• cart products
      Aenean eu tristique
      £40 x 1
    • cart products
      Aenean eu tristique
      £40 x 1

    SUBTOTAL: £80.00

    View Full Cart Checkout
  • Home
  • quran majeed/কোরআন
  • About Us
  • Contact
  • Gallary
আজ বিশ্বনবী হযরত মুহাম্মদ (সাঃ) এর জন্মের 531583 তম দিন...। স্বাগতম জানায় এই দিনকে...!

Warning

Login OR Signup

Cancel Permition

Yes No

আস-সাফফাত

    As Saaffaat

S/N Ayat
1

وَ الصّٰٓفّٰتِ صَفًّا ۙ﴿۱﴾

ওয়াসসাফফা-তি সাফফা-।

শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান।

By those (angels) ranged in ranks (or rows).

2

فَالزّٰجِرٰتِ زَجۡرًا ۙ﴿۲﴾

ফাঝঝা-জিরা-তি ঝাজরা-।

এবং যারা কঠোর পরিচালক।

By those (angels) who drive the clouds in a good way.

3

فَالتّٰلِیٰتِ ذِکۡرًا ۙ﴿۳﴾

ফাত্তা-লিয়া-তি যিকরা-।

এবং যারা জিকর আবৃত্তিতে মশগুল।

By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir].

4

اِنَّ اِلٰـہَکُمۡ لَوَاحِدٌ ﴿ؕ۴﴾

ইন্না ইলা-হাকুম লাওয়া-হিদ।

নিশ্চয়ই তোমাদের মা‘বূদ এক।

Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah);

5

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا وَ رَبُّ الۡمَشَارِقِ ؕ﴿۵﴾

রাব্বুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহুমা-ওয়া রাব্বুল মাশা-রিক।

যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এতদুভয়ের অন্তবর্তী সব কিছুর রাব্ব, এবং রাব্ব সকল উদয়স্থলের।

Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah).

6

اِنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِزِیۡنَۃِۣ الۡکَوَاکِبِ ۙ﴿۶﴾

ইন্না-ঝাইয়ান্নাছছামাআদ্দুনইয়া-বিঝীনাতিনিল কাওয়া-কিব।

আমি নিকটবর্তী আকাশকে নক্ষত্ররাজির সুষমা দ্বারা সুশোভিত করেছি।

Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty).

7

وَ حِفۡظًا مِّنۡ کُلِّ شَیۡطٰنٍ مَّارِدٍ ۚ﴿۷﴾

ওয়া হিফজাম মিন কুল্লি শাইতা-নিম মা-রিদ।

এবং রক্ষা করেছি প্রত্যেক বিদ্রোহী শাইতান হতে।

And to guard against every rebellious devil.

8

لَا یَسَّمَّعُوۡنَ اِلَی الۡمَلَاِ الۡاَعۡلٰی وَ یُقۡذَفُوۡنَ مِنۡ کُلِّ جَانِبٍ ٭ۖ﴿۸﴾

লা ইয়াছছাম্মা‘ঊনা ইলাল মালাইল আ‘লা-ওয়া ইউকযাফূনা মিন কুল্লি জা-নিব।

ফলে তারা উর্ধ্ব জগতের কিছু শ্রবণ করতে পারেনা এবং তাদের প্রতি উল্কা নিক্ষিপ্ত হয় সকল দিক হতে –

They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side.

9

دُحُوۡرًا وَّ لَہُمۡ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ۙ﴿۹﴾

দুহূ রাও ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন ওয়া-সিব।

বিতাড়নের জন্য এবং তাদের জন্য রয়েছে অবিরাম শাস্তি।

Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment.

10

اِلَّا مَنۡ خَطِفَ الۡخَطۡفَۃَ فَاَتۡبَعَہٗ شِہَابٌ ثَاقِبٌ ﴿۱۰﴾

ইল্লা-মান খাতিফাল খাতফাতা ফাআতবা‘আহূশিহা-বুন ছাকিব।

তবে কেহ হঠাৎ কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে।

Except such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness.

11

فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَہُمۡ اَشَدُّ خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا ؕ اِنَّا خَلَقۡنٰہُمۡ مِّنۡ طِیۡنٍ لَّازِبٍ ﴿۱۱﴾

ফাছতাফতিহিম আহুম আশাদ্দুখাল কান আম্মান খালাকনা- ইন্না-খালাকনা-হুম মিন তীনিল লা-ঝিব।

তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর নাকি আমি অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা সৃষ্টি কঠিনতর? তাদেরকে আমি সৃষ্টি করেছি আঠাল মাটি হতে।

Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created? Verily, We created them of a sticky clay.

12

بَلۡ عَجِبۡتَ وَ یَسۡخَرُوۡنَ ﴿۪۱۲﴾

বাল ‘আজিবতা ওয়া ইয়াছখারূন।

তুমিতো বিস্ময় বোধ করছ, আর তারা করছে বিদ্রুপ।

Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran).

13

وَ اِذَا ذُکِّرُوۡا لَا یَذۡکُرُوۡنَ ﴿۪۱۳﴾

ওয়া ইযা-যুক্কিরূলা-ইয়াযকুরূন।

এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় তখন তারা তা গ্রহণ করেনা।

And when they are reminded, they pay no attention.

14

وَ اِذَا رَاَوۡا اٰیَۃً یَّسۡتَسۡخِرُوۡنَ ﴿۪۱۴﴾

ওয়া ইযা-রাআও আ-য়াতাই ইয়াছতাছখিরূন।

তারা কোন নিদর্শন দেখলে উপহাস করে।

And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.

15

وَ قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذَاۤ اِلَّا سِحۡرٌ مُّبِیۡنٌ ﴿ۚۖ۱۵﴾

ওয়া কা-লূ ইন হা-যাইল্লা-ছিহরু মুবীন।

এবং বলেঃ এটাতো এক সুস্পষ্ট যাদু ব্যতীত আর কিছুই নয়।

And they say: This is nothing but evident magic!

16

ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبۡعُوۡثُوۡنَ ﴿ۙ۱۶﴾

আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরাবাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না-লামাব‘ঊছূন।

আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখন কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে?

When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected?

17

اَوَ اٰبَآؤُنَا الۡاَوَّلُوۡنَ ﴿ؕ۱۷﴾

আওয়াআ-বাউনাল আওওয়ালূন।

এবং আমাদের পূর্ব-পুরুষদেরকেও?

And also our fathers of old?

18

قُلۡ نَعَمۡ وَ اَنۡتُمۡ دَاخِرُوۡنَ ﴿ۚ۱۸﴾

কুল না‘আম ওয়া আনতুম দা-খিরূন।

বলঃ হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত।

Say (O Muhammad SAW): Yes, and you shall then be humiliated.

19

فَاِنَّمَا ہِیَ زَجۡرَۃٌ وَّاحِدَۃٌ فَاِذَا ہُمۡ یَنۡظُرُوۡنَ ﴿۱۹﴾

ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হিদাতুন ফাইযা-হুম ইয়ানজু রূন।

ওটা একটি মাত্র প্রচন্ড শব্দ। আর তখনই তারা প্রত্যক্ষ করবে।

It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring!

20

وَ قَالُوۡا یٰوَیۡلَنَا ہٰذَا یَوۡمُ الدِّیۡنِ ﴿۲۰﴾

ওয়া-কা-লূইয়া-ওয়াইলানা-হা-যা-ইয়াওমুদ্দীন।

এবং তারা বলবেঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের! এটাইতো কর্মফল দিন।

They will say: Woe to us! This is the Day of Recompense!

21

ہٰذَا یَوۡمُ الۡفَصۡلِ الَّذِیۡ کُنۡتُمۡ بِہٖ تُکَذِّبُوۡنَ ﴿٪۲۱﴾

হা-যা-ইয়াওমুল ফাসলিল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।

এটাই ফাইসালার দিন যা তোমরা অস্বীকার করতে।

(It will be said): This is the Day of Judgement which you used to deny.

22

اُحۡشُرُوا الَّذِیۡنَ ظَلَمُوۡا وَ اَزۡوَاجَہُمۡ وَ مَا کَانُوۡا یَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۙ۲۲﴾

উহশুরুল্লাযীনা জালামূওয়া আঝওয়া-জাহুম ওয়ামা-কা-নূইয়া‘বুদূন।

(মালাইকাকে বলা হবে) একত্রিত কর যালিম ও তাদের সহচরদেরকে এবং তাদেরকে যাদের ইবাদাত করত,

(It will be said to the angels): Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.

23

مِنۡ دُوۡنِ اللّٰہِ فَاہۡدُوۡہُمۡ اِلٰی صِرَاطِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ٙ۲۳﴾

মিন দূনিল্লা-হি ফাহদূহুম ইলা-সিরা-তিল জাহীম।

আল্লাহর পরিবর্তে এবং তাদেরকে ধাবিত কর জাহান্নামের পথে।

Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell);

24

وَ قِفُوۡہُمۡ اِنَّہُمۡ مَّسۡئُوۡلُوۡنَ ﴿ۙ۲۴﴾

ওয়াকিফূহুম ইন্নাহুম মাছঊলূন।

অতঃপর তাদেরকে থামাও, কারণ তাদেরকে প্রশ্ন করা হবে;

But stop them, verily they are to be questioned.

25

مَا لَکُمۡ لَا تَنَاصَرُوۡنَ ﴿۲۵﴾

মা-লাকুম লা-তানা-সারূন।

তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরকে সাহায্য করছনা?

What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)?

26

بَلۡ ہُمُ الۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُوۡنَ ﴿۲۶﴾

বাল হুমুল ইয়াওমা মুছতাছলিমূন।

বস্তুতঃ সেদিন তারা আত্মসমর্পন করবে।

Nay, but that Day they shall surrender,

27

وَ اَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۲۷﴾

ওয়া আকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন।

এবং তারা একে অপরের সামনাসামনি হয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবে।

And they will turn to one another and question one another.

28

قَالُوۡۤا اِنَّکُمۡ کُنۡتُمۡ تَاۡتُوۡنَنَا عَنِ الۡیَمِیۡنِ ﴿۲۸﴾

কা-লূইন্নাকুম কুনতুম তা’তূনানা-‘আনিল ইয়ামীন।

তারা বলবেঃ তোমরাতো তোমাদের শক্তি নিয়ে আমাদের নিকট আসতে।

They will say: It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed].

29

قَالُوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکُوۡنُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾

কা-লূবাল লাম তাকূনূমু’মিনীন।

তারা বলবেঃ তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না।

They will reply: Nay, you yourselves were not believers.

30

وَ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکُمۡ مِّنۡ سُلۡطٰنٍ ۚ بَلۡ کُنۡتُمۡ قَوۡمًا طٰغِیۡنَ ﴿۳۰﴾

ওয়ামা-কা-না লানা-‘আলাইকুম মিন ছুলতা-নিন বাল কুনতুম কাওমান তা-গীন।

এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিলনা; বস্তুতঃ তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়।

And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers).

31

فَحَقَّ عَلَیۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَاۤ ٭ۖ اِنَّا لَذَآئِقُوۡنَ ﴿۳۱﴾

ফাহাক্কা ‘আলাইনা-কাওলুরাব্বিনা ইনা-লাযাইকূন।

আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের কথা সত্য হয়েছে; আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করতে হবে।

So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment).

32

فَاَغۡوَیۡنٰکُمۡ اِنَّا کُنَّا غٰوِیۡنَ ﴿۳۲﴾

ফাআগওয়াইনা-কুম ইন্না-কুন্না-গা-বীন।

আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও ছিলাম বিভ্রান্ত।

So we led you astray because we were ourselves astray.

33

فَاِنَّہُمۡ یَوۡمَئِذٍ فِی الۡعَذَابِ مُشۡتَرِکُوۡنَ ﴿۳۳﴾

ফাইন্নাহুম ইয়াওমাইযিন ফিল ‘আযা-বি মুশতারিকূন।

তারা সবাই সেদিন শাস্তিতে শরীক হবে।

Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.

34

اِنَّا کَذٰلِکَ نَفۡعَلُ بِالۡمُجۡرِمِیۡنَ ﴿۳۴﴾

ইন্না-কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন।

অপরাধীদের প্রতি আমি এরূপই করে থাকি।

Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.).

35

اِنَّہُمۡ کَانُوۡۤا اِذَا قِیۡلَ لَہُمۡ لَاۤ اِلٰہَ اِلَّا اللّٰہُ ۙ یَسۡتَکۡبِرُوۡنَ ﴿ۙ۳۵﴾

ইন্নাহুম কা-নূইযা-কীলা লাহুম লাইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ইয়াছতাকবিরূন।

যখন তাদেরকে বলা হত যে, আল্লাহ ছাড়া কোন মা‘বূদ নেই তখন তারা অহংকার করত।

Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).

36

وَ یَقُوۡلُوۡنَ اَئِنَّا لَتَارِکُوۡۤا اٰلِہَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجۡنُوۡنٍ ﴿ؕ۳۶﴾

ওয়া ইয়াকূলূনা আইন্না-লাতা-রিকূআ-লিহাতিনা-লিশা-‘ইরিম মাজনূন।

এবং বলতঃ আমরা কি এক পাগল কবির কথায় আমাদের মা‘বূদদেরকে বর্জন করব?

And (they) said: Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet?

37

بَلۡ جَآءَ بِالۡحَقِّ وَ صَدَّقَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۳۷﴾

বাল জাআ বিলহাক্কিওয়া সাদ্দাকাল মুরছালীন।

বরং সেতো সত্য নিয়ে এসেছে এবং সে সমস্ত রাসূলকে সত্য বলে স্বীকার করেছে।

Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism).

38

اِنَّکُمۡ لَذَآئِقُوا الۡعَذَابِ الۡاَلِیۡمِ ﴿ۚ۳۸﴾

ইন্নাকুম লাযাইকু ল ‘আযা-বিল আলীম।

তোমরা অবশ্যই মর্মন্তদ শাস্তির স্বাদ গ্রহণ করবে।

Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment;

39

وَ مَا تُجۡزَوۡنَ اِلَّا مَا کُنۡتُمۡ تَعۡمَلُوۡنَ ﴿ۙ۳۹﴾

ওয়া মা-তুজঝাওনা ইল্লা-মা-কুনতুম তা‘মালূন।

এবং তোমরা যা করতে তারই প্রতিফল পাবে।

And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world);

40

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۴۰﴾

ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।

তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা।

Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism).

41

اُولٰٓئِکَ لَہُمۡ رِزۡقٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿ۙ۴۱﴾

উলাইকা লাহুম রিঝকুম মা‘লূম।

তাদের জন্য রয়েছে নির্ধারিত রিয্ক –

For them there will be a known provision (in Paradise).

42

فَوَاکِہُ ۚ وَ ہُمۡ مُّکۡرَمُوۡنَ ﴿ۙ۴۲﴾

ফাওয়া-কিহু ওয়া হুম মুকরামূন।

ফল-মূল এবং তারা হবে সম্মানিত।

Fruits; and they shall be honoured,

43

فِیۡ جَنّٰتِ النَّعِیۡمِ ﴿ۙ۴۳﴾

ফী জান্না-তিন না‘ঈম।

সুখ কাননে।

In the Gardens of delight (Paradise),

44

عَلٰی سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِیۡنَ ﴿۴۴﴾

‘আলা-ছুরুরিম মুতাকা-বিলীন।

তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে।

Facing one another on thrones,

45

یُطَافُ عَلَیۡہِمۡ بِکَاۡسٍ مِّنۡ مَّعِیۡنٍۭ ﴿ۙ۴۵﴾

ইউতা-ফু‘আলাইহিম বিকা’ছিম মিম মা‘ঈন।

তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সূরাপূর্ণ পাত্র –

Round them will be passed a cup of pure wine;

46

بَیۡضَآءَ لَذَّۃٍ لِّلشّٰرِبِیۡنَ ﴿ۚۖ۴۶﴾

বাইদাআ লাযযাতিল লিশশা-রিবীন।

শুভ্র উজ্জ্বল, যা হবে পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।

White, delicious to the drinkers,

47

لَا فِیۡہَا غَوۡلٌ وَّ لَا ہُمۡ عَنۡہَا یُنۡزَفُوۡنَ ﴿۴۷﴾

লা-ফীহা-গাওলুওঁ ওয়ালা-হুম ‘আনহা-ইউনঝাফূন।

তাতে ক্ষতিকর কিছুই থাকবেনা এবং তারা তাতে মাতালও হবেনা।

Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom.

48

وَ عِنۡدَہُمۡ قٰصِرٰتُ الطَّرۡفِ عِیۡنٌ ﴿ۙ۴۸﴾

ওয়া ‘ইনদাহুম কা-সিরা-তুত্তারফি ‘ঈন।

আর তাদের সঙ্গে থাকবে আনত নয়না আয়তলোচনা হুরবৃন্দ।

And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes.

49

کَاَنَّہُنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنُوۡنٌ ﴿۴۹﴾

কাআন্নাহুন্না বাইদুম মাকনূন।

তারা যেন সুরক্ষিত ডিম্ব।

(Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved.

50

فَاَقۡبَلَ بَعۡضُہُمۡ عَلٰی بَعۡضٍ یَّتَسَآءَلُوۡنَ ﴿۵۰﴾

ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন।

তারা একে অপরের সাথে পরস্পর জিজ্ঞাসাবাদ করবে।

Then they will turn to one another, mutually questioning.

51

قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ اِنِّیۡ کَانَ لِیۡ قَرِیۡنٌ ﴿ۙ۵۱﴾

কা-লা কা-ইলুম মিনহুম ইন্নী কা-না লী কারীন।

তাদের কেহ বলবেঃ আমার ছিল এক সঙ্গী।

A speaker of them will say: Verily, I had a companion (in the world),

52

یَّقُوۡلُ اَئِنَّکَ لَمِنَ الۡمُصَدِّقِیۡنَ ﴿۵۲﴾

ইয়াকূ লুআইন্নাকা লামিনাল মুসাদ্দিকীন।

সে বলতঃ তুমি কি বিশ্বাস কর যে –

Who used to say: Are you among those who believe (in resurrection after death).

53

ءَ اِذَا مِتۡنَا وَ کُنَّا تُرَابًا وَّ عِظَامًا ءَ اِنَّا لَمَدِیۡنُوۡنَ ﴿۵۳﴾

আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না-লামাদীনূন।

আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মৃত্তিকা ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে?

(That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)?

54

قَالَ ہَلۡ اَنۡتُمۡ مُّطَّلِعُوۡنَ ﴿۵۴﴾

কা-লা হাল আনতুম মুত্তালি‘ঊন।

(আল্লাহ) বলবেনঃ তোমরা কি তাকে দেখতে চাও?

(The man) said: Will you look down?

55

فَاطَّلَعَ فَرَاٰہُ فِیۡ سَوَآءِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۵۵﴾

ফাত্তালা‘আ ফারাআ-হু ফী ছাওয়াইল জাহীম।

অতঃপর সে ঝুকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে।

So he looked down and saw him in the midst of the Fire.

56

قَالَ تَاللّٰہِ اِنۡ کِدۡتَّ لَتُرۡدِیۡنِ ﴿ۙ۵۶﴾

কা-লা তাল্লা-হি ইন কিত্তা লাতুরদীন।

সে বলবেঃ আল্লাহর শপথ! তুমিতো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করেছিলে।

He said: By Allah! You have nearly ruined me.

57

وَ لَوۡ لَا نِعۡمَۃُ رَبِّیۡ لَکُنۡتُ مِنَ الۡمُحۡضَرِیۡنَ ﴿۵۷﴾

ওয়া লাওলা-নি‘মাতুরাববী লাকুনতুমিনাল মুহদারীন।

আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও আটক ব্যক্তিদের মধ্যে শামিল হতাম।

Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell).

58

اَفَمَا نَحۡنُ بِمَیِّتِیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾

আফামা-নাহনু বিমাইয়িতীন।

আমাদের আর মৃত্যু হবেনা –

(Allah informs about that true believer that he said): Are we then not to die (any more)?

59

اِلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاُوۡلٰی وَ مَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِیۡنَ ﴿۵۹﴾

ইল্লা-মাওতাতানাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমু‘আযযাবীন।

প্রথম মৃত্যু ছাড়া এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবেনা!

Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise).

60

اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡفَوۡزُ الۡعَظِیۡمُ ﴿۶۰﴾

ইন্না হা-যা-লাহুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম।

এটাতো মহা সাফল্য।

Truly, this is the supreme success!

61

لِمِثۡلِ ہٰذَا فَلۡیَعۡمَلِ الۡعٰمِلُوۡنَ ﴿۶۱﴾

লিমিছলি হা-যা-ফাল ইয়া‘মালিল ‘আ-মিলূন।

এরূপ সাফল্যের জন্য সাধকদের উচিৎ সাধনা করা।

For the like of this let the workers work.

62

اَذٰلِکَ خَیۡرٌ نُّزُلًا اَمۡ شَجَرَۃُ الزَّقُّوۡمِ ﴿۶۲﴾

আযা-লিকা খাইরুন নুঝুলান আম শাজারাতুঝ ঝাককূম।

আপ্যায়নের জন্য কি এটাই শ্রেষ্ঠ, না কি যাক্কুম বৃক্ষ?

Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)?

63

اِنَّا جَعَلۡنٰہَا فِتۡنَۃً لِّلظّٰلِمِیۡنَ ﴿۶۳﴾

ইন্না-জা‘আলনা-হা-ফিতনাতাল লিজ্জা-লিমীন।

যালিমদের জন্য আমি ওটা সৃষ্টি করেছি পরীক্ষা স্বরূপ।

Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.).

64

اِنَّہَا شَجَرَۃٌ تَخۡرُجُ فِیۡۤ اَصۡلِ الۡجَحِیۡمِ ﴿ۙ۶۴﴾

ইন্নাহা-শাজারাতুন তাখ রুজুফীআসলিল জাহীম।

এই বৃক্ষ উদ্গত হয় জাহান্নামের তলদেশ হতে।

Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire,

65

طَلۡعُہَا کَاَنَّہٗ رُءُوۡسُ الشَّیٰطِیۡنِ ﴿۶۵﴾

তাল‘উহা-কাআন্নাহূরুঊছুশশায়া-তীন।

ওটার মোচা যেন শাইতানের মাথা।

The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils);

66

فَاِنَّہُمۡ لَاٰکِلُوۡنَ مِنۡہَا فَمَالِـُٔوۡنَ مِنۡہَا الۡبُطُوۡنَ ﴿ؕ۶۶﴾

ফাইন্নাহুম লাআ-কিলূনা মিনহা-ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন।

ওটা হতে তারা আহার করবে এবং উদর পূর্ণ করবে ওটা দ্বারা।

Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith.

67

ثُمَّ اِنَّ لَہُمۡ عَلَیۡہَا لَشَوۡبًا مِّنۡ حَمِیۡمٍ ﴿ۚ۶۷﴾

ছু ম্মা ইন্না লাহুম ‘আলাইহা- লাশাওবাম মিন হামীম।

তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ।

Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies).

68

ثُمَّ اِنَّ مَرۡجِعَہُمۡ لَا۠ اِلَی الۡجَحِیۡمِ ﴿۶۸﴾

ছু ম্মা ইন্না মারজি‘আহুম লা ইলাল জাহীম।

আর তাদের গন্তব্য হবে অবশ্যই প্রজ্জ্বলিত আগুনের দিকে।

Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell.

69

اِنَّہُمۡ اَلۡفَوۡا اٰبَآءَہُمۡ ضَآلِّیۡنَ ﴿ۙ۶۹﴾

ইন্নাহুম আলফাও আ-বাআহুম দাল্লীন।

তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী।

Verily, they found their fathers on the wrong path;

70

فَہُمۡ عَلٰۤی اٰثٰرِہِمۡ یُہۡرَعُوۡنَ ﴿۷۰﴾

ফাহুম ‘আলাআ-ছা-রিহিম ইউহরা‘ঊন।

আর তারা তাদের পদাংক অনুসরণে ধাবিত হয়েছিল।

So they (too) made haste to follow in their footsteps!

71

وَ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَہُمۡ اَکۡثَرُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾

ওয়া লাকাদ দাল্লা কাবলাহুম আকছারুল আওওয়ালীন।

তাদের আগেও পূর্ববর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল।

And indeed most of the men of old went astray before them;

72

وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا فِیۡہِمۡ مُّنۡذِرِیۡنَ ﴿۷۲﴾

ওয়া লাকাদ আরছালনা-ফীহিম মুনযিরীন।

এবং আমি তাদের মধ্যে সতর্ককারী প্রেরণ করেছিলাম।

And indeed We sent among them warners (Messengers);

73

فَانۡظُرۡ کَیۡفَ کَانَ عَاقِبَۃُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾

ফানজু র কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতুল মুনযারীন।

সুতরাং লক্ষ্য কর, যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের পরিণাম কি হয়েছিল!

Then see what was the end of those who were warned (but heeded not).

74

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿٪۷۴﴾

ইল্লা-‘ইবা-দাল্লা-হিল মুখলাসীন।

তবে আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র।

Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism).

75

وَ لَقَدۡ نَادٰىنَا نُوۡحٌ فَلَنِعۡمَ الۡمُجِیۡبُوۡنَ ﴿۫ۖ۷۵﴾

ওয়ালা কাদ না-দা-না-নূহুন ফালানি‘মাল মুজীবূন।

নূহ আমাকে আহবান করেছিল, আর আমি কত উত্তম সাড়া দানকারী।

And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request).

76

وَ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗ مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۫ۖ۷۶﴾

ওয়া নাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূমিনাল কারবিল ‘আজীম।

তাকে ও তার পরিবারবর্গকে আমি উদ্ধার করেছিলাম মহা সংকট হতে।

And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning),

77

وَ جَعَلۡنَا ذُرِّیَّتَہٗ ہُمُ الۡبٰقِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۷﴾

ওয়া জা‘আলনা- যুররিইইয়াতাহূহুমুল বাকীন।

তার বংশধরদেরকেই আমি বিদ্যমান রেখেছি বংশ পরম্পরায়।

And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth).

78

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾

ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times:

79

سَلٰمٌ عَلٰی نُوۡحٍ فِی الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۷۹﴾

ছালা-মুন ‘আলা-নূহিন ফিল ‘আ-লামীন।

সমগ্র বিশ্বের মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক।

Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)!

80

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۸۰﴾

ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।

এভাবেই আমি সৎ কর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

81

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۸۱﴾

ইন্নাহূমিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves.

82

ثُمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۸۲﴾

ছু ম্মা আগরাকনাল আ-খারীন।

অবশিষ্ট সকলকে আমি নিমজ্জিত করেছিলাম।

Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.).

83

وَ اِنَّ مِنۡ شِیۡعَتِہٖ لَاِبۡرٰہِیۡمَ ﴿ۘ۸۳﴾

ওয়া ইন্না মিন শী‘আতিহী লাইবরা-হীম।

ইবরাহীম তার অনুগামীদের অন্তর্ভুক্ত।

And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham).

84

اِذۡ جَآءَ رَبَّہٗ بِقَلۡبٍ سَلِیۡمٍ ﴿۸۴﴾

ইযজাআ রাব্বাহূবিকালবিন ছালীম।

স্মরণ কর, সে তার রবের নিকট উপস্থিত হয়েছিল বিশুদ্ধ চিত্তে।

When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism].

85

اِذۡ قَالَ لِاَبِیۡہِ وَ قَوۡمِہٖ مَاذَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿ۚ۸۵﴾

ইযকা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-যা-তা‘বুদূন।

যখন সে তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে জিজ্ঞেস করেছিলঃ তোমরা কিসের পূজা করছ?

When he said to his father and to his people: What is it that which you worship?

86

اَئِفۡکًا اٰلِہَۃً دُوۡنَ اللّٰہِ تُرِیۡدُوۡنَ ﴿ؕ۸۶﴾

আইফকান আ-লিহাতান দূনাল্লা-হি তুরীদূন।

তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে অলীক মা‘বূদগুলিকে চাও?

Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek?

87

فَمَا ظَنُّکُمۡ بِرَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۸۷﴾

ফমা-জান্নুকুম বিরাব্বিল ‘আ-লামীন।

জগতসমূহের রাব্ব সম্বন্ধে তোমাদের ধারণা কি?

Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)?

88

فَنَظَرَ نَظۡرَۃً فِی النُّجُوۡمِ ﴿ۙ۸۸﴾

ফানাজারা নাজরাতান ফিননুজূম।

অতঃপর সে একবার তারকারাজির দিকে একবার তাকালো।

Then he cast a glance at the stars (to deceive them),

89

فَقَالَ اِنِّیۡ سَقِیۡمٌ ﴿۸۹﴾

ফাকা-লা ইন্নী ছাকীম।

এবং বললঃ আমি অসুস্থ।

And he said: Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast).

90

فَتَوَلَّوۡا عَنۡہُ مُدۡبِرِیۡنَ ﴿۹۰﴾

ফাতওয়াল্লাও ‘আনহু মুদবিরীন।

অতঃপর তারা তাকে পশ্চাতে রেখে চলে গেল।

So they turned away from him, and departed (for fear of the disease).

91

فَرَاغَ اِلٰۤی اٰلِہَتِہِمۡ فَقَالَ اَلَا تَاۡکُلُوۡنَ ﴿ۚ۹۱﴾

ফারা-গা ইলাআ-লিহাতিহিম ফাকা-লা আলা-তা’কুলূন।

পরে সে সন্তর্পণে তাদের দেবতাগুলির নিকট গেল এবং বললঃ তোমরা খাদ্য গ্রহণ করছ না কেন?

Then he turned to their aliha (gods) and said: Will you not eat (of the offering before you)?

92

مَا لَکُمۡ لَا تَنۡطِقُوۡنَ ﴿۹۲﴾

মা-লাকুম লা-তানতিকূন।

তোমাদের কি হয়েছে যে, তোমরা কথা বলনা?

What is the matter with you that you speak not?

93

فَرَاغَ عَلَیۡہِمۡ ضَرۡبًۢا بِالۡیَمِیۡنِ ﴿۹۳﴾

ফারা-গা ‘আলাইহিম দারবাম বিলইয়ামীন।

অতঃপর সে তাদের উপর সবলে ডান হাত দিয়ে আঘাত হানলো।

Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand.

94

فَاَقۡبَلُوۡۤا اِلَیۡہِ یَزِفُّوۡنَ ﴿۹۴﴾

ফাআকবালূইলাইহি ইয়াঝিফফূন।

তখন ঐ লোকগুলি তার দিকে ছুটে এল।

Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening.

95

قَالَ اَتَعۡبُدُوۡنَ مَا تَنۡحِتُوۡنَ ﴿ۙ۹۵﴾

কা-লা আতা‘বুদূনা মা-তানহিতূন।

সে বললঃ তোমরা নিজেরা যাদেরকে খোদাই করে নির্মাণ কর, তোমরা কি তাদেরই পূজা কর?

He said: Worship you that which you (yourselves) carve?

96

وَ اللّٰہُ خَلَقَکُمۡ وَ مَا تَعۡمَلُوۡنَ ﴿۹۶﴾

ওয়াল্লা-হু খালাকাকুম ওয়ামা-তা‘মালূন।

প্রকৃত পক্ষে আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে এবং তোমরা যা তৈরী কর তা’ও।

While Allah has created you and what you make!

97

قَالُوا ابۡنُوۡا لَہٗ بُنۡیَانًا فَاَلۡقُوۡہُ فِی الۡجَحِیۡمِ ﴿۹۷﴾

কা-লুবনূলাহূবুনইয়া-নান ফাআলকূহু ফিল জাহীম।

তারা বললঃ এর জন্য এক ইমারাত তৈরী কর, অতঃপর একে জ্বলন্ত আগুনে নিক্ষেপ কর।

They said: Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire!

98

فَاَرَادُوۡا بِہٖ کَیۡدًا فَجَعَلۡنٰہُمُ الۡاَسۡفَلِیۡنَ ﴿۹۸﴾

ফাআরাদূবিহী কাইদান ফাজা‘আলনা-হুমুল আছফালীন।

তারা তার বিরুদ্ধে চক্রান্তের সংকল্প করেছিল; কিন্তু আমি তাদেরকে অতিশয় হেয় করেছিলাম।

So they plotted a plot against him, but We made them the lowest.

99

وَ قَالَ اِنِّیۡ ذَاہِبٌ اِلٰی رَبِّیۡ سَیَہۡدِیۡنِ ﴿۹۹﴾

ওয়া কা-লা ইন্নী যা-হিবুন ইলা-রাববী ছাইয়াহদীন।

এবং সে বললঃ আমি আমার রবের দিকে চললাম, তিনি অবশ্যই আমাকে সৎ পথে পরিচালিত করবেন।

And he said (after his rescue from the fire): Verily, I am going to my Lord. He will guide me!

100

رَبِّ ہَبۡ لِیۡ مِنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۰۰﴾

রাব্বি হাবলী মিনাসসা-লিহীন।

হে আমার রাব্ব! আমাকে এক সৎকর্মপরায়ণ সন্তান দান করুন।

My Lord! Grant me (offspring) from the righteous.

101

فَبَشَّرۡنٰہُ بِغُلٰمٍ حَلِیۡمٍ ﴿۱۰۱﴾

ফাবাশশারনা-হু বিগুলা-মিন হালীম।

অতঃপর আমি তাকে এক স্থির বুদ্ধিসম্পন্ন পুত্রের সুসংবাদ দিলাম।

So We gave him the glad tidings of a forbearing boy.

102

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَہُ السَّعۡیَ قَالَ یٰبُنَیَّ اِنِّیۡۤ اَرٰی فِی الۡمَنَامِ اَنِّیۡۤ اَذۡبَحُکَ فَانۡظُرۡ مَاذَا تَرٰی ؕ قَالَ یٰۤاَبَتِ افۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُ ۫ سَتَجِدُنِیۡۤ اِنۡ شَآءَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰبِرِیۡنَ ﴿۱۰۲﴾

ফালাম্মা-বালাগা মা‘আহুছ ছা‘ইয়া কা-লা ইয়া-বুনাইইয়া ইন্নীআরা-ফিল মানা-মি আন্নী আযবাহুকা ফানজুর মা-যা-তারা- কা-লা ইয়াআবাতিফ‘আল মা-তু’মারু ছাতাজিদুনীইন শা-আল্লা-হু মিনাসসা-বিরীন।

অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে কাজ করার মত বয়সে উপনীত হল তখন ইবরাহীম বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখি যে, তোমাকে আমি যবাহ করছি, এখন তোমার অভিমত কি, বল। সে বললঃ হে আমার পিতা! আপনি যা আদিষ্ট হয়েছেন তাই করুন। আল্লাহ ইচ্ছা করলে আপনি আমাকে ধৈর্যশীল পাবেন।

And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think! He said: O my father! Do that which you are commanded, Insha' Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.).

103

فَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا وَ تَلَّہٗ لِلۡجَبِیۡنِ ﴿۱۰۳﴾ۚ

ফালাম্মাআছলামা-ওয়া তাল্লাহূলিলজাবীন।

যখন তারা উভয়ে আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইবরাহীম তার পুত্রকে কাত করে শায়িত করল –

Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering);

104

وَ نَادَیۡنٰہُ اَنۡ یّٰۤاِبۡرٰہِیۡمُ ﴿۱۰۴﴾ۙ

ওয়া না-দাইনা-হু আইঁ ইয়াইবরা-হীম।

তখন আমি তাকে আহবান করে বললামঃ হে ইবরাহীম –

And We called out to him: O Abraham!

105

قَدۡ صَدَّقۡتَ الرُّءۡیَا ۚ اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۰۵﴾

কাদ সাদ্দাকতার রু’ইয়া- ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।

তুমিতো স্বপ্নাদেশ সত্যিই পালন করলে। এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

You have fulfilled the dream (vision)! Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

106

اِنَّ ہٰذَا لَہُوَ الۡبَلٰٓـؤُا الۡمُبِیۡنُ ﴿۱۰۶﴾

ইন্না হা-যা-লাহুওয়াল বালাউল মুবীন।

নিশ্চয়ই এটা ছিল এক স্পষ্ট পরীক্ষা।

Verily, that indeed was a manifest trial

107

وَ فَدَیۡنٰہُ بِذِبۡحٍ عَظِیۡمٍ ﴿۱۰۷﴾

ওয়া ফাদাইনা-হু বিযিবহিন ‘আজীম।

আমি তাকে মুক্ত করলাম এক মহান কুরবানীর বিনিময়ে।

And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram);

108

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ

ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.

109

سَلٰمٌ عَلٰۤی اِبۡرٰہِیۡمَ ﴿۱۰۹﴾

ছালা-মুন ‘আলাইবরা-হীম।

ইবরাহীমের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

Salamun (peace) be upon Ibrahim (Abraham)!

110

کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۱۰﴾

কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।

এভাবে আমি সৎ কর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

111

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾

ইন্নাহূমিন ‘ইবা-দিনাল মু’মুনীন।

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

Verily, he was one of Our believing slaves.

112

وَ بَشَّرۡنٰہُ بِاِسۡحٰقَ نَبِیًّا مِّنَ الصّٰلِحِیۡنَ ﴿۱۱۲﴾

ওয়া বাশশারনা-হু বিইছহা-কা নাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন।

আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের, সে ছিল এক নাবী, সৎকর্মশীলদের অন্যতম।

And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous.

113

وَ بٰرَکۡنَا عَلَیۡہِ وَ عَلٰۤی اِسۡحٰقَ ؕ وَ مِنۡ ذُرِّیَّتِہِمَا مُحۡسِنٌ وَّ ظَالِمٌ لِّنَفۡسِہٖ مُبِیۡنٌ ﴿۱۱۳﴾٪

ওয়া বা-রাকনা ‘আলাইহিওয়া ‘আলাইছহা-ক ওয়া মিন যুররিইইয়াতিহিমামুহছিনুওঁ ওয়া জা-লিমুল লিনাফছিহী মুবীন।

আমি তাকে বারাকাত দান করেছিলাম এবং ইসহাককেও, তাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মপরায়ণ এবং কতক নিজেদের প্রতি স্পষ্ট অত্যাচারী।

We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves.

114

وَ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۱۴﴾ۚ

ওয়া লাকাদ মান্নান্না-‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।

আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারূনের উপর।

And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).

115

وَ نَجَّیۡنٰہُمَا وَ قَوۡمَہُمَا مِنَ الۡکَرۡبِ الۡعَظِیۡمِ ﴿۱۱۵﴾ۚ

ওয়া নাজ্জাইনা-হুমা ওয়া কাওমাহুমা-মিনাল কারবিল ‘আজীম।

এবং তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে আমি উদ্ধার করেছিলাম মহা সংকট হতে।

And We saved them and their people from the great distress;

116

وَ نَصَرۡنٰہُمۡ فَکَانُوۡا ہُمُ الۡغٰلِبِیۡنَ ﴿۱۱۶﴾ۚ

ওয়া নাসারনা-হু ফাকা-নূহুমুল গা-লিবীন।

আমি সাহায্য করেছিলাম তাদেরকে, ফলে তারা হয়েছিল বিজয়ী।

And helped them, so that they became the victors;

117

وَ اٰتَیۡنٰہُمَا الۡکِتٰبَ الۡمُسۡتَبِیۡنَ ﴿۱۱۷﴾ۚ

ওয়া আ-তাইনা-হুমাল কিতা-বাল মুছতাবীন।

আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব।

And We gave them the clear Scripture;

118

وَ ہَدَیۡنٰہُمَا الصِّرَاطَ الۡمُسۡتَقِیۡمَ ﴿۱۱۸﴾ۚ

ওয়া হাদাইনা-হুমাসসিরাতাল মুছতাকীম।

এবং তাদেরকে আমি পরিচালিত করেছিলাম সরল পথে।

And guided them to the Right Path;

119

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِمَا فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۙ

ওয়া তারাকনা-‘আলাইহিমা-ফিল আ-খিরীন।

আমি তাদের উভয়কে পরবর্তীতে স্মরণে রেখেছি।

And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;

120

سَلٰمٌ عَلٰی مُوۡسٰی وَ ہٰرُوۡنَ ﴿۱۲۰﴾

ছালা-মুন ‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।

মূসা ও হারূনের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)!

121

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۲۱﴾

ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছীনীন।

এভাবে আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112).

122

اِنَّہُمَا مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۲۲﴾

ইন্নাহুমা-মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।

তারা উভয়েই ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত ।

Verily! They were two of Our believing slaves.

123

وَ اِنَّ اِلۡیَاسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ؕ

ওয়া ইন্না ইলইয়াছা লামিনাল মুরছালীন।

ইলিয়াসও ছিল রাসূলদের একজন।

And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers.

124

اِذۡ قَالَ لِقَوۡمِہٖۤ اَلَا تَتَّقُوۡنَ ﴿۱۲۴﴾

ইযকা-লা লিকাওমিহীআলা-তাত্তাকূন।

স্মরণ কর, সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিলঃ তোমরা কি সতর্ক হবেনা?

When he said to his people: Will you not fear Allah?

125

اَتَدۡعُوۡنَ بَعۡلًا وَّ تَذَرُوۡنَ اَحۡسَنَ الۡخَالِقِیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۙ

আ তাদ‘ঊনা বা‘লাওঁ ওয়া তাযারূনা আহছানাল খা-লিকীন।

তোমরা কি বা’লকে (দেবমূর্তি) ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে শ্রেষ্ঠ স্রষ্টা –

Will you call upon Ba'l (a well- known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators,

126

اللّٰہَ رَبَّکُمۡ وَ رَبَّ اٰبَآئِکُمُ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۲۶﴾

আল্লা-হা রাব্বাকুম ওয়া রাব্বা আ-বাই কুমুল আওওয়ালীন।

আল্লাহকে, যিনি রাব্ব তোমাদের এবং রাব্ব তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের?

Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?

127

فَکَذَّبُوۡہُ فَاِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۲۷﴾ۙ

ফাকাযযাবূহু ফাইন্নাহুম লামুহদারূন।

কিন্তু তারা তাকে মিথ্যাবাদী বলেছিল, অতএব তাদেরকে অবশ্যই শাস্তির জন্য উপস্থিত করা হবে।

But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),

128

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۲۸﴾

ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।

তবে আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র।

Except the chosen slaves of Allah.

129

وَ تَرَکۡنَا عَلَیۡہِ فِی الۡاٰخِرِیۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۙ

ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।

আমি এটা পরবর্তীদের স্মরণে রেখেছি।

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;

130

سَلٰمٌ عَلٰۤی اِلۡ یَاسِیۡنَ ﴿۱۳۰﴾

ছালা-মুন ‘আলাইলইয়া-ছীন।

ইলিয়াসের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।

Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)!

131

اِنَّا کَذٰلِکَ نَجۡزِی الۡمُحۡسِنِیۡنَ ﴿۱۳۱﴾

ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।

এভাবে আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি।

Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112).

132

اِنَّہٗ مِنۡ عِبَادِنَا الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾

ইন্নাহু মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।

সে ছিল আমার মু’মিন বান্দাদের অন্যতম।

Verily, he was one of Our believing slaves.

133

وَ اِنَّ لُوۡطًا لَّمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ؕ

ওয়া ইন্না লূতাল্লা মিনাল মুরছালীন।

লূত ছিল রাসূলদের একজন।

And verily, Lout (Lot) was one of the Messengers.

134

اِذۡ نَجَّیۡنٰہُ وَ اَہۡلَہٗۤ اَجۡمَعِیۡنَ ﴿۱۳۴﴾ۙ

ইযনাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন।

আমি তাকে ও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম।

When We saved him and his family, all,

135

اِلَّا عَجُوۡزًا فِی الۡغٰبِرِیۡنَ ﴿۱۳۵﴾

ইল্লা-‘আজূঝান ফিল গা-বিরীন।

এক বৃদ্ধা ব্যতীত, যে ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত।

Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind.

136

ثُمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرِیۡنَ ﴿۱۳۶﴾

ছু ম্মা দাম্মার নাল আ-খারীন।

অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম।

Then We destroyed the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine]. [See the Book of History by Ibn Kathir].

137

وَ اِنَّکُمۡ لَتَمُرُّوۡنَ عَلَیۡہِمۡ مُّصۡبِحِیۡنَ ﴿۱۳۷﴾

ওয়া ইন্নাকুম লাতামুররূনা ‘আলাইহিম মুসবিহীন।

তোমরা তাদের ধ্বংসাবশেষগুলি অতিক্রম করে থাক সকালে –

Verily, you pass by them in the morning.

138

وَ بِالَّیۡلِ ؕ اَفَلَا تَعۡقِلُوۡنَ ﴿۱۳۸﴾٪

ওয়া বিল্লাইলি আফালা-তা‘কিলূন।

এবং সন্ধ্যায়। তবুও কি তোমরা অনুধাবন করবেনা?

And at night; will you not then reflect?

139

وَ اِنَّ یُوۡنُسَ لَمِنَ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ؕ

ওয়া ইন্না ইঊনুছা লামিনাল মুরছালীন।

ইউনুসও ছিল রাসূলদের একজন।

And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers.

140

اِذۡ اَبَقَ اِلَی الۡفُلۡکِ الۡمَشۡحُوۡنِ ﴿۱۴۰﴾ۙ

ইয আবাকা ইলাল ফুলকিল মাশহূন।

স্মরণ কর, যখন সে পালিয়ে বোঝাই নৌযানে পৌঁছল।

When he ran to the laden ship,

141

فَسَاہَمَ فَکَانَ مِنَ الۡمُدۡحَضِیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚ

ফাছা-হামা ফাকা-না মিনাল মুদ হাদীন।

অতঃপর সে লটারীতে যোগদান করল এবং পরাভূত হল।

He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,

142

فَالۡتَقَمَہُ الۡحُوۡتُ وَ ہُوَ مُلِیۡمٌ ﴿۱۴۲﴾

ফালতাকামাহুল হূতুওয়া হুওয়া মুলীম।

পরে এক বৃহদাকার মৎস্য তাকে গিলে ফেলল; তখন সে নিজেকে ধিক্কার দিতে লাগল।

Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.

143

فَلَوۡ لَاۤ اَنَّہٗ کَانَ مِنَ الۡمُسَبِّحِیۡنَ ﴿۱۴۳﴾ۙ

ফালাওলাআন্নাহূকা-না মিনাল মুছাব্বিহীন।

সে যদি আল্লাহর মহিমা ঘোষণা না করত –

Had he not been of them who glorify Allah,

144

لَلَبِثَ فِیۡ بَطۡنِہٖۤ اِلٰی یَوۡمِ یُبۡعَثُوۡنَ ﴿۱۴۴﴾ۚؒ

লালাবিছা ফী বাতনিহীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন।

তাহলে তাকে পুনরুত্থান দিন পর্যন্ত থাকতে হত ওর উদরে।

He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection.

145

فَنَبَذۡنٰہُ بِالۡعَرَآءِ وَ ہُوَ سَقِیۡمٌ ﴿۱۴۵﴾ۚ

ফানাবাযনা-হু বিল‘আরাই ওয়া হুওয়া ছাকীম।

অতঃপর তাকে আমি নিক্ষেপ করলাম এক তৃণহীন প্রান্তরে এবং সে ছিল রুগ্ন।

But We cast him forth on the naked shore while he was sick,

146

وَ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡہِ شَجَرَۃً مِّنۡ یَّقۡطِیۡنٍ ﴿۱۴۶﴾ۚ

ওয়া আমবাতনা ‘আলাইহি শাজারাতাম মিইঁ ইয়াকতীন।

পরে আমি তার উপর এক লাউ গাছ উদগত করলাম।

And We caused a plant of gourd to grow over him.

147

وَ اَرۡسَلۡنٰہُ اِلٰی مِائَۃِ اَلۡفٍ اَوۡ یَزِیۡدُوۡنَ ﴿۱۴۷﴾ۚ

ওয়া আরছালনা-হু ইলা-মিআতি আলফিন আও ইয়াঝীদূন।

তাকে আমি লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম।

And We sent him to a hundred thousand (people) or even more.

148

فَاٰمَنُوۡا فَمَتَّعۡنٰہُمۡ اِلٰی حِیۡنٍ ﴿۱۴۸﴾ؕ

ফাআ-মানূফামাত্তা‘না-হুম ইলা-হীন।

এবং তারা ঈমান এনেছিল; ফলে আমি তাদেরকে কিছু কালের জন্য জীবনোপভোগ করতে দিলাম।

And they believed; so We gave them enjoyment for a while.

149

فَاسۡتَفۡتِہِمۡ اَلِرَبِّکَ الۡبَنَاتُ وَ لَہُمُ الۡبَنُوۡنَ ﴿۱۴۹﴾ۙ

ফাছতাফতিহিম আ লিরাব্বিকাল বানা-তুওয়া লাহুমুল বানূন।

এখন তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ তোমার রবের জন্য কি রয়েছে কন্যা সন্তান এবং তাদের জন্য পুত্র সন্তান?

Now ask them (O Muhammad SAW): Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?

150

اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئِکَۃَ اِنَاثًا وَّ ہُمۡ شٰہِدُوۡنَ ﴿۱۵۰﴾

আম খালাকনাল মালাইকাতা ইনা-ছাওঁ ওয়া হুম শা-হিদূন।

অথবা আমি কি মালাইকাকে নারী রূপে সৃষ্টি করেছি, আর তারা তা প্রত্যক্ষ করেছিল?

Or did We create the angels females while they were witnesses?

151

اَلَاۤ اِنَّہُمۡ مِّنۡ اِفۡکِہِمۡ لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۵۱﴾ۙ

আলাইন্নাহুম মিন ইফকিহিম লাইয়াকূলূন।

দেখ তারা মনগড়া কথা বলে যে –

Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

152

وَلَدَ اللّٰہُ ۙ وَ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿۱۵۲﴾

ওয়ালাদাল্লা-হু ওয়া ইন্নাহুম লাকা-যিবূন।

আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। তারা নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী।

Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)? And, verily, they are liars!

153

اَصۡطَفَی الۡبَنَاتِ عَلَی الۡبَنِیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ؕ

আসতাফাল বানা-তি ‘আলাল বানীন।

তিনি কি পুত্র সন্তানের পরিবর্তে কন্যা সন্তান পছন্দ করতেন?

Has He (then) chosen daughters rather than sons?

154

مَا لَکُمۡ ۟ کَیۡفَ تَحۡکُمُوۡنَ ﴿۱۵۴﴾

মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন।

তোমাদের কি হয়েছে, তোমরা কি রূপ বিচার কর?

What is the matter with you? How do you decide?

155

اَفَلَا تَذَکَّرُوۡنَ ﴿۱۵۵﴾ۚ

আফালা-তাযাক্কারূন।

তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবেনা?

Will you not then remember?

156

اَمۡ لَکُمۡ سُلۡطٰنٌ مُّبِیۡنٌ ﴿۱۵۶﴾ۙ

আম লাকুম ছুলতা-নুম মুবীন।

তোমাদের কি সুস্পষ্ট দলীল প্রমাণ আছে?

Or is there for you a plain authority?

157

فَاۡتُوۡا بِکِتٰبِکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۵۷﴾

ফা’তূবিকিতা-বিকুম ইন কুনতুম সা-দিকীন।

তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব উপস্থিত কর।

Then bring your Book if you are truthful!

158

وَ جَعَلُوۡا بَیۡنَہٗ وَ بَیۡنَ الۡجِنَّۃِ نَسَبًا ؕ وَ لَقَدۡ عَلِمَتِ الۡجِنَّۃُ اِنَّہُمۡ لَمُحۡضَرُوۡنَ ﴿۱۵۸﴾ۙ

ওয়াজা‘আলূবাইনাহূওয়া বাইনাল জিন্নাতি নাছাবাওঁ ওয়ালাকাদ ‘আলিমাতিল জিন্নাতু ইন্নাহুম লামুহদারূন।

আল্লাহ ও জিন জাতির মধ্যে তারা আত্মীয়তার সম্পর্ক স্থির করেছে; অথচ জিনেরা জানে যে, তাদেরকেও উপস্থিত করা হবে শাস্তির জন্য।

And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts).

159

سُبۡحٰنَ اللّٰہِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۵۹﴾ۙ

ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন।

তারা যা বলে তা হতে আল্লাহ পবিত্র, মহান –

Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him!

160

اِلَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۰﴾

ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।

আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দারা ব্যতীত।

Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah).

161

فَاِنَّکُمۡ وَ مَا تَعۡبُدُوۡنَ ﴿۱۶۱﴾ۙ

ফাইন্নাকুম ওয়ামা-তা‘বুদূন।

তোমরা এবং তোমরা যাদের ইবাদাত কর –

So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols).

162

مَاۤ اَنۡتُمۡ عَلَیۡہِ بِفٰتِنِیۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ

মাআনতুম ‘আলাইহি বিফা-তিনীন।

তোমরা কেহই কেহকেও আল্লাহ সম্বন্ধে বিভ্রান্ত করতে পারবেনা –

Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers],

163

اِلَّا مَنۡ ہُوَ صَالِ الۡجَحِیۡمِ ﴿۱۶۳﴾

ইল্লা-মান হুওয়া সা-লিল জাহীম।

শুধু প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশকারীকে ব্যতীত।

Except those who are predestined to burn in Hell!

164

وَ مَا مِنَّاۤ اِلَّا لَہٗ مَقَامٌ مَّعۡلُوۡمٌ ﴿۱۶۴﴾ۙ

ওয়ামা-মিন্নাইল্লা-লাহূমাকা-মুম মা‘লূম।

‘‘আমাদের প্রত্যেকের জন্যই নির্ধারিত স্থান রয়েছে,

There is not one of us (angels) but has his known place (or position);

165

وَّ اِنَّا لَنَحۡنُ الصَّآفُّوۡنَ ﴿۱۶۵﴾ۚ

ওয়া ইন্না-লানাহনুসসাফফূন।

আমরাতো সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান,

Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers);

166

وَ اِنَّا لَنَحۡنُ الۡمُسَبِّحُوۡنَ ﴿۱۶۶﴾

ওয়া ইন্না-লানাহনুল মুছাব্বিহূন।

এবং আমরা অবশ্যই তাঁর পবিত্রতা ঘোষণাকারী।

Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers).

167

وَ اِنۡ کَانُوۡا لَیَقُوۡلُوۡنَ ﴿۱۶۷﴾ۙ

ওয়া ইন কা-নূলাইয়াকূলূন।

তারাইতো বলে এসেছে –

And indeed they (Arab pagans) used to say;

168

لَوۡ اَنَّ عِنۡدَنَا ذِکۡرًا مِّنَ الۡاَوَّلِیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ

লাও আন্না ‘ইনদানা- যিকরাম মিনাল আওওয়ালীন।

‘‘পূর্ববর্তীদের কিতাবের মত যদি আমাদের কোন কিতাব থাকত –

If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah).

169

لَکُنَّا عِبَادَ اللّٰہِ الۡمُخۡلَصِیۡنَ ﴿۱۶۹﴾

লাকুন্না-‘ইবা-দাল্লা-হিল মুখলাসীন।

তাহলে অবশ্যই আমরা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা হতাম’’।

We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)!

170

فَکَفَرُوۡا بِہٖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۷۰﴾

ফাকাফারূবিহী ফাছাওফা ইয়া‘লামূন।

কিন্তু তারা কুরআন প্রত্যাখ্যান করল এবং শীঘ্রই তারা জানতে পারবে।

But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know!

171

وَ لَقَدۡ سَبَقَتۡ کَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚۖ

ওয়া লাকাদ ছাবাকাত কালিমাতুনা-লি‘ইবা-দিনাল মুরছালীন।

আমার প্রেরিত বান্দাদের সম্পর্কে আমার এই বাক্য পূর্বেই স্থির হয়েছে যে,

And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers,

172

اِنَّہُمۡ لَہُمُ الۡمَنۡصُوۡرُوۡنَ ﴿۱۷۲﴾۪

ইন্নাহুম লাহুমুল মানসূরূন।

অবশ্যই তারা জয়ী হবে।

That they verily would be made triumphant.

173

وَ اِنَّ جُنۡدَنَا لَہُمُ الۡغٰلِبُوۡنَ ﴿۱۷۳﴾

ওয়া ইন্না জুনদানা-লাহুমুল গা-লিবূন।

এবং আমার বাহিনীই হবে বিজয়ী।

And that Our hosts, they verily would be the victors.

174

فَتَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۴﴾ۙ

ফাতাওয়াল্লা ‘আনহুম হাত্তা-হীন।

অতএব কিছু কালের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while,

175

وَّ اَبۡصِرۡہُمۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۵﴾

ওয়া আবসিরহুম ফাছাওফা ইউবসিরূন।

তুমি তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই তারা প্রত্যক্ষ করবে।

And watch them and they shall see (the punishment)!

176

اَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُوۡنَ ﴿۱۷۶﴾

আফাবি‘আযা-বিনা-ইয়াছতা‘জিলূন।

তারা কি তাহলে আমার শাস্তি ত্বরান্বিত করতে চায়?

Do they seek to hasten on Our Torment?

177

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِہِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ الۡمُنۡذَرِیۡنَ ﴿۱۷۷﴾

ফাইযা-নাঝালা বিছা-হাতিহিম ফাছাআ সাবাহুল মুনযারীন।

তাদের আঙ্গিনায় যখন শাস্তি নেমে আসবে তখন সতর্কীকৃতদের প্রভাত হবে কত মন্দ!

Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned!

178

وَ تَوَلَّ عَنۡہُمۡ حَتّٰی حِیۡنٍ ﴿۱۷۸﴾ۙ

ওয়া তাওয়াল্লা ‘আনহুম হাত্তা-হীন।

অতএব কিছুকালের জন্য তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর।

So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while,

179

وَّ اَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ یُبۡصِرُوۡنَ ﴿۱۷۹﴾

ওয়া আবসির ফাছাওফা ইউবসিরূন।

তুমি তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, শীঘ্রই তারা পরিণাম প্রত্যক্ষ করবে।

And watch and they shall see (the torment)!

180

سُبۡحٰنَ رَبِّکَ رَبِّ الۡعِزَّۃِ عَمَّا یَصِفُوۡنَ ﴿۱۸۰﴾ۚ

ছুবহা-না রাব্বিকা রাব্বিল ‘ইঝঝাতি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন।

তারা যা আরোপ করে তা হতে পবিত্র ও মহান তোমার রাব্ব, যিনি সকল ক্ষমতার অধিকারী।

Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him!

181

وَ سَلٰمٌ عَلَی الۡمُرۡسَلِیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ

ওয়া-ছালা-মুন ‘আলাল মুরছালীন।

শান্তি বর্ষিত হোক রাসূলগণের প্রতি।

And peace be on the Messengers!

182

وَ الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ رَبِّ الۡعٰلَمِیۡنَ ﴿۱۸۲﴾٪

ওয়াল হামদুলিল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন।

প্রশংসা জগতসমূহের রাব্ব আল্লাহরই প্রাপ্য।

And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).


Featured Post

Li's Product Image
Hello Repoter

আত্মা- Soul (নফস ও রুহ) কি ??

আত্মা- Soul (নফস ও রুহ)মানুষের রহস্যময় আত্মা এবং আরও রহস্যময় ও অদৃশ্য মহান স্রষ্টা ‘আল্লাহ’ সম্পর্কে নানা তথ্য গোটা কুর’আন শরীফে ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে। এসব তথ্য একত্রিত করা এবং মহান রবকে আরও ভালভাবে জানার জন্য পদ্ধতিগতভাবে চিন্তা করা হয়েছে ধারাবাহিক এ প্রবন্ধে। মানব-আত্মার গঠন, প্রকৃতà¦
Read more 867
Li's Product Image
Hello Repoter

গুরু কে আর আল্লাহ্‌ কে ?

গুরু নাম আল্লাহর একত্ববাদের নাম। আল্লাহর গুণবাচক নাম গুরু। (রহমান, ৪ আয়াত) কীভাবে গুরু নামটি আল্লাহর একত্ববাদের নাম হল? তবে তার আগে জানতে হবে একত্ববাদের দ্বীন কী? আল্লাহর একত্ববাদে আত্মসমর্পণ করাই হচ্ছে আল্লাহর মনোনীত দ্বীন। (ইমরান, ৮৫ আয়াত)। অর্থাৎ দ্বীনের দৃষ্টিভঙ্গির ক্
Read more 1191
Li's Product Image
Hello Repoter

মানব সৃষ্টির রহস্য ও মানুষের সৃষ্টির ইতিহাস নিয়ে এই পর্যালোচনা।

মানব সৃষ্টির রহস্য ও মানুষের সৃষ্টির ইতিহাস নিয়ে এই পর্যালোচনা। সৃষ্টির সেরা জীব আশরাফুল মাখলুকাত। মানুষ সৃষ্টি করার উপাদান ও স্তর আলোচিত। মানব সৃষ্টি : সৃষ্টির সেরা জীব “আশরাফুল মাখলুকাত” মানুষ। মানুষকে আল্লাহ তায়ালা এতটাই মর্যাদা দিয়েছেন যে, প্রথম মà
Read more 739
Li's Product Image
Hello Repoter

আল কুরআনে মহান স্রস্টার পরিচিতি

সৃষ্টির মাঝে স্রষ্টাকে খুঁজতে বলা হয়েছে আল-কোরআন। সৃষ্টির নিগূঢ় রহস্য যারা সন্ধান করে নিয়ে আসতে পারবে তাদের কাছেই ধরা দেবেন সৃষ্টিকর্তা। মহাগ্রন্থ আল-কুরআনের আল্লাহ বলেন, ‘হে রাসুল, আপনি বলুন, তোমরা পৃথিবীতে ভ্রমণ কর এবং দেখ, কীভাবে তিনি সৃষ্টিকর্ম শুরু করেছেন। অতঃপর আল্লাহ পুà
Read more 811
Li's Product Image
Hello Repoter

কেন আমাদেরকে (মানুষকে) সৃষ্টি করা হলো ?

আল্লাহ তায়া’লা মহাবিশ্বের সব কিছুকে যে মানুষের আয়ত্তাধীন করে দিয়েছেন, সব মাখলুকাতের উপর যাকে মর্যাদা দান করেছেন, তাদেরকে এক মহান উদ্দেশ্য ও হিকমতের জন্য সৃষ্টি করেছেন। তিনি অনর্থক কাজ হতে পুতঃপবিত্র। আল্লাহ তায়া’লা বলেনঃ নিশ্চয় আসমান ও যমীন সৃষ্টিতে এবং রাত্রি ও দিনের আ
Read more 849

Our Facilities

Footer Logo

  • Address: মহিষাকুড়া , শার্শা , যশোর।
  • Phone: 01963937708
  • Email: delowar.sjb@gmail.com

Links

  • Categories
  • About Us
  • Contact Us

Our company

  • Delivery
  • Legal Notice
  • About us
  • Contact us

Follow Us

Sign up to newsletter

Follow Us Facebook Page

Copyright © 2023
product image
product image
product image
product image
product image
product image
product image thumb
product image thumb
product image thumb
product image thumb
product image thumb
product image thumb

Today is a good day Framed poster

Reference: demo_15
  • Read Review
  • Write Review
$57.98

100% cotton double printed dress. Black and white striped top and orange high waisted skater skirt bottom. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit. quibusdam corporis, earum facilis et nostrum dolorum accusamus similique eveniet quia pariatur.

Add to wishlist
  • Facebook
  • Twitter
  • Google +
  • Instagram