| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ØÙ°Ù…Ù“ ۚ﴿۱﴾ হা-মীম হা- মীম। Ha-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
تَنۡزÙÛŒÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡعَلÙیۡم٠ۙ﴿۲﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦² কিতা-বি মিনালà§à¦²à¦¾-হিল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² ‘আলীম। à¦à¦‡ কিতাব অবতীরà§à¦£ হয়েছে পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে – The revelation of the Book (this Quran) is from Allah the All-Mighty, the All-Knower. |
| 3 |
غَاÙÙØ±Ù الذَّنۡۢب٠وَ قَابÙل٠التَّوۡب٠شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠ۙ ذÙÛŒ الطَّوۡل٠ؕ لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø• اÙلَیۡÛ٠الۡمَصÙیۡر٠﴿۳﴾ গাফিরিযযামবি ওয়া কাবিলিততাওবি শাদীদিল ‘ইকা-বি যিততাওলি লাইলাহা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া, ইলাইহিল মাসীর। যিনি পাপ কà§à¦·à¦®à¦¾ করেন à¦à¦¬à¦‚ তাওবাহ কবূল করেন, যিনি শাসà§à¦¤à¦¿ দানে কঠোর, শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€à¥¤ তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন মা‘বূদ নেই। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ তাà¦à¦°à¦‡ নিকট। The Forgiver of sin, the Acceptor of repentance, the Severe in punishment, the Bestower (of favours), La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), to Him is the final return. |
| 4 |
مَا ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„Ù ÙÙیۡۤ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠اÙلَّا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ùَلَا ÛŒÙŽØºÛ¡Ø±ÙØ±Û¡Ú©ÙŽ ØªÙŽÙ‚ÙŽÙ„Ù‘ÙØ¨ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡبÙلَاد٠﴿۴﴾ মা-ইউজা-দিলà§à¦«à§€à¦†-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূফালা-ইয়াগরà§à¦°à¦•া তাকালà§à¦²à§à¦¬à§à¦¹à§à¦® ফিল বিলা-দ। শà§à¦§à§ কাফিরেরাই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিতরà§à¦• করে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ দেশে দেশে তাদের অবাধ বিচরণ যেন তোমাদের বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ না করে। None disputes in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah but those who disbelieve. So let not their ability of going about here and there through the land (for their purposes) deceive you [O Muhammad SAW, their ultimate end will be the Fire of Hell]! |
| 5 |
کَذَّبَتۡ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ وَّ الۡاَØÛ¡Ø²ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ Ûَمَّتۡ Ú©Ùلّ٠اÙمَّۃÙÛ Ø¨ÙØ±ÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ جٰدَلÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَاطÙÙ„Ù Ù„ÙÛŒÙØ¯Û¡ØÙضÙوۡا بÙÛ٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ ÙَاَخَذۡتÙÛÙÙ…Û¡ ÛŸ ÙَکَیۡÙÙŽ کَانَ عÙقَاب٠﴿۵﴾ কাযযাবাত কাবলাহà§à¦® কাওমà§à¦¨à§‚হিওঠওয়াল আহà¦à¦¾-বà§à¦®à¦¿à¦® বা‘দিহিম ওয়া হামà§à¦®à¦¾à¦¤ কà§à¦²à§à¦²à§à¦‰à¦®à§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦® বিরাছূলিহিম লিইয়া’খà§à¦¯à§‚হৠওয়া জা-দালূবিলবা-তিলি লিইউদহিদূ বিহিল হাকà§à¦•া ফাআখাযতà§à¦¹à§à¦® ফাকাইফা কা-না ‘ইকা-ব। তাদের পূরà§à¦¬à§‡ নূহের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তাদের পরে অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ দলও মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপ করেছিল। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ নিজ নিজ রাসূলকে আবদà§à¦§ করার জনà§à¦¯ অà¦à¦¿à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¿ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তারা অসার তরà§à¦•ে লিপà§à¦¤ হয়েছিল, সতà§à¦¯à¦•ে বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ করে দেয়ার জনà§à¦¯à¥¤ ফলে আমি তাদেরকে পাকড়াও করলাম à¦à¦¬à¦‚ কত কঠোর ছিল আমার শাসà§à¦¤à¦¿! The people of Nuh (Noah) and the confederates after them denied (their Messengers) before these, and every (disbelieving) nation plotted against their Messenger to seize him, and disputed by means of falsehood to refute therewith the truth. So I seized them (with punishment), and how (terrible) was My punishment! |
| 6 |
ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ ØÙŽÙ‚َّتۡ Ú©ÙŽÙ„Ùمَت٠رَبّÙÚ©ÙŽ عَلَی الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اَنَّÛÙÙ…Û¡ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠ۘ﴿ؔ۶﴾ ওয়া কাযা-লিকা হাকà§à¦•াত কালিমাতà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া ‘আলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦°à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ কাফিরদের কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ সতà§à¦¯ হল তোমার রবের বাণী - à¦à¦°à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¥¤ Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire. |
| 7 |
اَلَّذÙیۡنَ یَØÛ¡Ù…ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡعَرۡشَ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØÙŽÙ…Û¡Ø¯Ù Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ یَسۡتَغۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ûš رَبَّنَا ÙˆÙŽØ³ÙØ¹Û¡ØªÙŽ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠رَّØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ وَّ عÙلۡمًا ÙَاغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ تَابÙوۡا ÙˆÙŽ اتَّبَعÙوۡا سَبÙیۡلَکَ ÙˆÙŽ Ù‚ÙÛÙÙ…Û¡ عَذَابَ الۡجَØÙیۡم٠﴿۷﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াহমিলূনাল‘আরশা ওয়া মান হাওলাহূইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚না বিহামদি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦®à¦“য়া ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া ইয়াছতাগফিরূনা লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ওয়াছি‘তা কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িররাহমাতাওঠওয়া ‘ইলমান ফাগফির লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তা-বূওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Š ছাবীলাকা ওয়াকিহিম ‘আযা-বাল জাহীম। যারা আরশ ধারণ করে আছে à¦à¦¬à¦‚ যারা à¦à¦° চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¾à¦°à§à¦¶à§à¦¬ ঘিরে আছে তারা তাদের রবের পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে পà§à¦°à¦¶à¦‚সার সাথে à¦à¦¬à¦‚ তাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করে বলেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনার দয়া ও জà§à¦žà¦¾à¦¨ সরà§à¦¬à¦¬à§à¦¯à¦¾à¦ªà§€, অতà¦à¦¬ যারা তাওবাহ করে ও আপনার পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করে, আপনি তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে রকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨à¥¤ Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (in the Oneness of Allah) (saying): Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your Way, and save them from the torment of the blazing Fire! |
| 8 |
رَبَّنَا ÙˆÙŽ اَدۡخÙÙ„Û¡ÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠عَدۡنÙÛ£ الَّتÙیۡ وَعَدۡتَّÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ صَلَØÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰبَآئÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَزۡوَاجÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیّٰتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّکَ اَنۡتَ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠ۙ﴿۸﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ওয়া আদখিলহà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তি ‘আদনি নিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ ওয়া ‘আতà§à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া মান সালাহা মিন আবাইহিম ওয়া আà¦à¦“য়া-জিহিম ওয়া যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾-তিহিম ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া আনতাল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি তাদেরকে দাখিল করà§à¦¨ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, যার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ আপনি তাদেরকে দিয়েছেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের মাতা-পিতা, পতি-পতà§à¦¨à§€ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ যারা সৎ কাজ করেছে তাদেরকেও। আপনিতো পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Our Lord! And make them enter the 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens) which you have promised them, and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise. |
| 9 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽÙ‚Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù Ùَقَدۡ رَØÙمۡتَÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠٪﴿۹﴾ ওয়া কিহিমà§à¦› ছাইয়িআ-তি ওয়া মান তাকিছ ছাইয়িআ-তি ইয়াওমায়িযিন ফাকাদ রাহিমতাহূ ওয়া যা-লিকা হà§à¦“য়াল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। à¦à¦¬à¦‚ আপনি তাদেরকে পাপ হতে রকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨, সেই দিন আপনি যাকে শাসà§à¦¤à¦¿ হতে রকà§à¦·à¦¾ করবেন তাকেতো অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦‡ করবেন, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦¤à§‹ মহাসাফলà§à¦¯à¥¤ And save them from (the punishment, because of what they did of) the sins, and whomsoever You save from (the punishment, because of what they did of) the sins (i.e. excuse them) that Day, him verily, You have taken into mercy. And that is the supreme success. |
| 10 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛŒÙنَادَوۡنَ لَمَقۡت٠اللّٰÛ٠اَکۡبَر٠مÙÙ†Û¡ مَّقۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ ØªÙØ¯Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاÙیۡمَان٠ÙَتَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইউনা-দাওনা লামাকতà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি আকবারৠমিমà§à¦®à¦¾à¦•তিকà§à¦® আনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® ইয তà§à¦¦â€˜à¦†à¦“না ইলাল ঈমা-নি ফাতাকফà§à¦°à§‚ন। কাফিরদেরকে উচà§à¦š কনà§à¦ ে বলা হবেঃ তোমাদের নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তোমাদের কà§à¦·à§‹à¦ অপেকà§à¦·à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অপà§à¦°à¦¸à¦¨à§à¦¨à¦¤à¦¾ ছিল অধিক, যখন তোমাদের ঈমানের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আহবান করা হয়েছিল, আর তোমরা তা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিলে। Those who disbelieve will be addressed (at the time of entering into the Fire): Allah's aversion was greater towards you (in the worldly life when you used to reject the Faith) than your aversion towards one another (now in the Fire of Hell, as you are now enemies to one another), when you were called to the Faith but you used to refuse. |
| 11 |
قَالÙوۡا رَبَّنَاۤ اَمَتَّنَا اثۡنَتَیۡن٠وَ اَØÛ¡ÛŒÙŽÛŒÛ¡ØªÙŽÙ†ÙŽØ§ اثۡنَتَیۡن٠ÙَاعۡتَرَÙۡنَا Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙنَا ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ اÙلٰی Ø®ÙØ±Ùوۡج٠مّÙÙ†Û¡ سَبÙیۡل٠﴿۱۱﴾ কা-লূ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾ আমাতà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦¾à¦›à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ ওয়া আহয়াইতানাছনাতাইনি ফা‘তারাফনাবিযà§à¦¨à§‚বিনা ফাহাল ইলা-খà§à¦°à§‚জিম মিন ছাবীল। তারা বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি আমাদেরকে পà§à¦°à¦¾à¦£à¦¹à§€à¦¨ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ দà§â€™à¦¬à¦¾à¦° রেখেছেন à¦à¦¬à¦‚ দà§â€™à¦¬à¦¾à¦° আমাদেরকে পà§à¦°à¦¾à¦£ দিয়েছেন। আমরা আমাদের অপরাধ সà§à¦¬à§€à¦•ার করছি; à¦à¦–ন নিসà§à¦•à§à¦°à¦®à¦£à§‡à¦° কোন পথ মিলবে কি? They will say: Our Lord! You have made us to die twice (i.e. we were dead in the loins of our fathers and dead after our deaths in this world), and You have given us life twice (i.e. life when we were born and life when we are Resurrected)! Now we confess our sins, then is there any way to get out (of the Fire)? |
| 12 |
ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ø¯ÙØ¹Ùیَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽØÛ¡Ø¯ÙŽÛÙ— Ú©ÙŽÙَرۡتÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ´Û¡Ø±ÙŽÚ©Û¡ بÙÛÙ– ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا Ø• ÙَالۡØÙÚ©Û¡Ù…Ù Ù„ÙلّٰÛ٠الۡعَلÙیّ٠الۡکَبÙیۡر٠﴿۱۲﴾ যা-লিকà§à¦® বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ইযা-দà§â€˜à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়াহদাহূকাফারতà§à¦® ওয়া ইয়à¦à¦‡à¦‰à¦¶à¦°à¦¾à¦• বিহী তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ ফালহà§à¦•মà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হিল ‘আলিইয়িল কাবীর। তোমাদের à¦à¦‡ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ শাসà§à¦¤à¦¿ ঠজনà§à¦¯ যে, যখন à¦à¦• আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ডাকা হত তখন তোমরা তাà¦à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শরীক সà§à¦¥à¦¿à¦° করা হলে তোমরা তা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করতে। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ মহান আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ সমসà§à¦¤ করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬à¥¤ (It will be said): This is because, when Allah Alone was invoked (in worship, etc.) you disbelieved, but when partners were joined to Him, you believed! So the judgement is only with Allah, the Most High, the Most Great! |
| 13 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙØ±ÙیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙنَزّÙÙ„Ù Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙ…ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ًا Ø• ÙˆÙŽ مَا یَتَذَکَّر٠اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ یّÙÙ†Ùیۡب٠﴿۱۳﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউরীকà§à¦® আ-য়া-তিহী ওয়া ইউনাà¦à¦à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® মিনাছ ছামাই রিà¦à¦•াওঠওয়ামা-ইয়াতাযাকà§à¦•ারৠইলà§à¦²à¦¾-মাইঠইউনীব। তিনিই তোমাদেরকে তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ দেখান à¦à¦¬à¦‚ আকাশ হতে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন তোমাদের জনà§à¦¯ রিযক। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অà¦à¦¿à¦®à§à¦–à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦‡ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে থাকে। It is He, Who shows you His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and sends down (rain with which grows) provision for you from the sky. And none remembers but those who turn (to Allah) in obedience and in repentance (by begging His Pardon and by worshipping and obeying Him Alone and none else). |
| 14 |
ÙَادۡعÙوا اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙØµÙیۡنَ Ù„ÙŽÛ٠الدّÙیۡنَ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ফাদ‘উলà§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–লিসীনা লাহà§à¦¦à§à¦¦à§€à¦¨à¦¾ ওয়ালাও কারিহাল কা-ফিরূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ডাক তাà¦à¦° আনà§à¦—তà§à¦¯à§‡ à¦à¦•নিষà§à¦ হয়ে, যদিও কাফিরেরা à¦à¦Ÿà¦¾ অপছনà§à¦¦ করে। So, call you (O Muhammad SAW and the believers) upon (or invoke) Allah making (your) worship pure for Him (Alone) (by worshipping none but Him and by doing religious deeds sincerely for Allah's sake only and not to show-off and not to set up rivals with Him in worship). However much the disbelievers (in the Oneness of Allah) may hate (it). |
| 15 |
رَÙÙیۡع٠الدَّرَجٰت٠ذÙÙˆ الۡعَرۡش٠ۚ ÛŒÙÙ„Û¡Ù‚ÙÛŒ الرّÙÙˆÛ¡ØÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اَمۡرÙÛÙ– عَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠مÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– Ù„ÙÛŒÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽ التَّلَاق٠﴿ۙ۱۵﴾ রাফী’উদà§à¦¦à¦¾à¦œà¦¾-তি যà§à¦² ‘আরশি ইউলকির রূহা মিন আমরিহী ‘আলা-মাইঠইয়াশাউ মিন ‘ইবা-দিহী লিইউনযিরা ইয়াওমাতà§à¦¤à¦¾à¦²à¦¾-ক। তিনি সà§à¦‰à¦šà§à¦š মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¦° অধিকারী, আরশের অধিপতি, তিনি তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ইচà§à¦›à¦¾ অহী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন সà§à¦¬à§€à§Ÿ আদেশসহ যাতে সে সতরà§à¦• করতে পারে কিয়ামাতের দিন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে – (He is Allah) Owner of High Ranks and Degrees, the Owner of the Throne. He sends the Inspiration by His Command to any of His slaves He wills, that he (the person who receives inspiration) may warn (men) of the Day of Mutual Meeting (i.e. The Day of Resurrection). |
| 16 |
یَوۡمَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨Ù°Ø±ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û¬Ûš لَا یَخۡÙÙ°ÛŒ عَلَی اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ شَیۡءٌ Ø• Ù„Ùمَن٠الۡمÙلۡک٠الۡیَوۡمَ Ø• Ù„ÙلّٰÛ٠الۡوَاØÙد٠الۡقَÛَّار٠﴿۱۶﴾ ইয়াওমা হà§à¦® বা-রিà¦à§‚না লা-ইয়াখফা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি মিনহà§à¦® শাইউল লিমানিল মà§à¦²à¦•à§à¦² ইয়াওমা লিলà§à¦²à¦¾-হিল ওয়া-হিদিল কাহহা-র। যেদিন মানà§à¦· বের হয়ে পড়বে। সেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট তাদের কিছà§à¦‡ গোপন থাকবেনা। ঠদিন করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬ কার? à¦à¦•, পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ The Day when they will (all) come out, nothing of them will be hidden from Allah. Whose is the kingdom this Day? (Allah Himself will reply to His Question): It is Allah's the One, the Irresistible! |
| 17 |
اَلۡیَوۡمَ ØªÙØ¬Û¡Ø²Ù°ÛŒ Ú©Ùلّ٠نَÙۡسÙÛ Ø¨Ùمَا کَسَبَتۡ Ø• لَا ظÙÙ„Û¡Ù…ÙŽ الۡیَوۡمَ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَرÙیۡع٠الۡØÙسَاب٠﴿۱۷﴾ আল ইয়াওমা তà§à¦œà¦à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦® বিমা-কাছাবাত লা- জৠল মাল ইয়াওমা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ ছারী‘উল হিছা-ব। à¦à¦¦à¦¿à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে তার কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° ফল দেয়া হবে; কারও পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করা হবে না। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হিসাব গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡ তৎপর। This Day shall every person be recompensed for what he earned. No injustice (shall be done to anybody). Truly, Allah is Swift in reckoning. |
| 18 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø°ÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡاٰزÙÙÙŽÛƒÙ Ø§ÙØ°Ù الۡقÙÙ„Ùوۡب٠لَدَی الۡØÙŽÙ†ÙŽØ§Ø¬Ùر٠کٰظÙÙ…Ùیۡنَ ۬ؕ مَا Ù„ÙلظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ ØÙŽÙ…Ùیۡم٠وَّ لَا Ø´ÙŽÙÙÛŒÛ¡Ø¹Ù ÛŒÙ‘ÙØ·ÙŽØ§Ø¹Ù ﴿ؕ۱۸﴾ ওয়া আনযিরহà§à¦® ইয়াওমাল আ-à¦à¦¿à¦«à¦¾à¦¤à¦¿ ইযিল কà§à¦²à§‚বà§à¦²à¦¾à¦¦à¦¾à¦² হানা-জিরি কা-জিমীনা মা-লিজà§à¦œà¦¾-লিমীনা মিন হামীমিওঠওয়ালা-শাফী‘ইঠইউতা-‘। তাদেরকে সতরà§à¦• করে দাও আসনà§à¦¨ দিন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে, যখন দà§à¦ƒà¦– কষà§à¦Ÿà§‡ তাদের পà§à¦°à¦¾à¦£ কনà§à¦ াগত হবে। যালিমদের জনà§à¦¯ কোন অনà§à¦¤à¦°à¦™à§à¦— বনà§à¦§à§ নেই, যার সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ গà§à¦°à¦¾à¦¹à§à¦¯ হবে à¦à¦®à¦¨ কোন সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶à¦•ারীও নেই। And warn them (O Muhammad SAW) of the Day that is drawing near (i.e. the Day of Resurrection), when the hearts will be choking the throats, and they can neither return them (hearts) to their chests nor can they throw them out. There will be no friend, nor an intercessor for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), who could be given heed to. |
| 19 |
یَعۡلَم٠خَآئÙÙ†ÙŽÛƒÙŽ الۡاَعۡیÙÙ†Ù ÙˆÙŽ مَا ØªÙØ®Û¡ÙÙÛŒ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۱۹﴾ ইয়া‘লামà§à¦–াইনাতাল আ‘ইউনি ওয়ামা-তà§à¦–ফিস সà§à¦¦à§‚র। চকà§à¦·à§à¦° অপবà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° ও অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা গোপন আছে সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তিনি অবহিত। Allah knows the fraud of the eyes, and all that the breasts conceal. |
| 20 |
ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَقۡضÙیۡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– لَا یَقۡضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ´ÙŽÛŒÛ¡Ø¡Ù Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡبَصÙیۡر٠﴿٪۲۰﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়াকদী বিলহাকà§à¦•ি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াদ‘ঊনা মিন দূ নিহী লা-ইয়াকদূ না বিশাইয়িন ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল বাসীর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিচার করেন সঠিকà¦à¦¾à¦¬à§‡; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ তারা যাদেরকে ডাকে তারা বিচার করতে অকà§à¦·à¦®à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ And Allah judges with truth, while those to whom they invoke besides Him, cannot judge anything. Certainly, Allah! He is the All-Hearer, the All-Seer. |
| 21 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَسÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الَّذÙیۡنَ کَانÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَانÙوۡا ÛÙÙ…Û¡ اَشَدَّ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù‚Ùوَّۃً وَّ اٰثَارًا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙَاَخَذَÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّاق٠﴿۲۱﴾ আওয়ালাম ইয়াছীরূফিল আরদিফাইয়ানজà§à¦°à§‚কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-নূমিন কাবলিহিম কা-নূহà§à¦® আশাদà§à¦¦à¦¾ মিনহà§à¦® কà§à¦“ওয়াতাà¦à¦“য়া আ-ছা-রান ফিল আরদি ফাআখাযাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিযà§à¦¨à§‚বিহিম ওয়ামা-কা-না লাহà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি মিওঠওয়া-ক। তারা কি পৃথিবীতে à¦à§à¦°à¦®à¦£ করেনা? তাহলে দেখতে পেত তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° পরিণাম কি হয়েছিল? পৃথিবীতে তারা ছিল à¦à¦¦à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾ শকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ à¦à¦¬à¦‚ কীরà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦²à¦¤à¦°à¥¤ অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিয়েছিলেন তাদের অপরাধের জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে তাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করার কেহ ছিলনা। Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allah seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allah. |
| 22 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَانَتۡ تَّاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ÙÙŽÚ©ÙŽÙَرÙوۡا ÙَاَخَذَÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— Ù‚ÙŽÙˆÙیٌّ شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿۲۲﴾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নাতà§à¦¤à¦¾â€™à¦¤à§€à¦¹à¦¿à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফাকাফারূফাআখাযাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কাবিওউন শাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তাদের নিকট তাদের রাসূলগণ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ à¦à¦²à§‡ তারা তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিল। ফলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিলেন। তিনিতো শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€, শাসà§à¦¤à¦¿ দানে কঠোর। That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment. |
| 23 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù…Ùوۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ سÙÙ„Û¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿ۙ۲۳﴾ ওয়ালাকাদ আরছালনা-মূছা-বিআ-য়া-তিনা-ওয়া ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আমি আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ ও সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¸à¦¹ মূসাকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম – And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority, |
| 24 |
اÙلٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ûَامٰنَ ÙˆÙŽ قَارÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙَقَالÙوۡا سٰØÙرٌ کَذَّابٌ ï´¿Û²Û´ï´¾ ইলা-ফির‘আওনা ওয়া হা-মা-না ওয়া কা-রূনা ফাকা-লূছা-হিরà§à¦¨ কাযযা-ব। ফির‘আউন, হামান ও কারূণের নিকট; কিনà§à¦¤à§ তারা বলেছিলঃ à¦à¦¤à§‹ à¦à¦• যাদà§à¦•র, চরম মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ To Fir'aun (Pharaoh), Haman and Qarun (Korah), but they called (him): A sorcerer, a liar! |
| 25 |
Ùَلَمَّا جَآءَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡدÙنَا قَالÙوا اقۡتÙÙ„Ùوۡۤا اَبۡنَآءَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا مَعَÛÙ— ÙˆÙŽ اسۡتَØÛ¡ÛŒÙوۡا Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا کَیۡد٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ اÙلَّا ÙÙیۡ ضَلٰل٠﴿۲۵﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআ হà§à¦® বিলহাকà§à¦•িমিন ‘ইনদিনা-কা-লà§à¦•তà§à¦²à§‚আবনাআলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ মা‘আহৠওয়াছতাহইঊ নিছাআহà§à¦® ওয়ামা-কাইদà§à¦² কা-ফিরীনা ইলà§à¦²à¦¾-ফী দালা-ল। অতঃপর যখন মূসা আমার নিকট হতে সতà§à¦¯ নিয়ে তাদের নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল তখন তারা বললঃ মূসার উপর যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ তাদের পà§à¦¤à§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে হতà§à¦¯à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ নারীদেরকে জীবিত রাখ। কিনà§à¦¤à§ কাফিরদের ষড়যনà§à¦¤à§à¦° বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ হবেই। Then, when he brought them the Truth from Us, they said: Kill the sons of those who believe with him and let their women live, but the plots of disbelievers are nothing but errors! |
| 26 |
ÙˆÙŽ قَالَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù ذَرÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡۤ اَقۡتÙÙ„Û¡ Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ لۡیَدۡع٠رَبَّÛÙ— Ûš اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽØ¯Ù‘ÙÙ„ÙŽ دÙیۡنَکÙÙ…Û¡ اَوۡ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¸Û¡ÛÙØ±ÙŽ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠الۡÙَسَادَ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ওয়া কা-লা ফির‘আওনà§à¦¯à¦¾à¦°à§‚নীআকতà§à¦² মà§à¦›à¦¾-ওয়াল ইয়াদ‘উ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফৠআইঠইউবাদà§à¦¦à¦¿à¦²à¦¾ দীনাকà§à¦® আও আইঠইউজহিরা ফিল আরদিল ফাছা-দ। ফির‘আউন বললঃ আমাকে ছেড়ে দাও, আমি মূসাকে হতà§à¦¯à¦¾ করি à¦à¦¬à¦‚ সে তার রবের শরণাপনà§à¦¨ হোক। আমি আশংকা করি যে, সে তোমাদের দীনের পরিবরà§à¦¤à¦¨ ঘটাবে অথবা সে পৃথিবীতে বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবে। Fir'aun (Pharaoh) said: Leave me to kill Musa (Moses), and let him call his Lord (to stop me from killing him)! I fear that he may change your religion, or that he may cause mischief to appear in the land! |
| 27 |
ÙˆÙŽ قَالَ Ù…Ùوۡسٰۤی اÙنّÙیۡ Ø¹ÙØ°Û¡ØªÙ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘Ùیۡ ÙˆÙŽ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ù…ÙØªÙŽÚ©ÙŽØ¨Ù‘ÙØ±Ù لَّا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…Ùن٠بÙیَوۡم٠الۡØÙسَاب٠﴿٪۲۷﴾ ওয়া কা-লা মূছাইনà§à¦¨à§€ ‘উযতà§à¦¬à¦¿à¦°à¦¾à¦¬à¦¬à§€ ওয়া রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মà§à¦¤à¦¾à¦•াবà§à¦¬à¦¿à¦°à¦¿à¦² লা-ইউ’মিনৠবিইয়াওমিল হিছা-ব। মূসা বললঃ যারা বিচার দিনে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা, সেই সব উদà§à¦§à¦¤ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ হতে আমি আমার ও তোমাদের রবের শরণাপনà§à¦¨ হচà§à¦›à¦¿à¥¤ Musa (Moses) said: Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning! |
| 28 |
ÙˆÙŽ قَالَ رَجÙÙ„ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŒ ÙÛ– مّÙÙ†Û¡ اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛŒÙŽÚ©Û¡ØªÙم٠اÙیۡمَانَÛÙ—Û¤ اَتَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَجÙلًا اَنۡ یَّقÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ رَبّÙیَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ قَدۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠مÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽÚ©Ù Ú©ÙŽØ§Ø°ÙØ¨Ù‹Ø§ ÙَعَلَیۡÛÙ Ú©ÙŽØ°ÙØ¨ÙÛÙ— Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّک٠صَادÙقًا ÛŒÙ‘ÙØµÙبۡکÙÙ…Û¡ بَعۡض٠الَّذÙیۡ ÛŒÙŽØ¹ÙØ¯ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَÛۡدÙیۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙŒ کَذَّابٌ ﴿۲۸﴾ ওয়া কা-লা রাজà§à¦²à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦® মিন আ-লি ফির‘আওনা ইয়াকতà§à¦®à§à¦ˆà¦®à¦¾-নাহূ আতাকতà§à¦²à§‚না রাজূলান আইঠইয়াকূলা রাবà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া কাদ জাআকà§à¦® বিলবাইয়িনা-তি মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•à§à¦•া-যিবান ফা‘আলাইহি কাযিবà§à¦¹à§‚ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•à§à¦¸à¦¾à¦¦à¦¿à¦•াইঠইউসিবকà§à¦® বা‘দà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইয়া‘ইদà§à¦•à§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইয়াহদী মান হà§à¦“য়া মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§à¦¨ কাযযাব। ফির‘আউন বংশের à¦à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ ছিল à¦à¦¬à¦‚ নিজ ঈমান গোপন রাখত, বললঃ তোমরা কি à¦à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦•ে ঠজনà§à¦¯ হতà§à¦¯à¦¾ করবে যে, সে বলেঃ আমার রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹, অথচ সে তোমাদের রবের নিকট হতে সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¸à¦¹ তোমাদের নিকট à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡? সে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হলে তার মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à¦¿à¦¤à¦¾à¦° জনà§à¦¯ সে দায়ী হবে, আর যদি সে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হয় তাহলে সে তোমাদেরকে যে শাসà§à¦¤à¦¿à¦° কথা বলে তার কিছà§à¦¤à§‹ তোমাদের উপর আপতিত হবেই। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সীমা লংঘনকারী ও মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৎ পথে পরিচালিত করেননা। And a believing man of Fir'aun's (Pharaoh) family, who hid his faith said: Would you kill a man because he says: My Lord is Allah, and he has come to you with clear signs (proofs) from your Lord? And if he is a liar, upon him will be (the sin of) his lie; but if he is telling the truth, then some of that (calamity) wherewith he threatens you will befall on you. Verily, Allah guides not one who is a Musrif (a polytheist, or a murderer who shed blood without a right, or those who commit great sins, oppressor, transgressor), a liar! |
| 29 |
یٰقَوۡم٠لَکÙم٠الۡمÙلۡک٠الۡیَوۡمَ ظٰÛÙØ±Ùیۡنَ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠۫ ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±Ùنَا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَاۡس٠اللّٰÛ٠اÙÙ†Û¡ جَآءَنَا Ø• قَالَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù مَاۤ Ø§ÙØ±ÙیۡکÙÙ…Û¡ اÙلَّا مَاۤ اَرٰی ÙˆÙŽ مَاۤ اَÛۡدÙیۡکÙÙ…Û¡ اÙلَّا سَبÙیۡلَ الرَّشَاد٠﴿۲۹﴾ ইয়া-কাওমি লাকà§à¦®à§à¦² ইয়াওমা জা-হিরীনা ফিল আরদি ফামাইঠইয়ানসà§à¦°à§à¦¨à¦¾-মিম বা’ছিলà§à¦²à¦¾-হি ইন জাআনা- কা-লা ফির‘আওনà§à¦®à¦¾à¦‰à¦°à§€à¦•à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-মাআরাওয়ামাআহদীকà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-ছাবীলার রাশা-দ। হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আজ করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬ তোমাদের, দেশে তোমরাই পà§à¦°à¦¬à¦²; কিনà§à¦¤à§ আমাদের উপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¸à§‡ পড়লে কে আমাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করবে? ফির‘আউন বললঃ আমি যা বà§à¦à¦¿, আমি তোমাদের তাই বলছি। আমি তোমাদেরকে শà§à¦§à§ সৎ পথই দেখিয়ে থাকি। O my people! Yours is the kingdom this day, you are uppermost in the land. But who will save us from the Torment of Allah, should it befall us? Fir'aun (Pharaoh) said: I show you only that which I see (correct), and I guide you only to the path of right policy! |
| 30 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡۤ اٰمَنَ یٰقَوۡم٠اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ یَوۡم٠الۡاَØÛ¡Ø²ÙŽØ§Ø¨Ù ï´¿Û™Û³Û°ï´¾ ওয়াকালালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ আ-মানা ইয়াকাওমি ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® মিছলা ইয়াওমিল আহà¦à¦¾-ব। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমি তোমাদের জনà§à¦¯ পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦¸à¦®à§‚হের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° দিনের অনà§à¦°à§‚প দà§à¦°à§à¦¦à¦¿à¦¨à§‡à¦° আশংকা করি – And he who believed said: O my people! Verily, I fear for you a fate like that day (of disaster) of the Confederates (of old)! |
| 31 |
Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ دَاۡب٠قَوۡم٠نÙÙˆÛ¡ØÙ وَّ عَاد٠وَّ ثَمÙوۡدَ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا اللّٰÛÙ ÛŒÙØ±Ùیۡد٠ظÙلۡمًا لّÙÙ„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ﴿۳۱﴾ মিছলা দা’বি কাওমি নূহিওঠওয়া ‘আ-দিওঠওয়া ছামূদা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিম বা‘দিহিম ওয়া মালà§à¦²à¦¾-হৠইউরীদà§à¦œà§à¦²à¦®à¦¾à¦² লিল‘ইবা-দ। যেমন ঘটেছিল নূহের কাওম, আদ, সামূদ à¦à¦¬à¦‚ তাদের পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন যà§à¦²à¦® করতে চান না। Like the fate of the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud and those who came after them. And Allah wills no injustice for (His) slaves. |
| 32 |
ÙˆÙŽ یٰقَوۡم٠اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ یَوۡمَ التَّنَاد٠﴿ۙ۳۲﴾ ওয়া ইয়া-কাওমি ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® ইয়াওমাততানা-দ। হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আমি তোমাদের জনà§à¦¯ আশংকা করি কিয়ামাত দিবসের – And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise). |
| 33 |
یَوۡمَ تÙوَلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ Ûš مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ عَاصÙÙ…Ù Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¶Û¡Ù„Ùل٠اللّٰÛÙ Ùَمَا Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ûَاد٠﴿۳۳﴾ ইয়াওমা তà§à¦“য়াললূনা মà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¦¾ মা-লাকà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি মিন ‘আ-সিমিওঠওয়া মাইঠইউদলিলিলà§à¦²à¦¾ -হৠফামা-লাহূমিন হা-দ। যেদিন তোমরা পশà§à¦šà¦¾à§Ž ফিরে পলায়ন করতে চাবে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করার কেহ থাকবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করেন তার জনà§à¦¯ কোন পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦• নেই। A Day when you will turn your backs and flee having no protector from Allah, And whomsoever Allah sends astray, for him there is no guide. |
| 34 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ ÛŒÙوۡسÙÙÙ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽØ¨Û¡Ù„Ù Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠Ùَمَا زÙلۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ شَکّ٠مّÙمَّا جَآءَکÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙŽÙ„ÙŽÚ©ÙŽ Ù‚ÙلۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ†Û¡ یَّبۡعَثَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– رَسÙوۡلًا Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ¶Ùلّ٠اللّٰÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙŒ Ù…Ù‘ÙØ±Û¡ØªÙŽØ§Ø¨ÙÛ¨ ï´¿ÛšÛ–Û³Û´ï´¾ ওয়ালা কাদ জাআকà§à¦® ইঊছà§à¦«à§à¦®à¦¿à¦¨ কাবলà§à¦¬à¦¿à¦²à¦¬à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à¦¾-তি ফামা-à¦à¦¿à¦²à¦¤à§à¦® ফী শাকà§à¦•িম মিমà§à¦®à¦¾à¦œà¦¾à¦†à¦•à§à¦® বিহী হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-হালাকা কà§à¦²à¦¤à§à¦® লাইঠইয়াব‘আছালà§à¦²à¦¾-হৠমিম বা‘দিহী রাছূলান কাযা-লিকা ইউদিলà§à¦²à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমান হà§à¦“য়া মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§à¦® মà§à¦°à¦¤à¦¾-ব। পূরà§à¦¬à§‡à¦“ তোমাদের নিকট ইউসà§à¦« à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦² সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹; কিনà§à¦¤à§ সে যা নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦² তোমরা তাতে বার বার সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করতে। পরিশেষে যখন তার মৃতà§à¦¯à§ হল তখন তোমরা বলেছিলেঃ অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আর কেহকেও রাসূল করে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করবেন না। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেন সীমালংঘনকারী ও সংশয়বাদীদেরকে। And indeed Yusuf (Joseph) did come to you, in times gone by, with clear signs, but you ceased not to doubt in that which he did bring to you, till when he died you said: No Messenger will Allah send after him. Thus Allah leaves astray him who is a Musrif (a polytheist, oppressor, a criminal, sinner who commit great sins) and a Murtab (one who doubts Allah's Warning and His Oneness). |
| 35 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اٰیٰت٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù سÙلۡطٰن٠اَتٰÛÙÙ…Û¡ Ø• Ú©ÙŽØ¨ÙØ±ÙŽ Ù…ÙŽÙ‚Û¡ØªÙ‹Ø§ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ عÙنۡدَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ یَطۡبَع٠اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ù‚ÙŽÙ„Û¡Ø¨Ù Ù…ÙØªÙŽÚ©ÙŽØ¨Ù‘ÙØ±Ù جَبَّار٠﴿۳۵﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউজা-দিলূনা ফীআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি বিগাইরি ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন আতা-হà§à¦® কাবà§à¦°à¦¾ মাকতান ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ‘ইনদালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ কাযা-লিকা ইয়াতবা‘উলà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ কালবি মà§à¦¤à¦¾à¦•াবà§à¦¬à¦¿à¦°à¦¿à¦¨ জাবà§à¦¬à¦¾-র। যারা নিজেদের নিকট কোন দলীল পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ না থাকলেও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বিতনà§à¦¡à¦¾à§Ÿ লিপà§à¦¤ হয় তাদের ঠকাজ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ অতিশয় ঘৃণাহ। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• উদà§à¦§à¦¤ ও সà§à¦¬à§ˆà¦°à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° হৃদয়কে মোহর করে দেন। Those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority that has come to them, it is greatly hateful and disgusting to Allah and to those who believe. Thus does Allah seal up the heart of every arrogant, tyrant. (So they cannot guide themselves to the Right Path). |
| 36 |
ÙˆÙŽ قَالَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†Ù یٰÛَامٰن٠ابۡن٠لÙیۡ صَرۡØÙ‹Ø§ لَّعَلّÙیۡۤ Ø§ÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÙ الۡاَسۡبَابَ ï´¿Û™Û³Û¶ï´¾ ওয়া কা-লা ফির‘আওনà§à¦‡à§Ÿà¦¾-হা-মা-নà§à¦¬à¦¨à¦¿ লী সারহালà§à¦²à¦¾â€˜à¦†à¦²à¦²à§€à¦†à¦¬à¦²à§à¦—à§à¦² আছবা-ব। ফির‘আউন বললঃ হে হামান! আমার জনà§à¦¯ তà§à¦®à¦¿ নিরà§à¦®à¦¾à¦£ কর à¦à¦• সà§à¦‰à¦šà§à¦š পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦ যাতে আমি পাই অবলমà§à¦¬à¦¨ – And Fir'aun (Pharaoh) said: O Haman! Build me a tower that I may arrive at the ways, |
| 37 |
اَسۡبَابَ السَّمٰوٰت٠ÙÙŽØ§ÙŽØ·Ù‘ÙŽÙ„ÙØ¹ÙŽ Ø§Ùلٰۤی اÙلٰÛÙ Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ لَاَظÙنّÙÛÙ— Ú©ÙŽØ§Ø°ÙØ¨Ù‹Ø§ Ø• ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ زÙیّÙÙ†ÙŽ Ù„ÙÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø³Ùوۡٓء٠عَمَلÙÛÙ– ÙˆÙŽ ØµÙØ¯Ù‘ÙŽ عَن٠السَّبÙیۡل٠ؕ ÙˆÙŽ مَا کَیۡد٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلَّا ÙÙیۡ تَبَاب٠﴿٪۳۷﴾ আছবা-বাছছামা-ওয়া-তি ফাআতà§à¦¤à¦¾à¦²à¦¿â€˜à¦† ইলাইলা-হি মূছা-ওয়া ইনà§à¦¨à§€ লাআজà§à¦¨à§à¦¨à§à¦¹à§‚কাযিবাওঠওয়া কাযা-লিকা à¦à§à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à¦¾ লিফির‘আওনা ছূউ ‘আমালিহী ওয়াসà§à¦¦à§à¦¦à¦¾ ‘আনিছছাবীলি ওয়ামা-কাইদà§à¦«à¦¿à¦°â€˜à¦†à¦“না ইলà§à¦²à¦¾-ফী তাবা-ব। আসমানে আরোহনের অবলমà§à¦¬à¦¨, যেন আমি দেখতে পাই মূসার মা‘বূদকে; তবে আমিতো তাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ মনে করি। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ ফির‘আউনের নিকট শোà¦à¦¨à§€à§Ÿ করা হয়েছিল তার মনà§à¦¦ কাজকে à¦à¦¬à¦‚ তাকে নিবৃতà§à¦¤ করা হয়েছিল সরল পথ হতে à¦à¦¬à¦‚ ফির‘আউনের ষড়যনà§à¦¤à§à¦° বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ হয়েছিল সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ রূপে। The ways of the heavens, and I may look upon the Ilah (God) of Musa (Moses) but verily, I think him to be a liar. Thus it was made fair-seeming, in Fir'aun's (Pharaoh) eyes, the evil of his deeds, and he was hindered from the (Right) Path, and the plot of Fir'aun (Pharaoh) led to nothing but loss and destruction (for him). |
| 38 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡۤ اٰمَنَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡن٠اَÛۡدÙÚ©ÙÙ…Û¡ سَبÙیۡلَ الرَّشَاد٠﴿ۚ۳۸﴾ ওয়াকালালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†-মানা ইয়া-কাওমিততাবি‘ঊনি আহদিকà§à¦® ছাবীলার রাশা-দ। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা আমার অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব। And the man who believed said: O my people! Follow me, I will guide you to the way of right conduct [i.e. guide you to Allah's religion of Islamic Monotheism with which Musa (Moses) has been sent]. |
| 39 |
یٰقَوۡم٠اÙنَّمَا ÛٰذÙÛ٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا مَتَاعٌ Û« وَّ اÙنَّ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ ÛÙیَ دَار٠الۡقَرَار٠﴿۳۹﴾ ইয়া-কাওমি ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-হা-যিহিল হায়া-তà§à¦¦ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-মাতা-‘উওঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦² আ-খিরাতা হিয়া দা-রà§à¦² কারা-র। হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! ঠপারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনতো অসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ উপà¦à§‹à¦—ের বসà§à¦¤à§ à¦à¦¬à¦‚ আখিরাতই হচà§à¦›à§‡ চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ আবাস। O my people! Truly, this life of the world is nothing but a (quick passing) enjoyment, and verily, the Hereafter that is the home that will remain forever. |
| 40 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَمÙÙ„ÙŽ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙ‹ Ùَلَا ÛŒÙØ¬Û¡Ø²Ù°Û¤ÛŒ اÙلَّا Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙŽÛَا Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ مّÙÙ†Û¡ ذَکَر٠اَوۡ اÙنۡثٰی ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŒ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ یَدۡخÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡجَنَّۃَ ÛŒÙØ±Û¡Ø²ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛَا Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙسَاب٠﴿۴۰﴾ মান ‘আমিলা ছাইয়িআতান ফালা-ইউজà¦à¦¾à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-মিছলাহা- ওয়ামান ‘আমিলা সালিহাম মিন যাকারিন আও উনছা-ওয়া হà§à¦“য়া মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨ ফাউলাইকা ইয়াদখà§à¦²à§‚নাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ইউরà¦à¦¾à¦•ূনা ফীহা-বিগাইরি হিছা-ব। কেহ মনà§à¦¦ কাজ করলে সে শà§à¦§à§ তার কাজের অনà§à¦°à§‚প শাসà§à¦¤à¦¿ পাবে à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à§à¦· কিংবা নারীর মধà§à¦¯à§‡ যারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়ে সৎ কাজ করে তারা দাখিল হবে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, সেখানে তাদেরকে দেয়া হবে অপরিমিত জীবনোপকরণ। Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof, and whosoever does a righteous deed, whether male or female and is a true believer (in the Oneness of Allah), such will enter Paradise, where they will be provided therein (with all things in abundance) without limit. |
| 41 |
ÙˆÙŽ یٰقَوۡم٠مَا Ù„Ùیۡۤ اَدۡعÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ النَّجٰوۃ٠وَ تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ النَّار٠﴿ؕ۴۱﴾ ওয়া ইয়া-কাওমি মা-লীআদ‘ঊকà§à¦® ইলান নাজা-তি ওয়া তাদ‘ঊনানীইলানà§à¦¨à¦¾-র। হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! কি আশà§à¦šà¦°à§à¦¯, আমি তোমাদেরকে আহবান করছি মà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° দিকে, আর তোমরা আমাকে আহবান করছ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° দিকে। And O my people! How is it that I call you to salvation while you call me to the Fire! |
| 42 |
تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡ Ù„ÙØ§ÙŽÚ©Û¡ÙÙØ±ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙŽ بÙÛÙ– مَا لَیۡسَ Ù„Ùیۡ بÙÛÙ– عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ Û« وَّ اَنَا اَدۡعÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡعَزÙیۡز٠الۡغَÙَّار٠﴿۴۲﴾ তাদ‘ঊনানী লিআকফà§à¦°à¦¾ বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া উশরিকা বিহী মা-লাইছা লী বিহী ‘ইলমà§à¦“ঠওয়াআনা আদ‘ঊকà§à¦® ইলাল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² গাফফা-র। তোমরা আমাকে বলছ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° সমককà§à¦· দাà¦à§œ করাতে, যার সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আমার কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই; পকà§à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ আমি তোমাদেরকে আহবান করছি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦² আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে। You invite me to disbelieve in Allah (and in His Oneness), and to join partners in worship with Him; of which I have no knowledge, and I invite you to the All-Mighty, the Oft-Forgiving! |
| 43 |
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÙ†Ùیۡۤ اÙلَیۡÛ٠لَیۡسَ Ù„ÙŽÛÙ— دَعۡوَۃٌ ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ لَا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ اَنَّ مَرَدَّنَاۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اَنَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠﴿۴۳﴾ লা-জারামা আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-তাদ‘ঊনানীইলাইহি লাইছা লাহূদা‘ওয়াতà§à¦¨à¦«à¦¿à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়ালা-ফিল আ-খিরাতি ওয়া আনà§à¦¨à¦¾ মারাদà§à¦¦à¦¾à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¸à¦°à¦¿à¦«à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-র। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমরা আমাকে আহবান করছো à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• জনের দিকে যে দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾ ও আখিরাতে কোথাও আহবানযোগà§à¦¯ নয়। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ আমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট à¦à¦¬à¦‚ সীমালংঘনকারীরাই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিবাসী। No doubt you call me to (worship) one who cannot grant (me) my request (or respond to my invocation) in this world or in the Hereafter. And our return will be to Allah, and Al-Musrifun (i.e. polytheists and arrogants, those who commit great sins, the transgressors of Allah's set limits)! They shall be the dwellers of the Fire! |
| 44 |
ÙÙŽØ³ÙŽØªÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَاۤ اَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙÙŽÙˆÙ‘ÙØ¶Ù اَمۡرÙیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بَصÙیۡرٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ï´¿Û´Û´ï´¾ ফাছাতাযকà§à¦°à§‚না মাআকূলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া উফাওবিদà§à¦†à¦®à¦°à§€à¦‡à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ বাসীরà§à¦® বিল‘ইবা-দ। আমি তোমাদেরকে যা বলছি, তোমরা তা অচিরেই সà§à¦®à¦°à¦£ করবে à¦à¦¬à¦‚ আমি আমার বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§Ÿ অপরà§à¦£ করছি; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ সবিশেষ দৃষà§à¦Ÿà¦¿ রাখেন। And you will remember what I am telling you, and my affair I leave it to Allah. Verily, Allah is the All-Seer of (His) slaves. |
| 45 |
ÙَوَقٰىÛ٠اللّٰÛÙ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ مَا مَکَرÙوۡا ÙˆÙŽ ØÙŽØ§Ù‚ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°Ù„Ù ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø³Ùوۡٓء٠الۡعَذَاب٠﴿ۚ۴۵﴾ ফাওয়াকা-হà§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦›à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦†-তি মা-মাকারূওয়া হা-কাবিআ-লি ফির‘আওনা ছূ উল ‘আযা-ব। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাকে তাদের ষড়যনà§à¦¤à§à¦°à§‡à¦° অনিষà§à¦Ÿà¦¤à¦¾ হতে রকà§à¦·à¦¾ করলেন à¦à¦¬à¦‚ কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করল ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে। So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people. |
| 46 |
Ø§ÙŽÙ„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù ÛŒÙØ¹Û¡Ø±ÙŽØ¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡÛَا ØºÙØ¯Ùوًّا وَّ عَشÙیًّا Ûš ÙˆÙŽ یَوۡمَ تَقÙوۡم٠السَّاعَۃ٠۟ اَدۡخÙÙ„Ùوۡۤا اٰلَ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙŽØ´ÙŽØ¯Ù‘ÙŽ الۡعَذَاب٠﴿۴۶﴾ আনà§à¦¨à¦¾-রৠইউ‘রাদূ না ‘আলাইহা-গà§à¦¦à§à¦“ওয়াওঠওয়া ‘আশিইইয়াওঠওয়া ইয়াওমা তাকূমà§à¦› ছা‘আতৠআদখিলূআ-লা ফির‘আওনা আশাদà§à¦¦à¦¾à¦² ‘আযা-ব। সকাল-সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ তাদেরকে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হয় আগà§à¦¨à§‡à¦° সমà§à¦®à§à¦–ে à¦à¦¬à¦‚ যেদিন কিয়ামাত সংঘটিত হবে সেদিন বলা হবেঃ ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর কঠিনতম শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡à¥¤ The Fire; they are exposed to it, morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): Cause Fir'aun's (Pharaoh) people to enter the severest torment! |
| 47 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ یَتَØÙŽØ§Ù“جّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ النَّار٠ÙَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Ø¶Ù‘ÙØ¹ÙŽÙÙ°Ù“Ø¤ÙØ§ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡۤا اÙنَّا Ú©Ùنَّا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ تَبَعًا ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØºÛ¡Ù†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنَّا نَصÙیۡبًا مّÙÙ†ÙŽ النَّار٠﴿۴۷﴾ ওয়া ইযইয়াতাহাজà§à¦œà§‚না ফিনà§à¦¨à¦¾-রি ফাইয়াকূলà§à¦¦à¦¦à§ ‘আফাউ লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦•বারূইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লাকà§à¦® তাবা‘আন ফাহাল আনতà§à¦® মà§à¦—নূনা ‘আনà§à¦¨à¦¾-নাসীবাম মিনানà§à¦¨à¦¾-র। যখন তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ পরসà§à¦ªà¦° বিতরà§à¦•ে লিপà§à¦¤ হবে তখন দà§à¦°à§à¦¬à¦²à§‡à¦°à¦¾ দামà§à¦à¦¿à¦•দেরকে বলবেঃ আমরাতো তোমাদের অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€ ছিলাম, à¦à¦–ন কি তোমরা আমাদের থেকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡à¦° কিয়দংশ নিবারণ করবে? And, when they will dispute in the Fire, the weak will say to those who were arrogant; Verily! We followed you, can you then take from us some portion of the Fire? |
| 48 |
قَالَ الَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡۤا اÙنَّا Ú©Ùلٌّ ÙÙیۡÛَاۤ Û™ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ قَدۡ ØÙŽÚ©ÙŽÙ…ÙŽ بَیۡنَ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ﴿۴۸﴾ কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাছতাকরারূইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨ ফীহা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা কাদ হাকামা বাইনাল ‘ইবা-দ। দামà§à¦à¦¿à¦•েরা বলবেঃ আমরা সবাইতো জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ আছি, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° বিচার করে ফেলেছেন। Those who were arrogant will say: We are all (together) in this (Fire)! Verily Allah has judged between (His) slaves! |
| 49 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù Ù„ÙØ®ÙŽØ²ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ جَÛَنَّمَ ادۡعÙوۡا رَبَّکÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ®ÙŽÙÙ‘ÙÙÛ¡ عَنَّا یَوۡمًا مّÙÙ†ÙŽ الۡعَذَاب٠﴿۴۹﴾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফিনà§à¦¨à¦¾-রি লিখাà¦à¦¾à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¦â€˜à¦Š রাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® ইউখাফফিফ ‘আনà§à¦¨à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাম মিনাল ‘আযা-ব। জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¦°à¦¾ ওর পà§à¦°à¦¹à¦°à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলবেঃ তোমাদের রবের নিকট পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর, তিনি যেন আমাদের হতে লাঘব করেন শাসà§à¦¤à¦¿, à¦à¦• দিনের জনà§à¦¯à¥¤ And those in the Fire will say to the keepers (angels) of Hell: Call upon your Lord to lighten for us the torment for a day! |
| 50 |
قَالÙوۡۤا اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَک٠تَاۡتÙیۡکÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ؕ قَالÙوۡا بَلٰی Ø• قَالÙوۡا ÙَادۡعÙوۡا Ûš ÙˆÙŽ مَا Ø¯ÙØ¹Ù°Ù“Ø¤ÙØ§ الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ اÙلَّا ÙÙیۡ ضَلٰل٠﴿٪۵۰﴾ কা-লূআওয়ালাম তাকà§à¦¤à¦¾â€™à¦¤à§€à¦•à§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦•à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি কা-লূবালা- কালূফাদ‘ঊ ওয়ামা-দà§â€˜à¦†à¦‰à¦² কা-ফিরীনা ইলà§à¦²à¦¾-ফী দালা-ল। তারা বলবেঃ তোমাদের নিকট কি সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ তোমাদের রাসূলগণ আসেননি? জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§€à¦°à¦¾ বলবেঃ অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²à¥¤ পà§à¦°à¦¹à¦°à§€à¦°à¦¾ বলবেঃ তাহলে তোমরাই পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর, আর কাফিরদের পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦‡ হয়। They will say: Did there not come to you, your Messengers with (clear) evidences and signs? They will say: Yes. They will reply: Then call (as you like)! And the invocation of the disbelievers is nothing but in error! |
| 51 |
اÙنَّا Ù„ÙŽÙ†ÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±Ù Ø±ÙØ³Ùلَنَا ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ یَوۡمَ یَقÙوۡم٠الۡاَشۡÛَاد٠﴿ۙ۵۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾- লানানসà§à¦°à§ রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾- ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূফিল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া ইয়াওমা ইয়াকূ মà§à¦² আশহা-দ । নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি আমার রাসূলদেরকে ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সাহাযà§à¦¯ করব পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে à¦à¦¬à¦‚ যেদিন সাকà§à¦·à§€à¦—ণ দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨ হবে, Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth, (i.e. Day of Resurrection), |
| 52 |
یَوۡمَ لَا یَنۡÙَع٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ Ù…ÙŽØ¹Û¡Ø°ÙØ±ÙŽØªÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙم٠اللَّعۡنَۃ٠وَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سÙوۡٓء٠الدَّار٠﴿۵۲﴾ ইয়াওমা লা-ইয়ানফা‘উজà§à¦œà¦¾-লিমীনা মা‘যিরাতà§à¦¹à§à¦® ওয়ালাহà§à¦®à§à¦² লা‘নাতà§à¦“য়ালাহà§à¦® ছূ উদà§à¦¦à¦¾ র। যেদিন যালিমদের কোনো ওযর আপতà§à¦¤à¦¿ কোন কাজে আসবেনা, তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে লা’নত à¦à¦¬à¦‚ নিকৃষà§à¦Ÿ আবাস। The Day when their excuses will be of no profit to Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah). Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode (i.e. painful torment in Hell-fire). |
| 53 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù…Ùوۡسَی الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ اَوۡرَثۡنَا بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ï´¿Û™ÛµÛ³ï´¾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছাল হà§à¦¦à¦¾-ওয়া আওরাছনা-বানীইছরাঈলাল কিতা-ব। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ মূসাকে দান করেছিলাম পথনিরà§à¦¦à§‡à¦¶ à¦à¦¬à¦‚ বানী ইসরাঈলকে উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী করেছিলাম সেই কিতাবের – And, indeed We gave Musa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture [i.e. the Taurat (Torah)], |
| 54 |
ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ ذÙکۡرٰی Ù„ÙØ§ÙولÙÛŒ الۡاَلۡبَاب٠﴿۵۴﴾ হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া যিকরা-লিউলিল আলবা-ব। পথনিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও উপদেশ সà§à¦¬à¦°à§‚প; বোধশকà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ লোকদের জনà§à¦¯à¥¤ A guide and a reminder for men of understanding. |
| 55 |
ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ وَّ اسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙØ°ÙŽÙ†Û¡Û¢Ø¨ÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ Ø³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡ Ø¨ÙØÙŽÙ…Û¡Ø¯Ù Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَشÙیّ٠وَ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ¨Û¡Ú©ÙŽØ§Ø±Ù ﴿۵۵﴾ ফাসবির ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦“ঠওয়াছতাগফির লিযামবিকা ওয়া ছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹ বিহামদি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া বিল‘আশিইয়ি ওয়াল ইবকা-র। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯, তà§à¦®à¦¿ তোমার তà§à¦°à§à¦Ÿà¦¿à¦° জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ সকাল-সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ তোমার রবের পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর। So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and ask forgiveness for your fault, and glorify the praises of your Lord in the Ashi (i.e. the time period after the midnoon till sunset) and in the Ibkar (i.e. the time period from early morning or sunrise till before midnoon) [it is said that, that means the five compulsory congregational Salat (prayers) or the 'Asr and Fajr prayers]. |
| 56 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اٰیٰت٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù سÙلۡطٰن٠اَتٰÛÙÙ…Û¡ Û™ اÙÙ†Û¡ ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ اÙلَّا Ú©ÙØ¨Û¡Ø±ÙŒ مَّا ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¨ÙŽØ§Ù„ÙØºÙیۡÛÙ Ûš ÙÙŽØ§Ø³Û¡ØªÙŽØ¹ÙØ°Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡبَصÙیۡر٠﴿۵۶﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউজা-দিলূনা ফীআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি বিগাইরি ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন আতা-হà§à¦® ইন ফী সূদূ রিহিম ইলà§à¦²à¦¾-কিবরà§à¦® মা-হà§à¦® বà§à¦¬à¦¿à¦¾-লিগীহি ফাছতা‘ইযবিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল বাসীর। যারা নিজেদের নিকট কোন দলীল না থাকলেও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বিতরà§à¦•ে লিপà§à¦¤ হয় তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ আছে শà§à¦§à§ অহংকার, যা সফল হবার নয়। অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শরণাপনà§à¦¨ হও, তিনিতো সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ Verily, those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, without any authority having come to them, there is nothing else in their breasts except pride [to accept you (Muhammad SAW) as a Messenger of Allah and to obey you]. They will never have it (i.e. Prophethood which Allah has bestowed upon you). So seek refuge in Allah (O Muhammad SAW from the arrogants). Verily, it is He Who is the All-Hearer, the All-Seer. |
| 57 |
لَخَلۡق٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠اَکۡبَر٠مÙÙ†Û¡ خَلۡق٠النَّاس٠وَ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ লাখালকà§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি আকবারৠমিন খালকিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লা-ইয়া‘লামূন। মানব সৃষà§à¦Ÿà¦¿ অপেকà§à¦·à¦¾ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‹ কঠিনতর, কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ মানà§à¦· à¦à¦Ÿà¦¾ জানেনা। The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind, yet most of mankind know not. |
| 58 |
ÙˆÙŽ مَا یَسۡتَوÙÛŒ الۡاَعۡمٰی ÙˆÙŽ الۡبَصÙیۡر٠۬ۙ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙˆÙŽ لَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Ùیۡٓء٠ؕ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا تَتَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۸﴾ ওয়ামা-ইয়াছতাবিল আ‘মা-ওয়াল বাসীরৠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¿à¦¹à¦¾-তি ওয়ালাল মà§à¦›à§€à¦‰ কালীলাম মা-তাতাযাকà§à¦•ারূন। সমান নয় অনà§à¦§ ও চকà§à¦·à§à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, আর যারা দà§à¦¸à§à¦•ৃতিপরায়ণ। তোমরা অলà§à¦ªà¦‡ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে থাক। And not equal are the blind and those who see, nor are (equal) those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, and those who do evil. Little do you remember! |
| 59 |
اÙنَّ السَّاعَۃَ لَاٰتÙیَۃٌ لَّا رَیۡبَ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦› ছা-‘আতা লা- আ-তিয়াতà§à¦² লা-রাইবা ফীহা-,ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লাইউ’মিনূন। কিয়ামাত অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€, à¦à¦¤à§‡ কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই, কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ লোক বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা। Verily, the Hour (Day of Judgement) is surely coming, therein is no doubt, yet most men believe not. |
| 60 |
ÙˆÙŽ قَالَ رَبّÙÚ©Ùم٠ادۡعÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡۤ Ø§ÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¬ÙØ¨Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽØªÙیۡ سَیَدۡخÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ جَÛَنَّمَ Ø¯Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ¶Û°ï´¾ ওয়া কা-লা রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦®à§à¦¦ ‘ঊনীআছতাজিব লাকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াছতাকবিরূনা ‘আন ‘ইবা-দাতী ছাইয়াদখà§à¦²à§‚না জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ দা-খিরীন। তোমাদের রাবà§à¦¬ বললেনঃ তোমরা আমাকে ডাক, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দিব। কিনà§à¦¤à§ যারা অহংকারে আমার ইবাদাতে বিমà§à¦– তারা অবশà§à¦¯à¦‡ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ হয়ে। And your Lord said: Invoke Me, [i.e. believe in My Oneness (Islamic Monotheism)] (and ask Me for anything) I will respond to your (invocation). Verily! Those who scorn My worship [i.e. do not invoke Me, and do not believe in My Oneness, (Islamic Monotheism)] they will surely enter Hell in humiliation! |
| 61 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الَّیۡلَ Ù„ÙØªÙŽØ³Û¡Ú©ÙÙ†Ùوۡا ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ النَّÛَارَ Ù…ÙØ¨Û¡ØµÙرًا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَذÙÙˆÛ¡ Ùَضۡل٠عَلَی النَّاس٠وَ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ জা‘আলা লাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾ লিতাছকà§à¦¨à§‚ফীহি ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা মà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à¦¾à¦¨- ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাযূফাদলিন ‘আলানà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লা-ইয়াশকà§à¦°à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদের বিশà§à¦°à¦¾à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন রাত à¦à¦¬à¦‚ আলোকজà§à¦œà§à¦¬à¦² করেছেন দিনকে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ মানà§à¦·à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦², কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ মানà§à¦· কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করেনা। Allah, it is He Who has made the night for you that you may rest therein and the day for you to see. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, yet most of mankind give no thanks. |
| 62 |
ذٰلÙÚ©Ùم٠اللّٰÛ٠رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَالÙÙ‚Ù Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠ۘ لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Û«Ûš Ùَاَنّٰی ØªÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۲﴾ যা-লিকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠরাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® খা-লিকà§à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয় । লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া ফাআনà§à¦¨à¦¾à¦¤à§â€™à¦«à¦¾à¦•ূন। তিনিই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের রাবà§à¦¬, সব কিছà§à¦° সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾; তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন মা‘বূদ নেই; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ বিপথগামী হচà§à¦›? That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)! |
| 63 |
کَذٰلÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡Ùَک٠الَّذÙیۡنَ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛ٠یَجۡØÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۳﴾ কাযা-লিকা ইউ’ফাকà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-নূবিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়াজহাদূন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ বিপথগামী হয় তারা যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à¦¿à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে। Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah. |
| 64 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّ السَّمَآءَ بÙنَآءً وَّ صَوَّرَکÙÙ…Û¡ ÙَاَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ ØµÙوَرَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَزَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ Ø• ذٰلÙÚ©Ùم٠اللّٰÛ٠رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÛšÛ– Ùَتَبٰرَکَ اللّٰÛ٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¶Û´ï´¾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ জা‘আলা লাকà§à¦®à§à¦² আরদা কারা-রাওঠওয়াছ ছামাআ বিনাআওঠওয়া সাওওয়ারাকà§à¦® ফাআহছানা ছà§à¦“য়ারাকà§à¦® ওয়া রাà¦à¦¾à¦•াকà§à¦® মিনাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à¦¾-তি যালিকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠরাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® ফাতাবা-রাকালà§à¦²à¦¾-হৠরাবà§à¦¬à§à¦² ‘আ-লামীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ পৃথিবীকে করেছেন বাসোপযোগী à¦à¦¬à¦‚ আকাশকে করেছেন ছাদ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের আকৃতি করেছেন উৎকৃষà§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে দান করেছেন উৎকৃষà§à¦Ÿ রিযà§à¦•। à¦à¦‡à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তোমাদের রাবà§à¦¬à¥¤ কত মহান জগতসমূহের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! Allah, it is He Who has made for you the earth as a dwelling place and the sky as a canopy, and has given you shape and made your shapes good (looking) and has provided you with good things. That is Allah, your Lord, then blessed be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 65 |
ÛÙÙˆÙŽ الۡØÙŽÛŒÙ‘٠لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ ÙَادۡعÙÙˆÛ¡ÛÙ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙØµÙیۡنَ Ù„ÙŽÛ٠الدّÙیۡنَ Ø• اَلۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۶۵﴾ হà§à¦“য়াল হাইয়à§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া ফাদ‘ঊহৠমà§à¦–লিসীনা লাহà§à¦¦à§à¦¦à§€à¦¨à¦¾ আলহামদৠলিলà§à¦²à¦¾ হি রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। তিনি চিরঞà§à¦œà§€à¦¬, তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন মা‘বূদ নেই। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা তাà¦à¦•েই ডাক, তাà¦à¦° আনà§à¦—তà§à¦¯à§‡ à¦à¦•নিষà§à¦ হয়ে। পà§à¦°à¦¶à¦‚সা জগতসমূহের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯à¥¤ He is the Ever Living, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), so invoke Him making your worship pure for Him Alone (by worshipping Him Alone, and none else, and by doing righteous deeds sincerely for Allah's sake only, and not to show off, and not to set up rivals with Him in worship). All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 66 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنّÙیۡ Ù†ÙÛÙیۡت٠اَنۡ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡنَ تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠لَمَّا جَآءَنÙیَ الۡبَیّÙنٰت٠مÙÙ†Û¡ رَّبّÙیۡ Û« ÙˆÙŽ اÙÙ…ÙØ±Û¡ØªÙ اَنۡ Ø§ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙŽ Ù„ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ কà§à¦² ইনà§à¦¨à§€ নà§à¦¹à§€à¦¤à§à¦†à¦¨ আ‘বà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাদ‘ঊনা মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি লামà§à¦®à¦¾-জাআনিয়াল বাইয়িনা-তà§à¦®à¦¿à¦°à¦°à¦¾à¦¬à¦¬à§€ ওয়া উমিরতà§à¦†à¦¨ উছলিমা লিরাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। বলঃ আমার রবের নিকট হতে আমার নিকট সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨ আসার পূরà§à¦¬à§‡ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ যাদেরকে আহবান কর তাদের ইবাদাত করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আমি আদিষà§à¦Ÿ হয়েছি জগতসমূহের রবের নিকট আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করতে। Say (O Muhammad SAW): I have been forbidden to worship those whom you worship besides Allah, since there have come to me evidences from my Lord, and I am commanded to submit (in Islam) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 67 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù Ø«Ùمَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙ Ø«Ùمَّ Ù…ÙÙ†Û¡ عَلَقَۃ٠ثÙمَّ ÛŒÙØ®Û¡Ø±ÙجÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø·ÙÙۡلًا Ø«Ùمَّ Ù„ÙØªÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÙوۡۤا Ø§ÙŽØ´ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ Ù„ÙØªÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ø´ÙÛŒÙوۡخًا Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØªÙŽÙˆÙŽÙّٰی Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ù„ÙØªÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÙوۡۤا اَجَلًا Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی وَّ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦–ালাকাকà§à¦® মিন তà§à¦°à¦¾-বিন ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ মিন নà§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ মিন‘আলাকাতিন ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউখরিজà§à¦•à§à¦® তিফলান ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ লিতাবলà§à¦—ূআশà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦•à§à¦® ছৠমà§à¦®à¦¾ লিতাকূনূশà§à§Ÿà§‚খাও ওয়া মিনকà§à¦® মাইঠইউতাওয়াফফা-মিন কাবলà§à¦“য়া লিতাবলà§à¦—ূআজালাম মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦“ঠওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তা‘কিলূন। তিনিই তোমাদের সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন মাটি হতে, পরে শà§à¦•à§à¦° বিনà§à¦¦à§ হতে, তারপর তাদেরকে বের করেন শিশৠরূপে, অতঃপর তোমরা উপনীত হও যৌবনে, তারপর হও বৃদà§à¦§à¥¤ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কারও à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ মৃতà§à¦¯à§ ঘটে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তোমরা নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কাল পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও à¦à¦¬à¦‚ যাতে তোমরা অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করতে পার – He, it is Who has created you (Adam) from dust, then from a Nutfah [mixed semen drops of male and female discharge (i.e. Adam's offspring)] then from a clot (a piece of coagulated blood), then brings you forth as children, then (makes you grow) to reach the age of full strength, and afterwards to be old (men and women), though some among you die before, and that you reach an appointed term, in order that you may understand. |
| 68 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ…Ùیۡت٠ۚ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ قَضٰۤی اَمۡرًا ÙَاÙنَّمَا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ú©ÙÙ†Û¡ ÙَیَکÙوۡن٠﴿٪۶۸﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউহয়ী ওয়া ইউমীতৠফাইযা-কাদাআমরান ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াকূলà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ কà§à¦¨ ফাইয়াকূন। তিনিই জীবন দান করেন ও মৃতà§à¦¯à§ ঘটান à¦à¦¬à¦‚ যখন তিনি কিছৠকরা সà§à¦¥à¦¿à¦° করেন তখন তিনি বলেনঃ হও, à¦à¦¬à¦‚ তা হয়ে যায়। He it is Who gives life and causes death. And when He decides upon a thing He says to it only: Be! and it is. |
| 69 |
اَلَمۡ تَرَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اٰیٰت٠اللّٰÛÙ Ø• اَنّٰی ÛŒÙØµÛ¡Ø±ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۖۛۚ۶۹﴾ আলাম তারা ইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউজা-দিলূনা ফীআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি আনà§à¦¨à¦¾ ইউসরাফূন। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করনা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বিতরà§à¦• করে? কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ তাদেরকে বিপথগামী করা হচà§à¦›à§‡? See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)? |
| 70 |
الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙˆÙŽ بÙمَاۤ اَرۡسَلۡنَا بÙÛÙ– Ø±ÙØ³Ùلَنَا ÛŸÛ› ÙَسَوۡÙÙŽ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û·Û°ï´¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিলকিতা-বি ওয়া বিমা আরছালনা- বিহী রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾- ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। যারা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে কিতাব ও যা সহ আমি রাসূলদেরকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম তা, শীঘà§à¦°à¦‡ তারা জানতে পারবে – Those who deny the Book (this Quran), and that with which We sent Our Messengers (i.e. to worship none but Allah Alone sincerely, and to reject all false deities and to confess resurrection after the death for recompense) they will come to know (when they will be cast into the Fire of Hell). |
| 71 |
Ø§ÙØ°Ù الۡاَغۡلٰل٠ÙÙیۡۤ اَعۡنَاقÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ السَّلٰسÙÙ„Ù Ø• ÛŒÙØ³Û¡ØÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۷۱﴾ ইযিল আগলা-লà§à¦«à§€à¦†â€˜à¦¨à¦¾-কিহিম ওয়াছ ছালা-ছিলৠইউসহাবূন। যখন তাদের গলদেশে বেড়ি ও শৃংখল পড়িয়ে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে – When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along. |
| 72 |
ÙÙÛŒ الۡØÙŽÙ…Ùیۡم٠۬ۙ Ø«Ùمَّ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø±Ù ÛŒÙØ³Û¡Ø¬ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۷۲﴾ ফিল হামীমি ছৠমà§à¦®à¦¾ ফিনà§à¦¨à¦¾-রি ইউছজারূন। ফà§à¦Ÿà¦¨à§à¦¤ পানিতে। অতঃপর তাদেরকে দগà§à¦§ করা হবে আগà§à¦¨à§‡à¥¤ In the boiling water, then they will be burned in the Fire. |
| 73 |
Ø«Ùمَّ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَیۡنَ مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۷۳﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ কীলা লাহà§à¦® আইনা মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ূন। à¦à¦°à¦ªà¦° তাদেরকে বলা হবেঃ কোথায় তারা যাদেরকে তোমরা তাà¦à¦° শরীক করতে – Then it will be said to them: Where are (all) those whom you used to join in worship as partners |
| 74 |
Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø• قَالÙوۡا ضَلّÙوۡا عَنَّا بَلۡ لَّمۡ Ù†ÙŽÚ©ÙÙ†Û¡ نَّدۡعÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠شَیۡئًا Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ¶Ùلّ٠اللّٰÛ٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û·Û´ï´¾ মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি কা-লূদাললূ‘আনà§à¦¨à¦¾-বাল লাম নাকà§à¦¨ নাদ‘ঊ মিন কাবলà§à¦¶à¦¾à¦‡à¦†à¦¨ কাযা-লিকা ইউদিলà§à¦²à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦² কা-ফিরীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤? তারা বলবেঃ তারাতো আমাদের নিকট হতে অদৃশà§à¦¯ হয়েছে, বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ পূরà§à¦¬à§‡ আমরা à¦à¦®à¦¨ কিছà§à¦•েই আহবান করিনি। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কাফিরদের বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেন। Besides Allah They will say: They have vanished from us: Nay, we did not invoke (worship) anything before. Thus Allah leads astray the disbelievers. |
| 75 |
ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَÙۡرَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَمۡرَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۷۵﴾ যা-লিকà§à¦®à¦¬à¦¿à¦®à¦¾- কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাফরাহূনা ফিল আরদি বিগাইরিল হাকà§à¦•ি ওয়া বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তামরাহূন। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠকারণে যে, তোমরা পৃথিবীতে অযথা উলà§à¦²à¦¾à¦¸ করতে à¦à¦¬à¦‚ ঠকারণে যে, তোমরা দমà§à¦ করতে। That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error). |
| 76 |
Ø§ÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„Ùوۡۤا اَبۡوَابَ جَÛَنَّمَ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ù…ÙŽØ«Û¡ÙˆÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙŽÚ©ÙŽØ¨Ù‘ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û·Û¶ï´¾ উদখà§à¦²à§‚আবওয়া-বা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ খা-লিদীনা ফীহা- ফাবি’ছা মাছওয়াল মà§à¦¤à¦¾à¦•াববিরীন। তোমরা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ দরজা দিয়ে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর তাতে সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯, আর কতই না নিকৃষà§à¦Ÿ উদà§à¦§à¦¤à¦¦à§‡à¦° আবাসসà§à¦¥à¦²! Enter the gates of Hell to abide therein, and (indeed) what an evil abode of the arrogant! |
| 77 |
ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ Ûš ÙَاÙمَّا Ù†ÙØ±Ùیَنَّکَ بَعۡضَ الَّذÙیۡ Ù†ÙŽØ¹ÙØ¯ÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡ نَتَوَÙَّیَنَّکَ ÙَاÙلَیۡنَا ÛŒÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û·ï´¾ ফাসবির ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦¨ ফাইমà§à¦®à¦¾-নà§à¦°à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া বা‘দালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ না‘ইদà§à¦¹à§à¦® আও নাতাওয়াফফাইয়ানà§à¦¨à¦¾à¦•া ফাইলাইনা-ইউরজা‘ঊন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯à¥¤ আমি তাদেরকে যে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি তার কিছৠযদি দেখিয়েই দিই অথবা তোমার মৃতà§à¦¯à§ ঘটাই - তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¤à§‹ আমারই নিকট। So be patient (O Muhammad SAW), verily, the Promise of Allah is true, and whether We show you (O Muhammad SAW in this world) some part of what We have promised them, or We cause you to die, then it is to Us they all shall be returned. |
| 78 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ø±ÙØ³Ùلًا مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ قَصَصۡنَا عَلَیۡکَ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ لَّمۡ Ù†ÙŽÙ‚Û¡ØµÙØµÛ¡ عَلَیۡکَ Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù„ÙØ±ÙŽØ³Ùوۡل٠اَنۡ یَّاۡتÙیَ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ûš ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَ اَمۡر٠اللّٰÛÙ Ù‚ÙØ¶Ùیَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ Ø®ÙŽØ³ÙØ±ÙŽ ÛÙنَالÙÚ©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۷۸﴾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦® মিন কাবলিকা মিনহà§à¦® মান কাসাসনা-‘আলাইকা ওয়া মিনহà§à¦® মালà§à¦²à¦¾à¦® নাকসà§à¦¸ ‘আলাইকা ওয়ামা-কা-না লিরাছূলিন আইঠইয়া’তিয়া বিআয়াতিন ইলà§à¦²à¦¾-বিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইযা-জাআ আমরà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি কà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾ বিলহাকà§à¦•িওয়া খাছিরা হà§à¦¨à¦¾-লিকাল মà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦²à§‚ন। আমিতো তোমার পূরà§à¦¬à§‡ অনেক রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম; তাদের কারও কারও কথা তোমার নিকট বিবৃত করেছি à¦à¦¬à¦‚ কারও কারও কথা তোমার নিকট বিবৃত করিনি। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦®à¦¤à¦¿ ছাড়া কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা কোন রাসূলের কাজ নয়। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আদেশ à¦à¦²à§‡, নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ সংগতà¦à¦¾à¦¬à§‡ ফাইসালা হয়ে যাবে। তখন মিথà§à¦¯à¦¾à¦¶à§à¦°à§Ÿà§€à¦°à¦¾ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হবে। And, indeed We have sent Messengers before you (O Muhammad SAW); of some of them We have related to you their story and of some We have not related to you their story, and it was not given to any Messenger that he should bring a sign except by the Leave of Allah. So, when comes the Commandment of Allah, the matter will be decided with truth, and the followers of falsehood will then be lost. |
| 79 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاَنۡعَامَ Ù„ÙØªÙŽØ±Û¡Ú©ÙŽØ¨Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۫۷۹﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ জা‘আলা লাকà§à¦®à§à¦² আন‘আ-মা লিতারকাবূমিনহা-ওয়া মিনহা-তা’কà§à¦²à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¦ জনà§à¦¤à§ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, কতক আরোহণ করার জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ কতক তোমরা আহার করে থাক। Allah, it is He Who has made cattle for you, that you may ride on some of them and of some you eat. |
| 80 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا مَنَاÙÙØ¹Ù ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÙوۡا عَلَیۡÛَا ØÙŽØ§Ø¬ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَلَیۡÛَا ÙˆÙŽ عَلَی الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ØªÙØÛ¡Ù…ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۸۰﴾ ওয়ালাকà§à¦® ফীহা-মানা-ফি‘উ ওয়ালিতাবলগূ ‘আলাইহা-হা-জাতান ফী সদূরিকà§à¦® ওয়া ‘আলাইহা-ওয়া ‘আলাল ফà§à¦²à¦•ি তà§à¦¹à¦®à¦¾à¦²à§‚ন। à¦à¦¤à§‡ তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে পà§à¦°à¦šà§à¦° উপকার; তোমরা যা পà§à¦°à§Ÿà§‹à¦œà¦¨ বোধ কর à¦à¦Ÿà¦¾ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তা পূরà§à¦£ করে থাক à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¦à§‡à¦° উপর ও নৌযানের উপর তোমাদেরকে বহন করা হয়। And you have (many other) benefits from them, and that you may reach by their means a desire that is in your breasts (i.e. carry your goods, loads, etc.), and on them and on ships you are carried. |
| 81 |
ÙˆÙŽ ÛŒÙØ±ÙیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– ÙÛ– Ùَاَیَّ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠تÙÙ†Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۱﴾ ওয়া ইউরীকà§à¦® আ-য়া-তিহী ফাআইয়া আ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦¨à¦•িরূন। তিনি তোমাদেরকে তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ দেখিয়ে থাকেন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোনৠকোনৠনি‘আমাত অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny? |
| 82 |
اَÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ یَسÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَانÙوۡۤا اَکۡثَرَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَشَدَّ Ù‚Ùوَّۃً وَّ اٰثَارًا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠Ùَمَاۤ اَغۡنٰی عَنۡÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ আফালাম ইয়াছীরূফিল আরদিফাইয়ানজà§à¦°à§‚কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কা-নূআকছারা মিনহà§à¦® ওয়া আশাদà§à¦¦à¦¾ কà§à¦“ওয়াতাà¦à¦“ ওয়া আছা-রান ফিল আরদিফামাআগনা-‘আনহà§à¦® মা-কা-নূইয়াকছিবূন। তারা কি পৃথিবীতে à¦à§à¦°à¦®à¦£ করেনি ও দেখেনি তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° কি পরিণাম হয়েছিল? পৃথিবীতে তারা ছিল à¦à¦¦à§‡à¦° অপেকà§à¦·à¦¾ সংখà§à¦¯à¦¾à§Ÿ অধিক à¦à¦¬à¦‚ শকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ ও কীরà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ অধিক পà§à¦°à¦¬à¦²à¥¤ তারা যা করত তা তাদের কোন কাজে আসেনি। Have they not travelled through the earth and seen what was the end of those before them? They were more numerous than them and mightier in strength, and in the traces (they have left behind them) in the land, yet all that they used to earn availed them not. |
| 83 |
Ùَلَمَّا جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ÙÙŽØ±ÙØÙوۡا بÙمَا عÙنۡدَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡعÙÙ„Û¡Ù…Ù ÙˆÙŽ ØÙŽØ§Ù‚ÙŽ بÙÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا بÙÛÙ– یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۳﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআতহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফারিহূবিমা-‘ইনদাহà§à¦® মিনাল ‘ইলমি ওয়া হা-কা বিহিম মা-কা-নূবিহী ইয়াছতাহà¦à¦¿à¦Šà¦¨à¥¤ তাদের নিকট যখন সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ তাদের রাসূল আসত তখন তারা নিজেদের জà§à¦žà¦¾à¦¨à§‡à¦° দমà§à¦ করত। তারা যা নিয়ে ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করত তাই তাদেরকে বেষà§à¦Ÿà¦¨ করল। Then when their Messengers came to them with clear proofs, they were glad (and proud) with that which they had of the knowledge (of worldly things): And that at which they used to mock, surrounded them (i.e. the punishment). |
| 84 |
Ùَلَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا قَالÙوۡۤا اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽØÛ¡Ø¯ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙَرۡنَا بÙمَا Ú©Ùنَّا بÙÛÙ– Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û´ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-রাআও বা’ছানা-কা-লূআ-মানà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াহদাহূওয়া কাফার না-বিমাকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-বিহী মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। অতঃপর যখন তারা আমার শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করল তখন বললঃ আমরা à¦à¦• আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§Ÿà¦‡ ঈমান আনলাম à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাà¦à¦° সাথে যাদেরকে শরীক করতাম তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করলাম। So when they saw Our punishment, they said: We believe in Allah Alone and reject (all) that we used to associate with Him as (His) partners. |
| 85 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ یَک٠یَنۡÙَعÙÛÙÙ…Û¡ اÙیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ لَمَّا رَاَوۡا بَاۡسَنَا Ø• سÙنَّتَ اللّٰÛ٠الَّتÙیۡ قَدۡ خَلَتۡ ÙÙیۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ø®ÙŽØ³ÙØ±ÙŽ ÛÙنَالÙÚ©ÙŽ الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۸۵﴾ ফালাম ইয়াকà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦«à¦¾â€˜à¦‰à¦¹à§à¦® ঈমা-নà§à¦¹à§à¦® লামà§à¦®à¦¾-রাআও বা’ছানা- ছà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কাদ খালাত ফী ‘ইবা-দিহী ওয়া খাছিরা হà§à¦¨à¦¾-লিকাল কা-ফিরূন। তারা যখন আমার শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করল তখন তাদের ঈমান তাদের কোন উপকারে à¦à¦²à§‹à¦¨à¦¾à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦‡ বিধান পূরà§à¦¬ হতেই তার বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ চলে আসছে à¦à¦¬à¦‚ সেই কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ কাফিরেরা কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হয়। Then their Faith (in Islamic Monotheism) could not avail them when they saw Our punishment. (Like) this has been the way of Allah in dealing with His slaves. And there the disbelievers lost utterly (when Our Torment covered them). |