| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ØÙ°Ù…Ù“ ۚ﴿۱﴾ হা-মীম। হা মীম। Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.] |
| 2 |
تَنۡزÙیۡلٌ مّÙÙ†ÙŽ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠الرَّØÙیۡم٠ۚ﴿۲﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦® মিনার রাহমা-নির রাহীম। ইহা দয়াময়, পরম দয়ালà§à¦° নিকট হতে অবতীরà§à¦£à¥¤ A revelation from Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. |
| 3 |
Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ ÙÙØµÙ‘Ùلَتۡ اٰیٰتÙÛÙ— Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù‹Ø§ عَرَبÙیًّا لّÙقَوۡم٠یَّعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۳﴾ কিতা-বà§à¦¨ ফà§à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à¦¾à¦¤ আ-য়া-তà§à¦¹à§‚কà§à¦°à¦†-নান ‘আরাবিইয়াল লিকাওমিইঠইয়া‘লামূন। à¦à¦Ÿà¦¾ à¦à¦• কিতাব, বিশদà¦à¦¾à¦¬à§‡ বিবৃত হয়েছে à¦à¦° আয়াতসমূহ আরাবী à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ, কà§à¦°à¦†à¦¨à¦°à§‚পে জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ – A Book whereof the Verses are explained in detail; A Quran in Arabic for people who know. |
| 4 |
بَشÙیۡرًا وَّ نَذÙیۡرًا Ûš Ùَاَعۡرَضَ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ বাশীরাওঠওয়া নাযীরান ফাআ‘রাদা আকছারà§à¦¹à§à¦® ফাহà§à¦® লা-ইয়াছমা‘ঊন। সà§à¦¸à¦‚বাদ দাতা ও সতরà§à¦•কারীরূপে, কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই বিমà§à¦– হয়েছে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তারা শà§à¦¨à¦¬à§‡ না। Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not. |
| 5 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙنَا ÙÙیۡۤ اَکÙنَّۃ٠مّÙمَّا تَدۡعÙوۡنَاۤ اÙلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ ÙÙیۡۤ اٰذَانÙنَا وَقۡرٌ وَّ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡنÙنَا ÙˆÙŽ بَیۡنÙÚ©ÙŽ ØÙجَابٌ Ùَاعۡمَلۡ اÙنَّنَا عٰمÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؓ﴿۵﴾ ওয়াকা-লূকà§à¦²à§‚বà§à¦¨à¦¾-ফীআকিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦® মিমà§à¦®à¦¾-তাদ‘ঊনাইলাইহি ওয়া ফীআ-যা-নিনাওয়াকরà§à¦“ঠওয়া মিম বাইনিনা-ওয়া বাইনিকা হিজা-বà§à¦¨ ফা‘মাল ইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à¦¾-‘আ-মিলূন। তারা বলেঃ তà§à¦®à¦¿ যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমাদেরকে আহবান করছ সেই বিষয়ে আমাদের অনà§à¦¤à¦° আবরণে আচà§à¦›à¦¾à¦¦à¦¿à¦¤, করà§à¦£à§‡ আছে বধিরতা à¦à¦¬à¦‚ তোমার ও আমাদের মধà§à¦¯à§‡ আছে অনà§à¦¤à¦°à¦¾à¦²; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ তোমার কাজ কর à¦à¦¬à¦‚ আমরা আমাদের কাজ করি। And they say: Our hearts are under coverings (screened) from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a screen, so work you (on your way); verily, we are working (on our way). |
| 6 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَاۤ اَنَا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙˆÛ¡ØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیَّ اَنَّمَاۤ اÙلٰـÛÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙلٰÛÙŒ وَّاØÙدٌ ÙَاسۡتَقÙیۡمÙوۡۤا اÙلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ اسۡتَغۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ وَیۡلٌ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ۙ﴿۶﴾ কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦¨à¦¾ বাশারà§à¦® মিছলà§à¦•à§à¦® ইঊহাইলাইয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-হà§à¦•à§à¦® ইলা-হà§à¦“ঠওয়াহিদà§à¦¨ ফাছতাকীমূইলাইহি ওয়াছতাগফিরূহৠওয়া ওয়াইলà§à¦²à¦¿à¦²à¦² মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। বলঃ আমিতো তোমাদের মতই à¦à¦•জন মানà§à¦·, আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অহী হয় যে, তোমাদের মা‘বূদ à¦à¦•মাতà§à¦° মা‘বূদ। অতà¦à¦¬ তাà¦à¦°à¦‡ পথ দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবলমà§à¦¬à¦¨ কর à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ নিকট কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর। দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— অংশীবাদীদের জনà§à¦¯ – Say (O Muhammad SAW): I am only a human being like you. It is inspired in me that your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), therefore take Straight Path to Him (with true Faith Islamic Monotheism) and obedience to Him, and seek forgiveness of Him. And woe to Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc. - see V. 2:105). |
| 7 |
الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’তূনাà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়া হà§à¦® বিলআ-খিরাতি হà§à¦® কা-ফিরূন। যারা যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা আখিরাতেও অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter. |
| 8 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَجۡرٌ غَیۡر٠مَمۡنÙوۡن٠٪﴿۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লাহà§à¦® আজরà§à¦¨ গাইরৠমামনূন। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে নিরবচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। Truly, those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, and in His Messenger Muhammad SAW) and do righteous good deeds, for them will be an endless reward that will never stop (i.e. Paradise). |
| 9 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَئÙنَّکÙÙ…Û¡ لَتَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡ خَلَقَ الۡاَرۡضَ ÙÙیۡ یَوۡمَیۡن٠وَ تَجۡعَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اَنۡدَادًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ۚ﴿۹﴾ কà§à¦² আইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতাকফà§à¦°à§‚না বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাল আরদা ফী ইয়াওমাইনি ওয়া তাজ‘আলূনা লাহূআনদা-দান যা-লিকা রাবà§à¦¬à§à¦² ‘আ-লামীন। বলঃ তোমরা কি তাকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবেই যিনি পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন দà§à¦‡ দিনে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা তাà¦à¦° সমককà§à¦· দাà¦à§œ করাতে চাও? তিনিতো জগতসমূহের রাবà§à¦¬à¥¤ Say (O Muhammad SAW): Do you verily disbelieve in Him Who created the earth in two Days and you set up rivals (in worship) with Him? That is the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 10 |
ÙˆÙŽ جَعَلَ ÙÙیۡÛَا رَوَاسÙیَ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙÛَا ÙˆÙŽ بٰرَکَ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ قَدَّرَ ÙÙیۡÛَاۤ اَقۡوَاتَÛَا ÙÙیۡۤ اَرۡبَعَۃ٠اَیَّام٠ؕ سَوَآءً لّÙلسَّآئÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û°ï´¾ ওয়া জা‘আলা ফীহা-রাওয়া-ছিআ মিন ফাওকিহা- ওয়া বা-রাকাফীহা-ওয়াকাদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾à¦«à§€à¦¹à¦¾ আকওয়া-তাহা- ফীআরবা‘আতি আইয়া-মিন ছাওয়াআললিছছাইলীন। তিনি সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন অটল পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ à¦à§‚পৃষà§à¦ ে à¦à¦¬à¦‚ তাতে রেখেছেন কলà§à¦¯à¦¾à¦£ à¦à¦¬à¦‚ চার দিনে বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ করেছেন খাদà§à¦¯à§‡à¦° - সমà¦à¦¾à¦¬à§‡, যাঞà§à¦šà¦¾à¦•ারীদের জনà§à¦¯à¥¤ He placed therein (i.e. the earth) firm mountains from above it, and He blessed it, and measured therein its sustenance (for its dwellers) in four Days equal (i.e. all these four 'days' were equal in the length of time), for all those who ask (about its creation). |
| 11 |
Ø«Ùمَّ اسۡتَوٰۤی اÙÙ„ÙŽÛŒ السَّمَآء٠وَ ÛÙیَ Ø¯ÙØ®ÙŽØ§Ù†ÙŒ Ùَقَالَ Ù„ÙŽÛَا ÙˆÙŽ Ù„Ùلۡاَرۡض٠ائۡتÙیَا طَوۡعًا اَوۡ کَرۡÛًا Ø• قَالَتَاۤ اَتَیۡنَا Ø·ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¹Ùیۡنَ ﴿۱۱﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾à¦› তাওয়াইলাছ ছামাই ওয়াহিয়া দà§à¦–া-নà§à¦¨ ফাকা-লা লাহা-ওয়ালিল আরদি’তিয়া তাও‘আন আও কার হান কা-লাতাআতাইনা-তাই‘ঈন। অতঃপর তিনি আকাশের দিকে মনোনিবেশ করেন যা ছিল ধূমà§à¦°à¦ªà§à¦žà§à¦œ বিশেষ। অতঃপর তিনি ওটাকে à¦à¦¬à¦‚ পৃথিবীকে বললেনঃ তোমরা উà¦à§Ÿà§‡ à¦à¦¸à§‹ সà§à¦¬à§‡à¦šà§à¦›à¦¾à§Ÿ অথবা অনিচà§à¦›à¦¾à§Ÿà¥¤ তারা বললঃ আমরা à¦à¦²à¦¾à¦® অনà§à¦—ত হয়ে। Then He Istawa (rose over) towards the heaven when it was smoke, and said to it and to the earth: Come both of you willingly or unwillingly. They both said: We come, willingly. |
| 12 |
ÙَقَضٰÛÙنَّ سَبۡعَ سَمٰوَات٠ÙÙیۡ یَوۡمَیۡن٠وَ اَوۡØÙ°ÛŒ ÙÙیۡ Ú©Ùلّ٠سَمَآء٠اَمۡرَÛَا Ø• ÙˆÙŽ زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدّÙنۡیَا بÙمَصَابÙیۡØÙŽ ÙÛ– ÙˆÙŽ ØÙÙۡظًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ تَقۡدÙیۡر٠الۡعَزÙیۡز٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۱۲﴾ ফাকাদা-হà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ছাব ‘আ ছামা-ওয়া-তিন ফী ইয়াওমাইনি ওয়া আওহা-ফী কà§à¦²à§à¦²à¦¿ ছামাইন আমরাহা- ওয়া à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦› ছামাআদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-বিমাসা-বীহা ওয়া হিফজান যালিকা তাকদীরà§à¦² ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² ‘আলীম। অতঃপর তিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€à¦•ে দà§à¦‡ দিনে সপà§à¦¤à¦¾à¦•াশে পরিণত করলেন à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• আকাশে উহার বিধান বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করলেন à¦à¦¬à¦‚ আমি নিকটবরà§à¦¤à§€ আকাশকে সà§à¦¶à§‹à¦à¦¿à¦¤ করলাম পà§à¦°à¦¦à§€à¦ªà¦®à¦¾à¦²à¦¾ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ করলাম সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦¾à¥¤ Then He completed and finished from their creation (as) seven heavens in two Days and He made in each heaven its affair. And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard (from the devils by using them as missiles against the devils). Such is the Decree of Him the All-Mighty, the All-Knower. |
| 13 |
ÙَاÙÙ†Û¡ اَعۡرَضÙوۡا ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ اَنۡذَرۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ صٰعÙÙ‚ÙŽÛƒÙ‹ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ صٰعÙقَۃ٠عَاد٠وَّ ثَمÙوۡدَ ﴿ؕ۱۳﴾ ফাইন আ‘রাদূ ফাকà§à¦²à¦†à¦¨à¦¯à¦¾à¦°à¦¤à§à¦•à§à¦® সা-‘ইকাতাম মিছলা সা-‘ইকাতি ‘আ-দিওঠওয়া ছামূদ। তবà§à¦“ তারা যদি মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে বলঃ আমিতো তোমাদেরকে সতরà§à¦• করছি à¦à¦• ধà§à¦¬à¦‚সকর শাসà§à¦¤à¦¿à¦°; আদ ও সামূদ জাতির অনà§à¦°à§‚প। But if they turn away, then say (O Muhammad SAW): I have warned you of a Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) like the Sa'iqah which overtook 'Ad and Thamud (people). |
| 14 |
Ø§ÙØ°Û¡ جَآءَتۡÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡن٠اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ خَلۡÙÙÛÙÙ…Û¡ اَلَّا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡۤا اÙلَّا اللّٰÛÙŽ Ø• قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ شَآءَ رَبّÙنَا لَاَنۡزَلَ مَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ‹ ÙَاÙنَّا بÙمَاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙلۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ইযজাআতহà§à¦®à§à¦° রà§à¦›à§à¦²à§à¦®à¦¿à¦® বাইনি আইদীহিম ওয়া মিন খালফিহিম আলà§à¦²à¦¾-তা‘বà§à¦¦à§‚ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ কা-লূলাও শাআ রাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾-লাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾ মালাইকাতান ফাইনà§à¦¨à¦¾-বিমাউরছিলতà§à¦® বিহী কা-ফিরূন। যখন তাদের নিকট রাসূলগণ à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦² তাদের সমà§à¦®à§à¦– ও পশà§à¦šà¦¾à§Ž হতে à¦à¦¬à¦‚ বলেছিলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কারও ইবাদাত করনা তখন তারা বলেছিলঃ আমাদের রবের à¦à¦‡ রূপ ইচà§à¦›à¦¾ হলে তিনি অবশà§à¦¯à¦‡ মালাক/ফেরেশতা পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করতেন। অতà¦à¦¬ তোমরা যাসহ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছ আমরা তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করছি। When the Messengers came to them, from before them and behind them (saying): Worship none but Allah They said: If our Lord had so willed, He would surely have sent down the angels. So indeed! We disbelieve in that with which you have been sent. |
| 15 |
Ùَاَمَّا عَادٌ ÙَاسۡتَکۡبَرÙوۡا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَشَدّ٠مÙنَّا Ù‚Ùوَّۃً Ø• اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا اَنَّ اللّٰÛÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَÛÙÙ…Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اَشَدّ٠مÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù‚Ùوَّۃً Ø• ÙˆÙŽ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا یَجۡØÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ ফাআমà§à¦®à¦¾-‘আ-দà§à¦¨ ফাছতাকবারূফিল আরদিবিগাইরিল হাকà§à¦•িওয়া কা-লূমান আশাদà§à¦¦à¦¾ মিনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦“ওয়াতান আওয়ালাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাহà§à¦® হà§à¦“য়া আশাদà§à¦¦à§ মিনহà§à¦® কà§à¦“ওয়াতাওঠওয়া কা-নূবিআ-য়া-তিনা-ইয়াজহাদূ ন। আর ‘আদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° à¦à¦‡ যে, তারা পৃথিবীতে অযথা দমà§à¦ করত à¦à¦¬à¦‚ বলতঃ আমাদের অপেকà§à¦·à¦¾ শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ কে আছে? তারা কি তাহলে লকà§à¦·à§à¦¯ করেনি, যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন তিনি তাদের অপেকà§à¦·à¦¾ শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€? অথচ তারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করত। As for 'Ad, they were arrogant in the land without right, and they said: Who is mightier than us in strength? See they not that Allah, Who created them was mightier in strength than them. And they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.)! |
| 16 |
Ùَاَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ رÙیۡØÙ‹Ø§ صَرۡصَرًا ÙÙیۡۤ اَیَّام٠نَّØÙسَات٠لّÙÙ†ÙØ°ÙیۡقَÛÙÙ…Û¡ عَذَابَ Ø§Ù„Û¡Ø®ÙØ²Û¡ÛŒÙ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ اَخۡزٰی ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙنۡصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ফাআরছালনা-‘আলাইহিম রীহান সারসারান ফীআইয়া-মিন নাহিছা-তিল লিনà§à¦¯à§€à¦•াহà§à¦® ‘আযা-বাল খিà¦à¦‡ ফিল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦‡à§Ÿà¦¾- ওয়ালা‘আযা-বà§à¦² আ-খিরাতি আখà¦à¦¾à¦“য়াহà§à¦® লা-ইউনসারূন। অতঃপর আমি তাদেরকে পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করার জনà§à¦¯ তাদের বিরূদà§à¦§à§‡ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম à¦à¦žà§à¦à¦¾-বায়à§, অমঙà§à¦—লজনক দিনে। আখিরাতের শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‹ অধিকতর লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• à¦à¦¬à¦‚ তাদের সাহাযà§à¦¯ করা হবেনা। So We sent upon them furious wind in days of evil omen (for them) that We might give them a taste of disgracing torment in this present worldly life, but surely the torment of the Hereafter will be more disgracing, and they will never be helped. |
| 17 |
ÙˆÙŽ اَمَّا ثَمÙوۡد٠ÙÙŽÛَدَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَØÙŽØ¨Ù‘Ùوا الۡعَمٰی عَلَی الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÙَاَخَذَتۡÛÙÙ…Û¡ صٰعÙقَۃ٠الۡعَذَاب٠الۡÛÙوۡن٠بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ±Û·ï´¾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾-ছামূদà§à¦«à¦¾à¦¹à¦¾à¦¦à¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হà§à¦® ফাছতাহাবà§à¦¬à§à¦² ‘আমা-‘আলাল হà§à¦¦à¦¾-ফাআখাযাতহà§à¦® সা-‘ইকাতà§à¦² ‘আযা-বিল হূনি বিমা-কা-নূইয়াকছিবূন। আর সামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° à¦à¦‡ যে, আমি তাদেরকে পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ করেছিলাম, কিনà§à¦¤à§ তারা সৎ পথের পরিবরà§à¦¤à§‡ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করেছিল। অতঃপর তাদেরকে লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ আঘাত হানলো তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° পরিণাম সà§à¦¬à¦°à§‚প। And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn. |
| 18 |
ÙˆÙŽ نَجَّیۡنَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۸﴾ ওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়াকা-নূইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করলাম তাদেরকে যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à¦¿à¦² à¦à¦¬à¦‚ যারা তাকওয়া অবলমà§à¦¬à¦¨ করত। And We saved those who believed and used to fear Allah, keep their duty to Him and avoid evil. |
| 19 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ ÛŒÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±Ù Ø§ÙŽØ¹Û¡Ø¯ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠اÙÙ„ÙŽÛŒ النَّار٠ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙوۡزَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ওয়া ইয়াওমা ইউহশারৠআ‘দাউলà§à¦²à¦¾-হি ইলানà§à¦¨à¦¾-রি ফাহà§à¦® ইউà¦à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ যেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦°à¦•ে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® অà¦à¦¿à¦®à§à¦–ে সমবেত করা হবে সেদিন তাদেরকে বিনà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করা হবে বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ দলে। And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last). |
| 20 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَا جَآءÙÙˆÛ¡Ûَا Ø´ÙŽÛÙØ¯ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒÛ¡ÛÙÙ…Û¡ سَمۡعÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَبۡصَارÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ جÙÙ„ÙوۡدÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-মা-জাউহা-শাহিদা ‘আলাইহিম ছাম‘উহà§à¦® ওয়া আবসা-রà§à¦¹à¦® ওয়া জà§à¦²à§‚দà§à¦¹à§à¦® বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন। পরিশেষে যখন তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° সনà§à¦¨à¦¿à¦•টে পৌà¦à¦›à¦¬à§‡ তখন তাদের কান, চোখ ও তà§à¦¬à¦• তাদের কৃতকরà§à¦® সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে সাকà§à¦·à§à¦¯ দিবে। Till, when they reach it (Hell-fire), their hearing (ears) and their eyes, and their skins will testify against them as to what they used to do. |
| 21 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù„ÙØ¬ÙÙ„ÙوۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙ…ÙŽ Ø´ÙŽÛÙØ¯Û¡ØªÙ‘ÙÙ…Û¡ عَلَیۡنَا Ø• قَالÙوۡۤا اَنۡطَقَنَا اللّٰÛ٠الَّذÙیۡۤ اَنۡطَقَ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠وَّ ÛÙÙˆÙŽ خَلَقَکÙÙ…Û¡ اَوَّلَ مَرَّۃ٠وَّ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ ওয়াকা-লূলিজà§à¦²à§‚দিহিম লিমা শাহিতà§à¦¤à§à¦® ‘আলাইনা- কা-লূআনতাকানালà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ আনতাকা কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িওঠওয়া হà§à¦“য়া খালাকাকà§à¦® আওওয়ালা মাররাতিওঠওয়া ইলাইহি তà§à¦° জা‘ঊন। জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¦°à¦¾ তাদের তà§à¦¬à¦•কে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করবেঃ তোমরা আমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সাকà§à¦·à§à¦¯ দিচà§à¦› কেন? উতà§à¦¤à¦°à§‡ তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! যিনি সব কিছà§à¦•ে বাকশকà§à¦¤à¦¿ দিয়েছেন তিনি আমাদেরকেও বাকশকà§à¦¤à¦¿ দিয়েছেন। তিনি তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন পà§à¦°à¦¥à¦®à¦¬à¦¾à¦° à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ নিকট তোমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। And they will say to their skins, Why do you testify against us? They will say: Allah has caused us to speak, as He causes all things to speak, and He created you the first time, and to Him you are made to return. |
| 22 |
ÙˆÙŽ مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ³Û¡ØªÙŽØªÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ یَّشۡÛَدَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ سَمۡعÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَبۡصَارÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا جÙÙ„ÙوۡدÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ ظَنَنۡتÙÙ…Û¡ اَنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَعۡلَم٠کَثÙیۡرًا مّÙمَّا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ ওয়ামা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাছতাতিরূনা আইঠইয়াশহাদা ‘আলাইকà§à¦® ছাম‘উকà§à¦® ওয়ালাআবসা-রà§à¦•à§à¦® ওয়ালা- জà§à¦²à§‚দà§à¦•à§à¦® ওয়ালা- কিন জানানতà§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা- ইয়া‘লামà§à¦•াছীরাম মিমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾â€˜à¦®à¦¾à¦²à§‚ন। তোমরা কিছৠগোপন করতে না à¦à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡ যে, তোমাদের করà§à¦£, চকà§à¦·à§ à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦¬à¦• তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সাকà§à¦·à§à¦¯ দিবেনা; উপরনà§à¦¤ তোমরা মনে করতে যে, তোমরা যা করতে তার অনেক কিছà§à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেননা। And you have not been hiding against yourselves, lest your ears, and your eyes, and your skins testify against you, but you thought that Allah knew not much of what you were doing. |
| 23 |
ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ ظَنّÙÚ©Ùم٠الَّذÙیۡ ظَنَنۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَرۡدٰىکÙÙ…Û¡ ÙَاَصۡبَØÛ¡ØªÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۳﴾ ওয়া যা-লিকà§à¦® জানà§à¦¨à§à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦œà¦¾à¦¨à¦¾à¦¨à¦¤à§à¦® বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® আর দা-কà§à¦® ফাআসবাহতà§à¦® মিনাল খা-ছিরীন। তোমাদের রাবà§à¦¬ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তোমাদের à¦à¦‡ ধারণাই তোমাদের ধà§à¦¬à¦‚স à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡à¥¤ ফলে তোমরা হয়েছ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ And that thought of yours which you thought about your Lord, has brought you to destruction, and you have become (this Day) of those utterly lost! |
| 24 |
ÙَاÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا Ùَالنَّار٠مَثۡوًی لَّÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¹Û¡ØªÙØ¨Ùوۡا Ùَمَا ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¹Û¡ØªÙŽØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û²Û´ï´¾ ফাইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¸à¦¬à¦¿à¦°à§‚ফানà§à¦¨à¦¾-রৠমাছওয়াল লাহà§à¦® ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦›à¦¤à¦¾â€˜à¦¤à¦¿à¦¬à§‚ফামা-হà§à¦® মিনাল মà§â€˜à¦¤à¦¾à¦¬à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦–ন তারা ধৈরà§à¦¯ ধারণ করলেও জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦‡ হবে তাদের আবাস সà§à¦¥à¦² à¦à¦¬à¦‚ তারা অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ চাইলেও অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হবেনা। Then, if they have patience, yet the Fire will be a home for them, and if they beg for to be excused, yet they are not of those who will ever be excused. |
| 25 |
ÙˆÙŽ قَیَّضۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙØ±ÙŽÙ†ÙŽØ§Ù“ءَ ÙَزَیَّنÙوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّا بَیۡنَ اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا خَلۡÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ عَلَیۡÛÙم٠الۡقَوۡل٠ÙÙیۡۤ اÙمَم٠قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠ۚ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿٪۲۵﴾ ওয়া কাইয়াদনা-লাহà§à¦® কà§à¦°à¦¾à¦¨à¦¾à¦† ফাà¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§‚লাহà§à¦® মা-বাইনা আইদীহিম ওয়ামাখালফাহà§à¦® ওয়াহাকà§à¦•া ‘আলাইহিমà§à¦² কাওলà§à¦«à§€à¦‰à¦®à¦¾à¦®à¦¿à¦¨ কাদ খালাত মিন কাবলিহিম মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়ালইনছি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূখা-ছিরীন। আমি তাদের জনà§à¦¯ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦£ করে দিয়েছিলাম সহচর যারা তাদের সমà§à¦®à§à¦– ও পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ যা আছে তা তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ শোà¦à¦¨ করে দেখিয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ তাদের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡à¦“ তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ জিন ও মানবদের নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ শাসà§à¦¤à¦¿à¦° কথা বাসà§à¦¤à¦¬ হয়েছে। তারাতো ছিল কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ And We have assigned them (devils) intimate companions (in this world), who have made fair-seeming to them, what was before them (evil deeds which they were doing in the present worldly life and disbelief in the Reckoning and the Resurrection, etc.) and what was behind them (denial of the matters in the coming life of the Hereafter as regards punishment or reward, etc.). And the Word (i.e. the torment) is justified against them as it was justified against those who were among the previous generations of jinns and men that had passed away before them. Indeed they (all) were the losers. |
| 26 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا لَا تَسۡمَعÙوۡا Ù„ÙÛٰذَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù ÙˆÙŽ الۡغَوۡا ÙÙیۡÛ٠لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লা-তাছমা‘ঊ লিহা-যাল কà§à¦°à¦†-নি ওয়ালগাও ফীহি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাগলিবূন। কাফিরেরা বলেঃ তোমরা à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ শà§à¦°à¦¬à¦£ করনা à¦à¦¬à¦‚ তা আবৃতà§à¦¤à¦¿ কালে শোরগোল সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কর যাতে তোমরা জয়ী হতে পার। And those who disbelieve say: Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome. |
| 27 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†ÙØ°Ùیۡقَنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا عَذَابًا شَدÙیۡدًا Û™ وَّ لَنَجۡزÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ اَسۡوَاَ الَّذÙیۡ کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ফালানà§à¦¯à§€ কানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ‘আযা-বান শাদীদাওঠওয়ালা নাজà¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আছওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কা-নূইয়া‘মালূন। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ কাফিরদের কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করাব à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তাদেরকে নিকৃষà§à¦Ÿ কারà§à¦¯à¦•লাপের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিব – But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do. |
| 28 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ جَزَآء٠اَعۡدَآء٠اللّٰÛ٠النَّار٠ۚ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا دَار٠الۡخÙلۡد٠ؕ جَزَآءًۢ بÙمَا کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا یَجۡØÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ যা-লিকা জাà¦à¦¾à¦‰ আ‘দাইলà§à¦²à¦¾-হিনà§à¦¨à¦¾-রৠলাহà§à¦® ফীহা-দা-রà§à¦² খà§à¦²à¦¦à¦¿ জাà¦à¦¾à¦†à¦® বিমা-কা-নূবিআ-য়া-তিনা-ইয়াজহাদূ ন। জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®; à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦° পরিণাম; সেখানে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ আবাস, আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ অসà§à¦¬à§€à¦•ৃতির পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² সà§à¦¬à¦°à§‚প। That is the recompense of the enemies of Allah: The Fire, therein will be for them the eternal home, a (deserving) recompense for that they used to deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
| 29 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا رَبَّنَاۤ اَرÙنَا الَّذَیۡن٠اَضَلّٰنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠نَجۡعَلۡÛÙمَا تَØÛ¡ØªÙŽ Ø§ÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙŽØ§Ù…Ùنَا Ù„ÙیَکÙوۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَسۡÙÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূরাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦¿à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ আদালà§à¦²à¦¾-না-মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়াল ইনছি নাজ‘আলহà§à¦®à¦¾-তাহতা আকদা-মিনা-লিইয়াকূনা মিনাল আছফালীন। কাফিরেরা বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! যে সব জিন ও মানà§à¦· আমাদেরকে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করেছিল তাদের উà¦à§Ÿà¦•ে দেখিয়ে দিন, আমরা উà¦à§Ÿà¦•ে পদদলিত করব, যাতে তারা লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ হয়। And those who disbelieve will say: Our Lord! Show us those among jinns and men who led us astray, we shall crush them under our feet, so that they become the lowest. |
| 30 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ قَالÙوۡا رَبّÙنَا اللّٰÛÙ Ø«Ùمَّ اسۡتَقَامÙوۡا تَتَنَزَّل٠عَلَیۡÛÙم٠الۡمَلٰٓئÙکَۃ٠اَلَّا تَخَاÙÙوۡا ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Ùوۡا ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ۡجَنَّۃ٠الَّتÙیۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লূরাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦›à§ মà§à¦®à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦•া-মূতাতানাà¦à¦à¦¾à¦²à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦®à§à¦² মালাইকাতৠআলà§à¦²à¦¾-তাখা-ফূওয়ালা-তাহà¦à¦¾à¦¨à§‚ওয়াআবশিরূবিলজানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তূ‘আদূন। যারা বলেঃ আমাদের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! অতঃপর অবিচল থাকে, তাদের নিকট অবতীরà§à¦£ হয় মালাইকা (ফেরেশতা) à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ তোমরা à¦à§€à¦¤ হয়োনা, চিনà§à¦¤à¦¿à¦¤ হয়োনা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে যে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দেয়া হয়েছিল তার জনà§à¦¯ আননà§à¦¦à¦¿à¦¤ হও। Verily, those who say: Our Lord is Allah (Alone), and then they Istaqamu, on them the angels will descend (at the time of their death) (saying): Fear not, nor grieve! But receive the glad tidings of Paradise which you have been promised! |
| 31 |
Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَوۡلÙیٰٓؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا مَا تَشۡتَÛÙیۡۤ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا مَا تَدَّعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۳۱﴾ নাহনà§à¦†à¦“লিয়াউকà§à¦® ফিল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া ফিল আ-খিরাতি ওয়ালাকà§à¦® ফীহামা-তাশতাহীআনফà§à¦›à§à¦•à§à¦® ওয়ালাকà§à¦® ফীহা-মা-তাদà§à¦¦à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ আমরাই তোমাদের বনà§à¦§à§ - দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à¦° জীবনে ও আখিরাতে। সেখানে তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যা কিছৠতোমাদের মন চায় à¦à¦¬à¦‚ সেখানে তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যা তোমরা ফরমায়েস কর। We have been your friends in the life of this world and are (so) in the Hereafter. Therein you shall have (all) that your inner-selves desire, and therein you shall have (all) for which you ask for. |
| 32 |
Ù†ÙØ²Ùلًا مّÙÙ†Û¡ غَÙÙوۡر٠رَّØÙیۡم٠﴿٪۳۲﴾ নà§à¦à§à¦²à¦¾à¦® মিন গাফূরির রাহীম। à¦à¦Ÿà¦¾ হবে কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালৠআলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· হতে আপà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¨à¥¤ An entertainment from (Allah), the Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 33 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù قَوۡلًا مّÙمَّنۡ دَعَاۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ وَّ قَالَ اÙنَّنÙیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۳۳﴾ ওয়া মান আহছানà§à¦•াওলাম মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ দা‘আইলালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া‘আমিলা সা-লিহাওঠওয়াকা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à§€ মিনাল মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ ঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ অপেকà§à¦·à¦¾ কথায় কে উতà§à¦¤à¦® যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ মানà§à¦·à¦•ে আহবান করে, সৎ কাজ করে à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ আমিতো আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ And who is better in speech than he who [says: My Lord is Allah (believes in His Oneness), and then stands straight (acts upon His Order), and] invites (men) to Allah's (Islamic Monotheism), and does righteous deeds, and says: I am one of the Muslims. |
| 34 |
ÙˆÙŽ لَا تَسۡتَوÙÛŒ الۡØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ لَا Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙ Ø• Ø§ÙØ¯Û¡Ùَعۡ Ø¨ÙØ§Ù„َّتÙیۡ ÛÙیَ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ الَّذÙیۡ بَیۡنَکَ ÙˆÙŽ بَیۡنَÛÙ— عَدَاوَۃٌ کَاَنَّÛÙ— ÙˆÙŽÙ„Ùیٌّ ØÙŽÙ…Ùیۡمٌ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়ালা-তাছতাবিল হাছানাতà§à¦“য়ালাছ ছাইয়িআতৠইদফা‘ বিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ হিয়া আহছানৠফাইযালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ বাইনাকা ওয়া বাইনাহূ‘আদা-ওয়াতà§à¦¨ কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ওয়ালিইউন হামীম। à¦à¦¾à¦² কাজ à¦à¦¬à¦‚ মনà§à¦¦ কাজ সমান হতে পারেনা। মনà§à¦¦ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¹à¦¤ কর উৎকৃষà§à¦Ÿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾; ফলে তোমার সাথে যার শতà§à¦°à§à¦¤à¦¾ আছে সে হয়ে যাবে অনà§à¦¤à¦°à¦™à§à¦— বনà§à¦§à§à¦° মত। The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better (i.e. Allah ordered the faithful believers to be patient at the time of anger, and to excuse those who treat them badly), then verily! he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. |
| 35 |
ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙلَقّٰÛَاۤ اÙلَّا الَّذÙیۡنَ صَبَرÙوۡا Ûš ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙلَقّٰÛَاۤ اÙلَّا ذÙÙˆÛ¡ØÙŽØ¸Ù‘٠عَظÙیۡم٠﴿۳۵﴾ ওয়ামা-ইউলাকà§à¦•া-হাইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ সাবারূ ওয়ামা-ইউলাকà§à¦•া-হাইলà§à¦²à¦¾-যূহাজà§à¦œà¦¿à¦¨ ‘আজীম। à¦à¦‡ গà§à¦£à§‡à¦° অধিকারী করা হয় শà§à¦§à§ তাদেরকেই যারা ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦², à¦à¦‡ গà§à¦£à§‡à¦° অধিকারী করা হয় শà§à¦§à§ তাদেরকেই যারা মহা à¦à¦¾à¦—à§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨à¥¤ But none is granted it (the above quality) except those who are patient, and none is granted it except the owner of the great portion (of the happiness in the Hereafter i.e. Paradise and in this world of a high moral character). |
| 36 |
ÙˆÙŽ اÙمَّا یَنۡزَغَنَّکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الشَّیۡطٰن٠نَزۡغٌ ÙÙŽØ§Ø³Û¡ØªÙŽØ¹ÙØ°Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۳۶﴾ ওয়া ইমà§à¦®à¦¾-ইয়ানà¦à¦¾à¦—ানà§à¦¨à¦¾à¦•া মিনাশশাইতা-নি নাà¦à¦—à§à¦¨ ফাছতা‘ইযবিলà§à¦²à¦¾ -হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। যদি শাইতানের কà§-মনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾ তোমাকে পà§à¦°à¦°à§‹à¦šà¦¿à¦¤ করে তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সà§à¦®à¦°à¦£ করবে; তিনি সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ And if an evil whisper from Shaitan (Satan) tries to turn you away (O Muhammad SAW) (from doing good, etc.), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower. |
| 37 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛ٠الَّیۡل٠وَ النَّÛَار٠وَ الشَّمۡس٠وَ الۡقَمَر٠ؕ لَا ØªÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùوۡا Ù„Ùلشَّمۡس٠وَ لَا Ù„Ùلۡقَمَر٠وَ Ø§Ø³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùوۡا Ù„ÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَÛÙنَّ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ اÙیَّاÛÙ ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û·ï´¾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à§à¦“য়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রৠওয়াশশামছà§à¦“য়াল কামারৠলা-তাছজৠদূ লিশশামছি ওয়ালা-লিলকামারি ওয়াছজৠদূ লিলà§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ইয়à§à¦¯à¦¾-হৠতা‘বà§à¦¦à§‚ ন। তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে রাত ও দিন, সূরà§à¦¯ ও চাà¦à¦¦à¥¤ তোমরা সূরà§à¦¯à¦•ে সাজদাহ করনা, চাà¦à¦¦à¦•েও নয়; সাজদাহ কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে, যিনি à¦à¦—à§à¦²à¦¿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, যদি তোমরা পà§à¦°à¦•ৃতই তাà¦à¦° ইবাদাত কর। And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him. |
| 38 |
ÙَاÙن٠اسۡتَکۡبَرÙوۡا ÙَالَّذÙیۡنَ عÙنۡدَ رَبّÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„َّیۡل٠وَ النَّÛَار٠وَ ÛÙÙ…Û¡ لَا یَسۡـَٔمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ٛ۳۸﴾ ফাইনিছতাকবারূফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•াইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚নালাহূবিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়াহà§à¦® লা-ইয়াছআমূন (ছিজদাহ-à§§à§§)। তারা অহংকার করলেও যারা তোমার রবের সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯à§‡ রয়েছে তারাতো দিন ও রাতে তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে à¦à¦¬à¦‚ তারা কà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦“ বোধ করেনা। [সাজদাহ] But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired. |
| 39 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ–Û¤ اَنَّکَ تَرَی الۡاَرۡضَ Ø®ÙŽØ§Ø´ÙØ¹ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡÛَا الۡمَآءَ اÛۡتَزَّتۡ ÙˆÙŽ رَبَتۡ Ø• اÙنَّ الَّذÙیۡۤ اَØÛ¡ÛŒÙŽØ§Ûَا Ù„ÙŽÙ…ÙØÛ¡ÛŒÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙˆÛ¡ØªÙ°ÛŒ Ø• اÙنَّÛÙ— عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۳۹﴾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহীআনà§à¦¨à¦¾à¦•া তারাল আরদা খা-শি‘আতান ফাইযাআনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¾à¦² মাআহতাà¦à¦à¦¾à¦¤ ওয়া রাবাত ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦¹à¦‡à§Ÿà¦¾-হা-লামà§à¦¹à¦‡à¦² মাওতা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। আর তাà¦à¦° à¦à¦•টি নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦‡ যে, তà§à¦®à¦¿ à¦à§‚মিকে দেখতে পাও শà§à¦·à§à¦• উষর, অতঃপর আমি তাতে বৃষà§à¦Ÿà¦¿ বরà§à¦·à¦£ করলে তা আনà§à¦¦à§‹à¦²à¦¿à¦¤ ও সà§à¦«à§€à¦¤ হয়; যিনি জীব দেন তিনিই মৃতের জীবন দানকারী। তিনিতো সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬ শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ And among His Signs (in this), that you see the earth barren, but when We send down water (rain) to it, it is stirred to life and growth (of vegetations). Verily, He Who gives it life, surely, (He) is Able to give life to the dead (on the Day of Resurrection). Indeed! He is Able to do all things. |
| 40 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ„Û¡ØÙدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اٰیٰتÙنَا لَا یَخۡÙÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡنَا Ø• اَÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ یّÙلۡقٰی ÙÙÛŒ النَّار٠خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ یَّاۡتÙیۡۤ اٰمÙنًا یَّوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ Ø§ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÙ„Ùوۡا مَا Ø´ÙØ¦Û¡ØªÙÙ…Û¡ Û™ اÙنَّÛÙ— بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرٌ ï´¿Û´Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউলহিদূ না ফীআ-য়া-তিনা-লা-ইয়াখফাওনা ‘আলাইনা- আফামাইঠইউলকা-ফিনà§à¦¨à¦¾-রি খাইরà§à¦¨ আমমাইঠইয়া’তী আ-মিনাইঠইয়াওমাল কিয়া-মাতি ই‘মালূ মা-শি’তà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚বিমা-তা‘মালূনা বাসীর। যারা আমার আয়াতসমূহকে বিকৃত করে তারা আমার অগোচর নয়। শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ কে? যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ নিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হবে সে, নাকি যে কিয়ামাত দিবসে নিরাপদে থাকবে সে? তোমাদের যা ইচà§à¦›à¦¾ তা কর; তোমরা যা কর তিনি তার দà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ Verily, those who turn away from Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc. by attacking, distorting and denying them), are not hidden from Us. Is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do what you will. Verily! He is All-Seer of what you do (this is a severe threat to the disbelievers). |
| 41 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ذّÙکۡر٠لَمَّا جَآءَÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽÚ©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ عَزÙیۡزٌ ﴿ۙ۴۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবিযযি করি লামà§à¦®à¦¾-জাআহà§à¦® ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাকিতা-বà§à¦¨ ‘আà¦à§€à¦à¥¤ যারা তাদের নিকট কà§à¦°à¦†à¦¨ আসার পর তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করে তাদের মধà§à¦¯à§‡ চিনà§à¦¤à¦¾ à¦à¦¾à¦¬à¦¨à¦¾à¦° অà¦à¦¾à¦¬ রয়েছে। ইহা অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦• মহিমাময় গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à¥¤ Verily, those who disbelieved in the Reminder (i.e. the Quran) when it came to them (shall receive the punishment). And verily, it is an honourable respected Book (because it is Allah's Speech, and He has protected it from corruption, etc.). (See V. 15:9] |
| 42 |
لَّا یَاۡتÙیۡÛ٠الۡبَاطÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡن٠یَدَیۡÛÙ ÙˆÙŽ لَا Ù…ÙÙ†Û¡ خَلۡÙÙÛÙ– Ø• تَنۡزÙیۡلٌ مّÙÙ†Û¡ ØÙŽÚ©Ùیۡم٠ØÙŽÙ…Ùیۡد٠﴿۴۲﴾ লা-ইয়া’তীহিল বা-তিলà§à¦®à¦¿à¦® বাইনি ইয়াদাইহি ওয়ালা-মিন খালফীহি তানà¦à§€à¦²à§à¦® মিন হাকীমিন হামীদ। কোন মিথà§à¦¯à¦¾ à¦à¦¤à§‡ অনà§à¦ªà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবেনা। সমà§à¦®à§à¦– হতেও নয়, পশà§à¦šà¦¾à§Ž হতেও নয়; à¦à¦Ÿà¦¾ পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে অবতীরà§à¦£à¥¤ Falsehood cannot come to it from before it or behind it (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise (Allah). |
| 43 |
مَا ÛŒÙقَال٠لَکَ اÙلَّا مَا قَدۡ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙÙ„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ Ø• اÙنَّ رَبَّکَ لَذÙÙˆÛ¡ مَغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙ وَّ ذÙÙˆÛ¡ عÙقَاب٠اَلÙیۡم٠﴿۴۳﴾ মা-ইউকা-লà§à¦²à¦¾à¦•া ইলà§à¦²à¦¾-মা-কাদ কীলা লিররà§à¦›à§à¦²à¦¿ মিন কাবলিকা ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া লাযূ মাগফীরাতিওঠওয়া যূ‘ইকা-বিন আলীম। তোমার সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡à¦¤à§‹ তাই বলা হয় যা বলা হত তোমার পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ রাসূলদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে। তোমার রাবà§à¦¬ অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² à¦à¦¬à¦‚ কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¥¤ Nothing is said to you (O Muhammad SAW) except what was said to the Messengers before you. Verily, your Lord is the Possessor of forgiveness, and (also) the Possessor of painful punishment. |
| 44 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ جَعَلۡنٰÛÙ Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù‹Ø§ اَعۡجَمÙیًّا لَّقَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا ÙÙØµÙ‘Ùلَتۡ اٰیٰتÙÛÙ— Ø• ءَؔاَعۡجَمÙیٌّ وَّ عَرَبÙیٌّ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛÙÙˆÙŽ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ Ø´ÙÙَآءٌ Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اٰذَانÙÛÙÙ…Û¡ وَقۡرٌ وَّ ÛÙÙˆÙŽ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ عَمًی Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛŒÙنَادَوۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ مَّکَانÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Ùیۡد٠﴿٪۴۴﴾ ওয়া লাও জা‘আলনা-হৠকà§à¦°à¦†-নান আ‘জামিয়াল লাকা-লূলাওলা-ফà§à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à¦¾à¦¤ আ-য়া-তà§à¦¹à§‚ আ আ‘জামিইয়à§à¦“ঠওয়া ‘আরাবীইয়à§à¦¨ কà§à¦² হà§à¦“য়া লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূহà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া শিফাউরঠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূনা ফীআ-যা-নিহিম ওয়াকরà§à¦“ঠওয়া হà§à¦“য়া ‘আলাইহিম ‘আমা- উলাইকা ইউনা-দাওনা মিম মাকা-নিম বা‘ঈদ। আমি যদি আরাবী à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ কà§à¦°à¦†à¦¨ অবতীরà§à¦£ না করতাম তাহলে তারা অবশà§à¦¯à¦‡ বলত, à¦à¦° আয়াতগà§à¦²à¦¿ বিশদà¦à¦¾à¦¬à§‡ বিবৃত হয়নি কেন? কি আশà§à¦šà¦°à§à¦¯ যে, à¦à¦° à¦à¦¾à¦·à¦¾ আজমী, অথচ রাসূল আরাবীয়। বলঃ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ ইহা (কà§à¦°à¦†à¦¨) পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও বà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦•ার। কিনà§à¦¤à§ যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ তাদের করà§à¦£à§‡ রয়েছে বধিরতা à¦à¦¬à¦‚ কà§à¦°à¦†à¦¨ হবে তাদের জনà§à¦¯ অনà§à¦§à¦¤à§à¦¬à¥¤ তারা à¦à¦®à¦¨ যে, যেন তাদেরকে আহবান করা হয় বহৠদূর হতে। And if We had sent this as a Quran in a foreign language other than Arabic, they would have said: Why are not its Verses explained in detail (in our language)? What! (A Book) not in Arabic and (the Messenger) an Arab? Say: It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). |
| 45 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù…Ùوۡسَی Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙَاخۡتÙÙ„ÙÙÙŽ ÙÙیۡÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙŒ سَبَقَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÙ‚ÙØ¶Ùیَ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙÙیۡ شَکّ٠مّÙÙ†Û¡ÛÙ Ù…ÙØ±Ùیۡب٠﴿۴۵﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছাল কিতা-বা ফাখতà§à¦²à¦¿à¦«à¦¾ ফীহি ওয়া লাওলা-কালিমাতà§à¦¨ ছাবাকাত মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লাকà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾ বাইনাহà§à¦® ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাফী শাকà§à¦•িম মিনহৠমà§à¦°à§€à¦¬à¥¤ আমিতো মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম, অতঃপর à¦à¦¤à§‡ মতà¦à§‡à¦¦ ঘটেছিল। তোমার রবের পকà§à¦· হতে পূরà§à¦¬ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ না থাকলে তাদের মীমাংসা হয়ে যেত। তারা অবশà§à¦¯à¦‡ ঠসমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦•র সনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ রয়েছে। And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, but dispute arose therein. And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, (the torment would have overtaken them) and the matter would have been settled between them. But truly, they are in grave doubt thereto (i.e. about the Quran). [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 15, Page 370] |
| 46 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ ÙÙŽÙ„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَسَآءَ ÙَعَلَیۡÛَا Ø• ÙˆÙŽ مَا رَبّÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ¸ÙŽÙ„َّام٠لّÙلۡعَبÙیۡد٠﴿۴۶﴾ মান ‘আমিলা সা-লিহান ফালিনাফছিহী ওয়ামান আছাআ ফা‘আলাইহা- ওয়ামারাবà§à¦¬à§à¦•া বিজালà§à¦²à¦¾-মিল লিল‘আবীদ। যে সৎ কাজ করে সে নিজের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯à¦‡ তা করে à¦à¦¬à¦‚ কেহ মনà§à¦¦ কাজ করলে ওর পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² সে’ই à¦à§‹à¦— করবে। তোমার রাবà§à¦¬ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন যà§à¦²à¦® করেন না। Whosoever does righteous good deed it is for (the benefit of) his ownself, and whosoever does evil, it is against his ownself, and your Lord is not at all unjust to (His) slaves. |
| 47 |
اÙلَیۡÛÙ ÛŒÙØ±ÙŽØ¯Ù‘٠عÙلۡم٠السَّاعَۃ٠ؕ ÙˆÙŽ مَا ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù Ù…ÙÙ†Û¡ ثَمَرٰت٠مّÙÙ†Û¡ اَکۡمَامÙÛَا ÙˆÙŽ مَا تَØÛ¡Ù…ÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†Û¡ اÙنۡثٰی ÙˆÙŽ لَا تَضَع٠اÙلَّا Ø¨ÙØ¹ÙÙ„Û¡Ù…ÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ یَوۡمَ ÛŒÙنَادÙیۡÛÙÙ…Û¡ اَیۡنَ Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡ Û™ قَالÙوۡۤا اٰذَنّٰکَ Û™ مَا Ù…Ùنَّا Ù…ÙÙ†Û¡ Ø´ÙŽÛÙیۡد٠﴿ۚ۴۷﴾ ইলাইহি ইউরাদà§à¦¦à§â€˜à¦‡à¦²à¦®à§à¦› ছা-‘আতি ওয়া মা-তাখরà§à¦œà§à¦®à¦¿à¦¨ ছামারা-তিম মিন আকমামিহা-ওয়ামা-তাহমিলà§à¦®à¦¿à¦¨ উনছা-ওয়ালা তাদা‘উ ইলà§à¦²à¦¾-বি‘ইলমিহী ওয়া ইয়াওমা ইউনা-দীহিম আইনা শà§à¦°à¦¾à¦•াঈ কা-লূ আ-যানà§à¦¨à¦¾-কা মা-মিনà§à¦¨à¦¾-মিন শাহীদ। কিয়ামাতের জà§à¦žà¦¾à¦¨ শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাছেই নà§à¦¯à¦¸à§à¦¤, তাà¦à¦° অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡ কোন ফল আবরণ হতে বের হয়না, কোন নারী গরà§à¦à¦§à¦¾à¦°à¦£ করেনা à¦à¦¬à¦‚ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦“ পà§à¦°à¦¸à¦¬ করেনা। যেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে ডেকে বলবেনঃ আমার শরীকরা কোথায়? তখন তারা বলবেঃ আমরা আপনার নিকট নিবেদন করছি যে, ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আমরা কিছà§à¦‡ জানিনা। (The learned men) refer to Him (Alone) the knowledge of the Hour. No fruit comes out of its sheath, nor does a female conceive (within her womb), nor brings forth (young), except by His Knowledge. And on the Day when He will call unto them (polytheists) (saying): Where are My (so-called) partners (whom you did invent)? They will say: We inform You that none of us bears witness to it (that they are Your partners)! |
| 48 |
ÙˆÙŽ ضَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ ظَنّÙوۡا مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ مَّØÙیۡص٠﴿۴۸﴾ ওয়া দালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® মা-কা-নূইয়াদ‘ঊনা মিন কাবলà§à¦“য়া জানà§à¦¨à§‚মা-লাহà§à¦® মিম মাহীছ। পূরà§à¦¬à§‡ তারা যাদেরকে আহবান করত তারা অদৃশà§à¦¯ হয়ে যাবে à¦à¦¬à¦‚ অংশীবাদীরা উপলদà§à¦§à¦¿ করবে যে, তাদের নিসà§à¦•ৃতির কোন উপায় নেই। And those whom they used to invoke before will fail them, and they will perceive that they have no place of refuge (from Allah's punishment). |
| 49 |
لَا یَسۡـَٔم٠الۡاÙنۡسَان٠مÙÙ†Û¡ Ø¯ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ء٠الۡخَیۡر٠۫ ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ مَّسَّÛ٠الشَّرّ٠ÙَیَـٔÙوۡسٌ Ù‚ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ø·ÙŒ ﴿۴۹﴾ লা-ইয়াছআমà§à¦² ইনছা-নà§à¦®à¦¿à¦¨ দà§â€˜à¦†à¦‡à¦² খাইরি ওয়াইম মাছছাহà§à¦¶ শাররৠফাইয়াঊছà§à¦¨ কানূত। মানà§à¦· ধন-সমà§à¦ªà¦¦ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾à§Ÿ কোন কà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ বোধ করেনা, কিনà§à¦¤à§ যখন তাকে দà§à¦ƒà¦– দৈনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করে তখন সে অতà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ নিরাশ ও হতাশ হয়ে পড়ে। Man (the disbeliever) does not get tired of asking good (things from Allah), but if an evil touches him, then he gives up all hope and is lost in despair. |
| 50 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ اَذَقۡنٰÛ٠رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ مّÙنَّا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠ضَرَّآءَ مَسَّتۡÛ٠لَیَقÙوۡلَنَّ Ûٰذَا Ù„Ùیۡ Û™ ÙˆÙŽ مَاۤ اَظÙنّ٠السَّاعَۃَ قَآئÙÙ…ÙŽÛƒÙ‹ Û™ وَّ لَئÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ¬Ùعۡت٠اÙلٰی رَبّÙیۡۤ اÙنَّ Ù„Ùیۡ عÙنۡدَÛÙ— Ù„ÙŽÙ„Û¡ØÙسۡنٰی Ûš ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†ÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا بÙمَا عَمÙÙ„Ùوۡا Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ°ÙیۡقَنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ عَذَاب٠غَلÙیۡظ٠﴿۵۰﴾ ওয়ালাইন আযাকনা-হৠরাহমাতাম মিনà§à¦¨à¦¾-মিম বা‘দি দাররাআ মাছছাতহৠলাইয়াকূলানà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লী ওয়ামাআজà§à¦¨à§à¦¨à§à¦› ছা‘আতা কাইমাতাওঠওয়ালাইর রà§à¦œà¦¿â€˜à¦¤à§à¦‡à¦²à¦¾à¦°à¦¾à¦¬à¦¬à§€à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾ লী ‘ইনদাহূলালহà§à¦›à¦¨à¦¾- ফালানà§à¦¨à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবিমা-‘আমিলূ ওয়া লানà§à¦¯à§€à¦•ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিন ‘আযা-বিন গালীজ। দà§à¦ƒà¦– দৈনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করার পর যদি তাকে আমি অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ দিই তখন সে বলেই থাকেঃ à¦à¦Ÿà¦¾ আমার পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ আমি মনে করিনা যে, কিয়ামাত সংঘটিত হবে; আর আমি যদি আমার রবের নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হইও তাহলে তাà¦à¦° নিকটতো আমার জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦‡ থাকবে। আমি কাফিরদেরকে তাদের কৃতকরà§à¦® সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ অবহিত করব à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করাব কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And truly, if We give him a taste of mercy from us, after some adversity (severe poverty or disease, etc.) has touched him, he is sure to say: This is for me (due to my merit), I think not that the Hour will be established. But if I am brought back to my Lord, Surely, there will be for me the best (wealth, etc.) with Him. Then, We verily, will show to the disbelievers what they have done and We shall make them taste a severe torment. |
| 51 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَنۡعَمۡنَا عَلَی الۡاÙنۡسَان٠اَعۡرَضَ ÙˆÙŽ نَاٰ Ø¨ÙØ¬ÙŽØ§Ù†ÙبÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَسَّÛ٠الشَّرّ٠ÙَذÙÙˆÛ¡ Ø¯ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ء٠عَرÙیۡض٠﴿۵۱﴾ ওয়া ইযা আন‘আমনা-‘আলাল ইনছা-নি আ‘রাদা ওয়া নাআ-বিজা-নিবিহী ওয়া ইযা-মাছছাহà§à¦¶ শাররৠফাযূদà§à¦†à¦‡à¦¨ ‘আরীদ। যখন আমি মানà§à¦·à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করি তখন সে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় ও দূরে সরে যায় à¦à¦¬à¦‚ তাকে অনিষà§à¦Ÿà¦¤à¦¾ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করলে সে তখন দীরà§à¦˜ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾à§Ÿ রত হয়। And when We show favour to man, he withdraws and turns away, but when evil touches him, then he has recourse to long supplications. |
| 52 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَرَءَیۡتÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانَ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ø«Ùمَّ Ú©ÙŽÙَرۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَضَلّ٠مÙمَّنۡ ÛÙÙˆÙŽ ÙÙیۡ Ø´ÙقَاقÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Ùیۡد٠﴿۵۲﴾ কà§à¦² আরাআইতà§à¦® ইন কা-না মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ছৠমà§à¦®à¦¾ কাফারতà§à¦® বিহী মান আদালà§à¦²à§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨ হà§à¦“য়া ফী শিকা-কিম বা‘ঈদ। বলঃ তোমরা à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেছ কি, যদি à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট থেকে অবতীরà§à¦£ হয়ে থাকে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা ইহা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ কর, তাহলে যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ ঘোর বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£à§‡ লিপà§à¦¤ সে অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ আর কে? Say: Tell me, if it (the Quran) is from Allah, and you disbelieve in it, who is more astray than one who is in opposition far away (from Allah's Right Path and His obedience). |
| 53 |
Ø³ÙŽÙ†ÙØ±ÙیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا ÙÙÛŒ الۡاٰÙَاق٠وَ ÙÙیۡۤ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَتَبَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَنَّÛ٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَکۡÙÙ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙŽ اَنَّÛÙ— عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠شَÛÙیۡدٌ ﴿۵۳﴾ ছানà§à¦°à§€à¦¹à¦¿à¦® আ-য়া-তিনা-ফিল আ-ফা-কিওয়া ফীআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়াতাবাইইয়ানা লাহà§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦² হাকà§à¦•ৠআওয়ালাম ইয়াকফি বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦•া আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন শাহীদ। আমি শীঘà§à¦° তাদের জনà§à¦¯ আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করব বিশà§à¦¬à¦œà¦—তে à¦à¦¬à¦‚ তাদের নিজেদের মধà§à¦¯à§‡à¥¤ ফলে তাদের নিকট সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ হয়ে উঠবে যে ওটাই সতà§à¦¯à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ কি যথেষà§à¦Ÿ নয় যে, তোমার রাবà§à¦¬ সরà§à¦¬ বিষয়ে অবহিত? We will show them Our Signs in the universe, and in their ownselves, until it becomes manifest to them that this (the Quran) is the truth. Is it not sufficient in regard to your Lord that He is a Witness over all things? |
| 54 |
اَلَاۤ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ù…ÙØ±Û¡ÛŒÙŽÛƒÙ مّÙÙ†Û¡ لّÙقَآء٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اَلَاۤ اÙنَّÛÙ— بÙÚ©ÙÙ„Ù‘Ù Ø´ÙŽÛŒÛ¡Ø¡Ù Ù…Ù‘ÙØÙیۡطٌ ï´¿ÙªÛµÛ´ï´¾ আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ফী মিরইয়াতিম মিলিলকাই, রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িম মà§à¦¹à§€à¦¤à¥¤ জেনে রেখ, à¦à¦°à¦¾ à¦à¦¦à§‡à¦° রবের সাথে সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ারে সনà§à¦§à¦¿à¦¹à¦¾à¦¨à¥¤ জেনে রেখ, সব কিছà§à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করে রেখেছেন। Verily! They are in doubt concerning the Meeting with their Lord? (i.e. Resurrection after their deaths, and their return to their Lord). Verily! He it is Who is surrounding all things! |