٰسَÙÙوۡنَا انۡتَقَمۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙَاَغۡرَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ اَجۡمَعÙیۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†-ছাফূনানতাকামনা-মিনহà§à¦® ফাআগরাকনা-হà§à¦® আজমা‘ঈন। যখন তারা আমাকে কà§à¦°à§‹à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করল তখন আমি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিলাম à¦à¦¬à¦‚ নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤ করলাম তাদের সবাইকে। So when they angered Us, We punished them, and drowned them all. |
| 56 |
ÙَجَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ سَلَÙًا وَّ مَثَلًا Ù„ÙÙ‘Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛµÛ¶ï´¾ ফাজা‘আলনা-হà§à¦® ছালাফাওঠওয়া মাছালালিলল আ-খিরীন। অতঃপর পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ আমি তাদেরকে করে রাখলাম অতীত ইতিহাস ও দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ And We made them a precedent (as a lesson for those coming after them), and an example to later generations. |
| 57 |
ÙˆÙŽ لَمَّا Ø¶ÙØ±Ùبَ ابۡن٠مَرۡیَمَ مَثَلًا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়ালামà§à¦®à¦¾-দà§à¦°à¦¿à¦¬à¦¾à¦¬à¦¨à§à¦®à¦¾à¦°à¦‡à§Ÿà¦¾à¦®à¦¾ মাছালান ইযা-কাওমà§à¦•া মিনহৠইয়াসিদà§à¦¦à§‚ন। যখন মারইয়াম তনয়ের দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হয় তখন তোমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ শোরগোল শà§à¦°à§ করে দেয়। And when the son of Maryam (Mary) is quoted as an example [i.e. 'Iesa (Jesus) is worshipped like their idols), behold! Your people cry aloud (laugh out at the example). |
| 58 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡۤاءَ اٰلÙÛَتÙنَا خَیۡرٌ اَمۡ ÛÙÙˆÙŽ Ø• مَا ضَرَبÙÙˆÛ¡ÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ اÙلَّا جَدَلًا Ø• بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ خَصÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۸﴾ ওয়া কা-লূআ আ-লিহাতà§à¦¨à¦¾-খাইরà§à¦¨ আম হà§à¦“য়া মা-দারাবূহৠলাকা ইলà§à¦²à¦¾-জাদালান বাল হà§à¦® কাওমà§à¦¨ খাসিমূন। à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ আমাদের দেবতাগà§à¦²à¦¿ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ , না ঈসা? তারা শà§à¦§à§ বাক-বিতনà§à¦¡à¦¾à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡à¦‡ তোমাকে ঠকথা বলে। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তারাতো শà§à¦§à§ বাক-বিতনà§à¦¡à¦¾à¦•ারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ And say: Are our aliha (gods) better or is he ['Iesa (Jesus)]? They quoted not the above example except for argument. Nay! But they are a quarrelsome people. [(See VV. 21:97-101) - The Quran.] |
| 59 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا عَبۡدٌ اَنۡعَمۡنَا عَلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ جَعَلۡنٰÛ٠مَثَلًا Ù„Ù‘ÙØ¨ÙŽÙ†Ùیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ ﴿ؕ۵۹﴾ ইন হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾- ‘আবদà§à¦¨ আন‘আমনা- ‘আলাইহি ওয়া জা‘আলনা-হà§à¦®à¦¾à¦›à¦¾à¦²à¦¾à¦² লিবানীইছরাঈল। সেতো ছিল আমারই à¦à¦• বানà§à¦¦à¦¾, যাকে আমি অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ করেছিলাম বানী ইসরাঈলের জনà§à¦¯ দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ He ['Iesa (Jesus)] was not more than a slave. We granted Our Favour to him, and We made him an example to the Children of Israel (i.e. his creation without a father). |
| 60 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ نَشَآء٠لَجَعَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مَّلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠یَخۡلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û°ï´¾ ওয়া লাও নাশাউ লাজা‘আলনা-মিনকà§à¦® মালাইকাতান ফিল আরদিইয়াখলà§à¦«à§‚ন। আমি ইচà§à¦›à¦¾ করলে তোমাদের মধà§à¦¯ হতে মালাইকা/ফেরেশতা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করতে পারতাম, যারা পৃথিবীতে উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী হত। And if it were Our Will, We would have [destroyed you (mankind) all, and] made angels to replace you on the earth. [Tafsir At-Tabari, Vol: 25, Page 89]. |
| 61 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— لَعÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ لّÙلسَّاعَۃ٠Ùَلَا تَمۡتَرÙنَّ بÙÛَا ÙˆÙŽ Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ø• Ûٰذَا ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمٌ ﴿۶۱﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লা‘ইলমà§à¦² লিছছা-‘আতি ফালা-তামতারà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ বিহা-ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¦¿ হা-যাসিরাতà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। ঈসাতো কিয়ামাতের নিদরà§à¦¶à¦¨; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা কিয়ামাতে সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করনা à¦à¦¬à¦‚ আমাকে অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সরল পথ। And he ['Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary)] shall be a known sign for (the coming of) the Hour (Day of Resurrection) [i.e. 'Iesa's (Jesus) descent on the earth]. Therefore have no doubt concerning it (i.e. the Day of Resurrection). And follow Me (Allah) (i.e. be obedient to Allah and do what He orders you to do, O mankind)! This is the Straight Path (of Islamic Monotheism, leading to Allah and to His Paradise). |
| 62 |
ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘َنَّکÙم٠الشَّیۡطٰن٠ۚ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عَدÙوٌّ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿۶۲﴾ ওয়ালা-ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦¶ শাইতা-নৠইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাকà§à¦® ‘আদà§à¦“উম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ শাইতান যেন তোমাদেরকে কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ নিবৃতà§à¦¤ না করে, সেতো তোমাদের পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ শতà§à¦°à§à¥¤ And let not Shaitan (Satan) hinder you (from the right religion, i.e. Islamic Monotheism), Verily, he (Satan) to you is a plain enemy. |
| 63 |
ÙˆÙŽ لَمَّا جَآءَ عÙیۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠قَالَ قَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ Ù„ÙØ§ÙبَیّÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡضَ الَّذÙیۡ تَخۡتَلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛÙ Ûš ÙَاتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوۡن٠﴿۶۳﴾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-জাআ ‘ঈছা-বিলবাইয়িনা-তি কা-লা কাদ জি’তà§à¦•à§à¦® বিলহিকমাতি ওয়া লিউবাইয়িনা লাকà§à¦® বা‘দালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ তাখতালিফূনা ফীহি ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়াআতী‘ঊন। ঈসা যখন সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ à¦à¦²à§‹ তখন সে বললঃ আমিতো তোমাদের নিকট à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿ পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যে বিষয়ে মতà¦à§‡à¦¦ করছ তা সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ করে দেয়ার জনà§à¦¯à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর à¦à¦¬à¦‚ আমার অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর। And when 'Iesa (Jesus) came with (Our) clear Proofs, he said: I have come to you with Al-Hikmah (Prophethood), and in order to make clear to you some of the (points) in which you differ, therefore fear Allah and obey me, |
| 64 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• Ûٰذَا ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمٌ ï´¿Û¶Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়া রাববী ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® ফা‘বà§à¦¦à§‚ হৠহা-যা-সিরাতà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ আমার রাবà§à¦¬ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের রাবà§à¦¬à¥¤ অতà¦à¦¬ তাà¦à¦° ইবাদাত কর; à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সরল পথ। Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allah's religion of true Islamic Monotheism). |
| 65 |
ÙَاخۡتَلَÙÙŽ الۡاَØÛ¡Ø²ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡنÙÛÙÙ…Û¡ Ûš Ùَوَیۡلٌ لّÙلَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ عَذَاب٠یَوۡم٠اَلÙیۡم٠﴿۶۵﴾ ফাখতালাফাল আহà¦à¦¾-বà§à¦®à¦¿à¦® বাইনিহিম ফাওয়াইলà§à¦²à¦¿à¦²à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূমিন ‘আযা-বি ইয়াওমিন আলীম। অতঃপর তাদের কতিপয় দল মতানৈকà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করল; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যালিমদের জনà§à¦¯ দà§à¦°à§à¦à§‹à¦—, যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• দিনের শাসà§à¦¤à¦¿à¦°à¥¤ But the sects from among themselves differed. So woe to those who do wrong (by ascribing things to 'Iesa (Jesus) that are not true) from the torment of a painful Day (i.e. the Day of Resurrection)! |
| 66 |
ÛÙŽÙ„Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا السَّاعَۃَ اَنۡ تَاۡتÙیَÛÙÙ…Û¡ بَغۡتَۃً وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ হাল ইয়ানজà§à¦°à§‚না ইলà§à¦²à¦¾à¦›à¦›à¦¾-‘আতা আন তা’তিয়াহà§à¦® বাগতাতাওঠওয়া হà§à¦® লা-ইয়াশ‘উরূন। তারাতো তাদের অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡ আকসà§à¦®à¦¿à¦•à¦à¦¾à¦¬à§‡ কিয়ামাত আসারই অপেকà§à¦·à¦¾ করছে। Do they only wait for the Hour that it shall come upon them suddenly, while they perceive not? |
| 67 |
اَلۡاَخÙÙ„Ù‘ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°ÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù عَدÙوٌّ اÙلَّا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿ؕ٪۶۷﴾ আলআখিলà§à¦²à¦¾à¦‰ ইয়াওমাইযিম বা‘দà§à¦¹à§à¦® লিবা‘দিন ‘আদà§à¦“উন ইলà§à¦²à¦¾à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। বনà§à¦§à§à¦°à¦¾ সেই দিন হয়ে পড়বে à¦à¦•ে অপরের শতà§à¦°à§, তবে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ Friends on that Day will be foes one to another except Al-Muttaqun (pious - see V. 2:2). |
| 68 |
ÛŒÙ°Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù لَا خَوۡÙÙŒ عَلَیۡکÙم٠الۡیَوۡمَ ÙˆÙŽ لَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۶۸﴾ ইয়া-‘ইবাদি লা-খাওফà§à¦¨ ‘আলাইকà§à¦®à§à¦² ইয়াওমা ওয়ালাআনতà§à¦® তাহà¦à¦¾à¦¨à§‚ন। হে আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦—ণ! আজ তোমাদের কোন à¦à§Ÿ নেই à¦à¦¬à¦‚ দà§à¦ƒà¦–িতও হবেনা তোমরা – (It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve, |
| 69 |
اَلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۚ۶۹﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূবিআ-য়া-তিনা-ওয়া কা-নূমà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ যারা আমার আয়াতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করেছিল। (You) who believed in Our Ayat (proofs, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and were Muslims (i.e. who submit totally to Allah's Will, and believe in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism). |
| 70 |
Ø§ÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Ùوا الۡجَنَّۃَ اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَزۡوَاجÙÚ©ÙÙ…Û¡ ØªÙØÛ¡Ø¨ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ উদখà§à¦²à§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ আনতà§à¦® ওয়া আà¦à¦“য়া-জà§à¦•à§à¦® তà§à¦¹à¦¬à¦¾à¦°à§‚ন। তোমরা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের সহধরà§à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦—ণ সাননà§à¦¦à§‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর। Enter Paradise, you and your wives, in happiness. |
| 71 |
ÛŒÙØ·ÙŽØ§Ù٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØµÙØÙŽØ§Ù٠مّÙÙ†Û¡ ذَÛَب٠وَّ اَکۡوَاب٠ۚ ÙˆÙŽ ÙÙیۡÛَا مَا تَشۡتَÛÙیۡÛ٠الۡاَنۡÙÙØ³Ù ÙˆÙŽ تَلَذّ٠الۡاَعۡیÙÙ†Ù Ûš ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۷۱﴾ ইউতা-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® বিসিহা-ফিম মিন যাহাবিওঠওয়া আকওয়া-বিওঠওয়া ফীহা-মাতাশতাহীহিল আনফà§à¦›à§à¦“য়া তালাযযà§à¦² আ‘ইউনৠওয়া আনতà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। সà§à¦¬à¦°à§à¦£à§‡à¦° থালা ও পানপাতà§à¦° নিয়ে তাদেরকে পà§à¦°à¦¦à¦•à§à¦·à¦¿à¦£ করা হবে; সেখানে রয়েছে সবকিছà§, অনà§à¦¤à¦° যা চায় à¦à¦¬à¦‚ নয়ন যাতে তৃপà§à¦¤ হয়। সেখানে তোমরা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে। Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever. |
| 72 |
ÙˆÙŽ تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ الۡجَنَّۃ٠الَّتÙیۡۤ اÙÙˆÛ¡Ø±ÙØ«Û¡ØªÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ûَا بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۲﴾ ওয়া তিলকাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦Šà¦°à¦¿à¦›à¦¤à§à¦®à§‚হা-বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤, তোমাদেরকে যার অধিকারী করা হয়েছে, তোমাদের করà§à¦®à§‡à¦° ফল সà§à¦¬à¦°à§‚প। This is the Paradise which you have been made to inherit because of your deeds which you used to do (in the life of the world). |
| 73 |
Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا ÙَاکÙÛÙŽÛƒÙŒ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃٌ مّÙÙ†Û¡Ûَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۳﴾ লাকà§à¦® ফীহা-ফা-কিহাতà§à¦¨ কাছীরাতà§à¦® মিনহা-তা’কà§à¦²à§‚ন। সেখানে তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে পà§à¦°à¦šà§à¦° ফলমূল, তোমরা আহার করবে তা হতে। Therein for you will be fruits in plenty, of which you will eat (as you desire). |
| 74 |
اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ÙÙیۡ عَذَاب٠جَÛَنَّمَ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ–Û·Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ ফী ‘আযা-বি জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ খা-লিদূন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ অপরাধীরা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ থাকবে সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¥¤ Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever. |
| 75 |
لَا ÛŒÙÙَتَّر٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙØ¨Û¡Ù„ÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۷۵﴾ লা-ইউফাতà§à¦¤à¦¾à¦°à§ ‘আনহà§à¦® ওয়া হà§à¦® ফীহি মà§à¦¬à¦²à¦¿à¦›à§‚ন। তাদের শাসà§à¦¤à¦¿ লাঘব করা হবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা হতাশ হয়ে পড়বে। (The torment) will not be lightened for them, and they will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair therein. |
| 76 |
ÙˆÙŽ مَا ظَلَمۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا ÛÙم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û·Û¶ï´¾ ওয়ামা-জালামনা-হà§à¦® ওয়ালা-কিন কা-নূহà§à¦®à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। আমি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করিনি, বরং তারা নিজেরাই ছিল যালিম। We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.). |
| 77 |
ÙˆÙŽ نَادَوۡا یٰمٰلÙÚ©Ù Ù„Ùیَقۡض٠عَلَیۡنَا رَبّÙÚ©ÙŽ Ø• قَالَ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘Ù°Ú©ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û·ï´¾ ওয়ানা-দাও ইয়া-মা-লিকà§à¦²à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•দি ‘আলাইনা-রাবà§à¦¬à§à¦•া কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মা-কিছূন। তারা চিৎকার করে বলবেঃ হে মালিক (জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিকরà§à¦¤à¦¾) তোমার রাবà§à¦¬ আমাদেরকে নিঃশেষ করে দিন। সে বলবেঃ তোমরা à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ থাকবে। And they will cry: O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us. He will say: Verily you shall abide forever. |
| 78 |
لَقَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡Ù†Ù°Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَکÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙ„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠کٰرÙÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۸﴾ লাকাদ জি’না-কà§à¦® বিল হাকà§à¦•িওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারাকà§à¦® লিলহাকà§à¦•িকা-রিহূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলবেনঃ আমি তোমাদের নিকট সতà§à¦¯ পৌà¦à¦›à¦¿à§Ÿà§‡ ছিলাম, কিনà§à¦¤à§ তোমাদের অধিকাংশই ছিলে সতà§à¦¯ বিমà§à¦–। Indeed We have brought the truth (Muhammad SAW with the Quran), to you, but most of you have a hatred for the truth. |
| 79 |
اَمۡ اَبۡرَمÙوۡۤا اَمۡرًا ÙَاÙنَّا Ù…ÙØ¨Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۷۹﴾ আম আবরামূআমরান ফাইনà§à¦¨à¦¾ মà§à¦¬à¦°à¦¿à¦®à§à¦¨à¥¤ তারা কি কোন বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ চূড়ানà§à¦¤ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে? আমিই সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী। Or have they plotted some plan? Then We too are planning. |
| 80 |
اَمۡ یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّا لَا Ù†ÙŽØ³Û¡Ù…ÙŽØ¹Ù Ø³ÙØ±Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ نَجۡوٰىÛÙÙ…Û¡ Ø• بَلٰی ÙˆÙŽ Ø±ÙØ³ÙÙ„Ùنَا لَدَیۡÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û°ï´¾ আম ইয়াহছাবূনা আনà§à¦¨à¦¾-লা-নাছমা‘উ ছির রাহà§à¦® ওয়া নাজওয়া-হà§à¦® বালা-ওয়া রà§à¦›à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦¦à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® ইয়াকতà§à¦¬à§‚ন। তারা কি মনে করে যে, আমি তাদের গোপন বিষয় ও মনà§à¦¤à§à¦°à¦¨à¦¾à¦° খবর রাখিনা? অবশà§à¦¯à¦‡ রাখি। আমার মালাইকা/ফেরেশতাতো তাদের নিকট থেকে সব কিছৠলিপিবদà§à¦§ করে। Or do they think that We hear not their secrets and their private counsel? (Yes We do) and Our Messengers (appointed angels in charge of mankind) are by them, to record. |
| 81 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانَ Ù„ÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَلَدٌ ÙÛ– Ùَاَنَا Ø§ÙŽÙˆÙ‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۸۱﴾ কà§à¦² ইন কা-না লিররাহমা-নি ওয়ালাদà§à¦¨ ফাআনা-আওওয়ালà§à¦² ‘আ-বিদীন। বলঃ দয়াময় ‘রাহমানের’ কোন সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ থাকলে আমি হতাম তার উপাসকগণের অগà§à¦°à¦£à§€à¥¤ Say (O Muhammad SAW): If the Most Beneficent (Allah) had a son (or children as you pretend), then I am the first of Allah's worshippers [who deny and refute this claim of yours (and the first to believe in Allah Alone and testify that He has no children)]. [Tafsir At-Tabari]. |
| 82 |
Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙ…Ù°ÙˆÙ°ØªÙ ÙˆÙŽ الۡاَرۡض٠رَبّ٠الۡعَرۡش٠عَمَّا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-না রাবà§à¦¬à¦¿à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিরাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আরশি ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। তারা যা আরোপ করে তা হতে পবিতà§à¦° আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর মহান অধিপতি à¦à¦¬à¦‚ আরশের অধিকারী। Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne! Exalted be He from all that they ascribe (to Him). |
| 83 |
ÙَذَرۡÛÙÙ…Û¡ یَخÙوۡضÙوۡا ÙˆÙŽ یَلۡعَبÙوۡا ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙلٰقÙوۡا یَوۡمَÛÙم٠الَّذÙیۡ ÛŒÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۳﴾ ফাযারহà§à¦® ইয়াখূদূওয়া ইয়াল‘আবূহাতà§à¦¤à¦¾-ইউলা-কূইয়াওমা হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইঊ‘আদূন। অতà¦à¦¬ তাদেরকে যে দিনের কথা বলা হয়েছে তার সমà§à¦®à§à¦–ীন হবার পূরà§à¦¬ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ বাক-বিতনà§à¦¡à¦¾ ও কà§à¦°à§€à§œà¦¾-কৌতà§à¦• করতে দাও। So leave them (alone) to speak nonsense and play until they meet the Day of theirs, which they have been promised. |
| 84 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÙÙÛŒ السَّمَآء٠اÙلٰÛÙŒ وَّ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠اÙلٰÛÙŒ Ø• ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۸۴﴾ ওয়া হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফিছ ছামাই ইলা-হà§à¦“ঠওয়া ফিল আরদিইলা-হà§à¦“ঠওয়া হà§à¦“য়াল হাকীমà§à¦² ‘আলীম। তিনিই মা‘বূদ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡à¦°, তিনিই মা‘বূদ à¦à§‚তলের à¦à¦¬à¦‚ তিনি পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿ, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ It is He (Allah) Who is the only Ilah (God to be worshipped) in the heaven and the only Ilah (God to be worshipped) on the earth. And He is the All-Wise, the All-Knower. |
| 85 |
ÙˆÙŽ تَبٰرَکَ الَّذÙیۡ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ مَا بَیۡنَÛÙمَا Ûš ÙˆÙŽ عÙنۡدَÛÙ— عÙلۡم٠السَّاعَۃ٠ۚ ÙˆÙŽ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۵﴾ ওয়া তাবা-রাকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ লাহূমà§à¦²à¦•à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾- ওয়া ‘ইনদাহূ‘ইল মà§à¦› ছা-‘আতি ওয়া ইলাইহি তà§à¦° জা‘ঊন। কত মহান তিনি, আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡à¦—à§à¦²à¦¿à¦° মধà§à¦¯à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছà§à¦° সারà§à¦¬à¦à§Œà¦® অধিপতি! কিয়ামাতের জà§à¦žà¦¾à¦¨ শà§à¦§à§ তাà¦à¦°à¦‡ আছে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ নিকট তোমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। And blessed be He to Whom belongs the kingdom of the heavens and the earth, and all that is between them, and with Whom is the knowledge of the Hour, and to Whom you (all) will be returned. |
| 86 |
ÙˆÙŽ لَا یَمۡلÙک٠الَّذÙیۡنَ یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛ٠الشَّÙَاعَۃَ اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ø´ÙŽÛÙØ¯ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ ওয়ালা-ইয়ামলিকà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াদ‘ঊনা মিন দূনিহিশশাফা-‘আতা ইলà§à¦²à¦¾-মান শাহিদা বিলহাকà§à¦•ি ওয়া হà§à¦® ইয়া‘লামূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ তারা যাদেরকে ডাকে, সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶à§‡à¦° কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ তাদের নেই, তবে যারা সতà§à¦¯ উপলবà§à¦§à¦¿ করে ওর সাকà§à¦·à§à¦¯ দেয় তারা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ And those whom they invoke instead of Him have no power of intercession; except those who bear witness to the truth (i.e. believed in the Oneness of Allah, and obeyed His Orders), and they know (the facts about the Oneness of Allah). |
| 87 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَلَقَÛÙÙ…Û¡ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اللّٰÛÙ Ùَاَنّٰی ÛŒÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û¸Û·ï´¾ ওয়া লায়িন ছাআলতাহà§à¦® মান খালাকাহà§à¦® লা ইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফাআনà§à¦¨à¦¾-ইউ’ফাকূন। তà§à¦®à¦¿ যদি তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর, কে তাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে তাহলে তারা অবশà§à¦¯à¦‡ বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! তবà§à¦“ তারা কোথায় ফিরে যাচà§à¦›à§‡? And if you ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away (from the worship of Allah, Who created them)? |
| 88 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙیۡلÙÛÙ– یٰرَبّ٠اÙنَّ ÛٰۤؤÙلَآء٠قَوۡمٌ لَّا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۘ۸۸﴾ ওয়া কীলিহী ইয়া-রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à¦¾ হাউলাই কাওমà§à¦² লা-ইউ’মিনূন। আমি অবগত আছি রাসূলের à¦à¦‡ উকà§à¦¤à¦¿ - হে আমার রাবà§à¦¬! à¦à¦‡ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦¤à§‹ ঈমান আনবেনা। (Allah has knowledge) of (Prophet Muhammad's) saying: O my Lord! Verily, these are a people who believe not! |
| 89 |
ÙَاصۡÙÙŽØÛ¡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙ„Û¡ سَلٰمٌ Ø• ÙَسَوۡÙÙŽ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۸۹﴾ ফাসফাহ‘আনহà§à¦® ওয়া কà§à¦² ছালা-মà§à¦¨ ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ বলঃ সালাম! তারা শীঘà§à¦°à¦‡ জানতে পারবে। So turn away from them (O Muhammad SAW), and say: Salam (peace)! But they will come to know. |