| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
ÙˆÙŽ الصّٰٓÙّٰت٠صَÙًّا ۙ﴿۱﴾ ওয়াসসাফফা-তি সাফফা-। শপথ তাদের যারা সারিবদà§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡ দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨à¥¤ By those (angels) ranged in ranks (or rows). |
| 2 |
ÙÙŽØ§Ù„Ø²Ù‘Ù°Ø¬ÙØ±Ù°ØªÙ زَجۡرًا ۙ﴿۲﴾ ফাà¦à¦à¦¾-জিরা-তি à¦à¦¾à¦œà¦°à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ যারা কঠোর পরিচালক। By those (angels) who drive the clouds in a good way. |
| 3 |
ÙَالتّٰلÙیٰت٠ذÙکۡرًا ۙ﴿۳﴾ ফাতà§à¦¤à¦¾-লিয়া-তি যিকরা-। à¦à¦¬à¦‚ যারা জিকর আবৃতà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ মশগà§à¦²à¥¤ By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind [Tafsir Ibn Kathir]. |
| 4 |
اÙنَّ اÙلٰـÛÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ لَوَاØÙدٌ ﴿ؕ۴﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ ইলা-হাকà§à¦® লাওয়া-হিদ। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের মা‘বূদ à¦à¦•। Verily your Ilah (God) is indeed One (i.e. Allah); |
| 5 |
رَبّ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ مَا بَیۡنَÛÙمَا ÙˆÙŽ رَبّ٠الۡمَشَارÙق٠ؕ﴿۵﴾ রাবà§à¦¬à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾-ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦² মাশা-রিক। যিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছà§à¦° রাবà§à¦¬, à¦à¦¬à¦‚ রাবà§à¦¬ সকল উদয়সà§à¦¥à¦²à§‡à¦°à¥¤ Lord of the heavens and of the earth, and all that is between them, and Lord of every point of the sun's risings. (None has the right to be worshipped but Allah). |
| 6 |
اÙنَّا زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدّÙنۡیَا Ø¨ÙØ²ÙیۡنَۃÙÛ£ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽÙˆÙŽØ§Ú©ÙØ¨Ù ۙ﴿۶﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-বিà¦à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨à¦¿à¦² কাওয়া-কিব। আমি নিকটবরà§à¦¤à§€ আকাশকে নকà§à¦·à¦¤à§à¦°à¦°à¦¾à¦œà¦¿à¦° সà§à¦·à¦®à¦¾ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সà§à¦¶à§‹à¦à¦¿à¦¤ করেছি। Verily! We have adorned the near heaven with the stars (for beauty). |
| 7 |
ÙˆÙŽ ØÙÙۡظًا مّÙÙ†Û¡ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ø´ÙŽÛŒÛ¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙŽØ§Ø±ÙØ¯Ù Ûšï´¿Û·ï´¾ ওয়া হিফজাম মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইতা-নিম মা-রিদ। à¦à¦¬à¦‚ রকà§à¦·à¦¾ করেছি পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বিদà§à¦°à§‹à¦¹à§€ শাইতান হতে। And to guard against every rebellious devil. |
| 8 |
لَا یَسَّمَّعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡمَلَا٠الۡاَعۡلٰی ÙˆÙŽ ÛŒÙقۡذَÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©ÙÙ„Ù‘Ù Ø¬ÙŽØ§Ù†ÙØ¨Ù Ùۖ﴿۸﴾ লা ইয়াছছামà§à¦®à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¦¾ ইলাল মালাইল আ‘লা-ওয়া ইউকযাফূনা মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ জা-নিব। ফলে তারা উরà§à¦§à§à¦¬ জগতের কিছৠশà§à¦°à¦¬à¦£ করতে পারেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ উলà§à¦•া নিকà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦¤ হয় সকল দিক হতে – They cannot listen to the higher group (angels) for they are pelted from every side. |
| 9 |
Ø¯ÙØÙوۡرًا وَّ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ ÙˆÙ‘ÙŽØ§ØµÙØ¨ÙŒ ۙ﴿۹﴾ দà§à¦¹à§‚ রাও ওয়ালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ ওয়া-সিব। বিতাড়নের জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে অবিরাম শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Outcast, and theirs is a constant (or painful) torment. |
| 10 |
اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ خَطÙÙÙŽ الۡخَطۡÙÙŽÛƒÙŽ ÙَاَتۡبَعَÛÙ— Ø´ÙÛَابٌ Ø«ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŒ ï´¿Û±Û°ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-মান খাতিফাল খাতফাতা ফাআতবা‘আহূশিহা-বà§à¦¨ ছাকিব। তবে কেহ হঠাৎ কিছৠশà§à¦¨à§‡ ফেললে জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ উলà§à¦•াপিনà§à¦¡ তার পশà§à¦šà¦¾à¦¦à§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করে। Except such as snatch away something by stealing and they are pursued by a flaming fire of piercing brightness. |
| 11 |
ÙَاسۡتَÙۡتÙÛÙÙ…Û¡ اَÛÙÙ…Û¡ اَشَدّ٠خَلۡقًا اَمۡ مَّنۡ خَلَقۡنَا Ø• اÙنَّا خَلَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø·ÙÛŒÛ¡Ù†Ù Ù„Ù‘ÙŽØ§Ø²ÙØ¨Ù ﴿۱۱﴾ ফাছতাফতিহিম আহà§à¦® আশাদà§à¦¦à§à¦–াল কান আমà§à¦®à¦¾à¦¨ খালাকনা- ইনà§à¦¨à¦¾-খালাকনা-হà§à¦® মিন তীনিল লা-à¦à¦¿à¦¬à¥¤ তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ তাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করা কঠিনতর নাকি আমি অনà§à¦¯ যা কিছৠসৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি তা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ কঠিনতর? তাদেরকে আমি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি আঠাল মাটি হতে। Then ask them (i.e. these polytheists, O Muhammad SAW): Are they stronger as creation, or those (others like the heavens and the earth and the mountains, etc.) whom We have created? Verily, We created them of a sticky clay. |
| 12 |
بَلۡ Ø¹ÙŽØ¬ÙØ¨Û¡ØªÙŽ ÙˆÙŽ یَسۡخَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۪۱۲﴾ বাল ‘আজিবতা ওয়া ইয়াছখারূন। তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ বিসà§à¦®à§Ÿ বোধ করছ, আর তারা করছে বিদà§à¦°à§à¦ªà¥¤ Nay, you (O Muhammad SAW) wondered (at their insolence) while they mock (at you and at the Quran). |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ذÙÚ©ÙّرÙوۡا لَا ÛŒÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۪۱۳﴾ ওয়া ইযা-যà§à¦•à§à¦•িরূলা-ইয়াযকà§à¦°à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় তখন তারা তা গà§à¦°à¦¹à¦£ করেনা। And when they are reminded, they pay no attention. |
| 14 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَاَوۡا اٰیَۃً ÛŒÙ‘ÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ³Û¡Ø®ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛªÛ±Û´ï´¾ ওয়া ইযা-রাআও আ-য়াতাই ইয়াছতাছখিরূন। তারা কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ দেখলে উপহাস করে। And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it. |
| 15 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ Ûٰذَاۤ اÙلَّا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿ۚۖ۱۵﴾ ওয়া কা-লূ ইন হা-যাইলà§à¦²à¦¾-ছিহরৠমà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦• সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ যাদৠবà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কিছà§à¦‡ নয়। And they say: This is nothing but evident magic! |
| 16 |
ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù…ÙØªÛ¡Ù†ÙŽØ§ ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ وَّ Ø¹ÙØ¸ÙŽØ§Ù…ًا ءَاÙنَّا لَمَبۡعÙÙˆÛ¡Ø«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û±Û¶ï´¾ আইযা-মিতনা-ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-তà§à¦°à¦¾à¦¬à¦¾à¦“ঠওয়া ‘ইজা-মান আইনà§à¦¨à¦¾-লামাব‘ঊছূন। আমরা যখন মরে যাব à¦à¦¬à¦‚ মাটি ও অসà§à¦¥à¦¿à¦¤à§‡ পরিণত হব তখন কি আমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে? When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected? |
| 17 |
اَوَ اٰبَآؤÙنَا الۡاَوَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۱۷﴾ আওয়াআ-বাউনাল আওওয়ালূন। à¦à¦¬à¦‚ আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•েও? And also our fathers of old? |
| 18 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ نَعَمۡ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ø¯ÙŽØ§Ø®ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۸﴾ কà§à¦² না‘আম ওয়া আনতà§à¦® দা-খিরূন। বলঃ হà§à¦¯à¦¾à¦ à¦à¦¬à¦‚ তোমরা হবে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤à¥¤ Say (O Muhammad SAW): Yes, and you shall then be humiliated. |
| 19 |
ÙَاÙنَّمَا ÛÙیَ زَجۡرَۃٌ وَّاØÙدَۃٌ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-হিয়া à¦à¦¾à¦œà¦°à¦¾à¦¤à§à¦“ঠওয়া-হিদাতà§à¦¨ ফাইযা-হà§à¦® ইয়ানজৠরূন। ওটা à¦à¦•টি মাতà§à¦° পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ শবà§à¦¦à¥¤ আর তখনই তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে। It will be a single Zajrah [shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)], and behold, they will be staring! |
| 20 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا یٰوَیۡلَنَا Ûٰذَا یَوۡم٠الدّÙیۡن٠﴿۲۰﴾ ওয়া-কা-লূইয়া-ওয়াইলানা-হা-যা-ইয়াওমà§à¦¦à§à¦¦à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ তারা বলবেঃ হায়! দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— আমাদের! à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦¤à§‹ করà§à¦®à¦«à¦² দিন। They will say: Woe to us! This is the Day of Recompense! |
| 21 |
Ûٰذَا یَوۡم٠الۡÙَصۡل٠الَّذÙیۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۱﴾ হা-যা-ইয়াওমà§à¦² ফাসলিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® বিহী তà§à¦•াযযিবূন। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ ফাইসালার দিন যা তোমরা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে। (It will be said): This is the Day of Judgement which you used to deny. |
| 22 |
Ø§ÙØÛ¡Ø´ÙØ±Ùوا الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا ÙˆÙŽ اَزۡوَاجَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۲۲﴾ উহশà§à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূওয়া আà¦à¦“য়া-জাহà§à¦® ওয়ামা-কা-নূইয়া‘বà§à¦¦à§‚ন। (মালাইকাকে বলা হবে) à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ কর যালিম ও তাদের সহচরদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে যাদের ইবাদাত করত, (It will be said to the angels): Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship. |
| 23 |
Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙَاÛۡدÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù الۡجَØÙیۡم٠﴿ٙ۲۳﴾ মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি ফাহদূহà§à¦® ইলা-সিরা-তিল জাহীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে ধাবিত কর জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° পথে। Instead of Allah, and lead them on to the way of flaming Fire (Hell); |
| 24 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ مَّسۡئÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ ওয়াকিফূহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মাছঊলূন। অতঃপর তাদেরকে থামাও, কারণ তাদেরকে পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করা হবে; But stop them, verily they are to be questioned. |
| 25 |
مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ لَا تَنَاصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ মা-লাকà§à¦® লা-তানা-সারূন। তোমাদের কি হল যে, তোমরা à¦à¦•ে অপরকে সাহাযà§à¦¯ করছনা? What is the matter with you? Why do you not help one another (as you used to do in the world)? |
| 26 |
بَلۡ ÛÙم٠الۡیَوۡمَ Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ বাল হà§à¦®à§à¦² ইয়াওমা মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ সেদিন তারা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨ করবে। Nay, but that Day they shall surrender, |
| 27 |
ÙˆÙŽ اَقۡبَلَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ عَلٰی بَعۡض٠یَّتَسَآءَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ওয়া আকবালা বা‘দà§à¦¹à§à¦® ‘আলা-বা‘দিইঠইয়াতাছাআলূন। à¦à¦¬à¦‚ তারা à¦à¦•ে অপরের সামনাসামনি হয়ে জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦ করবে। And they will turn to one another and question one another. |
| 28 |
قَالÙوۡۤا اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَاۡتÙوۡنَنَا عَن٠الۡیَمÙیۡن٠﴿۲۸﴾ কা-লূইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা’তূনানা-‘আনিল ইয়ামীন। তারা বলবেঃ তোমরাতো তোমাদের শকà§à¦¤à¦¿ নিয়ে আমাদের নিকট আসতে। They will say: It was you who used to come to us from the right side [i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed]. |
| 29 |
قَالÙوۡا بَلۡ لَّمۡ تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۚ۲۹﴾ কা-লূবাল লাম তাকূনূমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা বলবেঃ তোমরা তো বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦‡ ছিলে না। They will reply: Nay, you yourselves were not believers. |
| 30 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ لَنَا عَلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ سÙلۡطٰن٠ۚ بَلۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ قَوۡمًا طٰغÙیۡنَ ï´¿Û³Û°ï´¾ ওয়ামা-কা-না লানা-‘আলাইকà§à¦® মিন ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন বাল কà§à¦¨à¦¤à§à¦® কাওমান তা-গীন। à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের উপর আমাদের কোন করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬ ছিলনা; বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ And we had no authority over you. Nay! But you were transgressing people (disobedient, polytheists, and disbelievers). |
| 31 |
ÙÙŽØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ عَلَیۡنَا قَوۡل٠رَبّÙنَاۤ ÙÛ– اÙنَّا لَذَآئÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۱﴾ ফাহাকà§à¦•া ‘আলাইনা-কাওলà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾ ইনা-লাযাইকূন। আমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ আমাদের রবের কথা সতà§à¦¯ হয়েছে; আমাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ শাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করতে হবে। So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment). |
| 32 |
ÙَاَغۡوَیۡنٰکÙÙ…Û¡ اÙنَّا Ú©Ùنَّا غٰوÙیۡنَ ﴿۳۲﴾ ফাআগওয়াইনা-কà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-গা-বীন। আমরা তোমাদেরকে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছিলাম, কারণ আমরা নিজেরাও ছিলাম বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ So we led you astray because we were ourselves astray. |
| 33 |
ÙَاÙنَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙØ´Û¡ØªÙŽØ±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াওমাইযিন ফিল ‘আযা-বি মà§à¦¶à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦•ূন। তারা সবাই সেদিন শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ শরীক হবে। Then verily, that Day, they will (all) share in the torment. |
| 34 |
اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙŽÙÛ¡Ø¹ÙŽÙ„Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û³Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾-কাযা-লিকা নাফ‘আলà§à¦¬à¦¿à¦²à¦®à§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ অপরাধীদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমি à¦à¦°à§‚পই করে থাকি। Certainly, that is how We deal with Al-Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, the disobedient to Allah, etc.). |
| 35 |
اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡۤا Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا اللّٰÛÙ Û™ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূইযা-কীলা লাহà§à¦® লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইয়াছতাকবিরূন। যখন তাদেরকে বলা হত যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া কোন মা‘বূদ নেই তখন তারা অহংকার করত। Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), they puffed themselves up with pride (i.e. denied it). |
| 36 |
ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَئÙنَّا لَتَارÙÚ©Ùوۡۤا اٰلÙÛَتÙنَا Ù„ÙØ´ÙŽØ§Ø¹Ùر٠مَّجۡنÙوۡن٠﴿ؕ۳۶﴾ ওয়া ইয়াকূলূনা আইনà§à¦¨à¦¾-লাতা-রিকূআ-লিহাতিনা-লিশা-‘ইরিম মাজনূন। à¦à¦¬à¦‚ বলতঃ আমরা কি à¦à¦• পাগল কবির কথায় আমাদের মা‘বূদদেরকে বরà§à¦œà¦¨ করব? And (they) said: Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet? |
| 37 |
بَلۡ جَآءَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ صَدَّقَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û³Û·ï´¾ বাল জাআ বিলহাকà§à¦•িওয়া সাদà§à¦¦à¦¾à¦•াল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ বরং সেতো সতà§à¦¯ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ à¦à¦¬à¦‚ সে সমসà§à¦¤ রাসূলকে সতà§à¦¯ বলে সà§à¦¬à§€à¦•ার করেছে। Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allah's religion - Islamic Monotheism). |
| 38 |
اÙنَّکÙÙ…Û¡ لَذَآئÙÙ‚Ùوا الۡعَذَاب٠الۡاَلÙیۡم٠﴿ۚ۳۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাযাইকৠল ‘আযা-বিল আলীম। তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ মরà§à¦®à¦¨à§à¦¤à¦¦ শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে। Verily, you (pagans of Makkah) are going to taste the painful torment; |
| 39 |
ÙˆÙŽ مَا ØªÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلَّا مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۹﴾ ওয়া মা-তà§à¦œà¦à¦¾à¦“না ইলà§à¦²à¦¾-মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা করতে তারই পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² পাবে। And you will be requited nothing except for what you used to do (evil deeds, sins, and Allah's disobedience which you used to do in this world); |
| 40 |
اÙلَّا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصÙیۡنَ ï´¿Û´Û°ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-‘ইবাদালà§à¦²à¦¾-হিল মà§à¦–লাসীন। তবে তারা নয়, যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•নিষà§à¦ বানà§à¦¦à¦¾à¥¤ Save the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, true believers of Islamic Monotheism). |
| 41 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ÙŒ مَّعۡلÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ ﴿ۙ۴۱﴾ উলাইকা লাহà§à¦® রিà¦à¦•à§à¦® মা‘লূম। তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ রিযà§à¦• – For them there will be a known provision (in Paradise). |
| 42 |
ÙَوَاکÙÛÙ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ مّÙکۡرَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۴۲﴾ ফাওয়া-কিহৠওয়া হà§à¦® মà§à¦•রামূন। ফল-মূল à¦à¦¬à¦‚ তারা হবে সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤à¥¤ Fruits; and they shall be honoured, |
| 43 |
ÙÙیۡ جَنّٰت٠النَّعÙیۡم٠﴿ۙ۴۳﴾ ফী জানà§à¦¨à¦¾-তিন না‘ঈম। সà§à¦– কাননে। In the Gardens of delight (Paradise), |
| 44 |
عَلٰی Ø³ÙØ±ÙØ±Ù Ù…Ù‘ÙØªÙŽÙ‚ٰبÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û´Û´ï´¾ ‘আলা-ছà§à¦°à§à¦°à¦¿à¦® মà§à¦¤à¦¾à¦•া-বিলীন। তারা মà§à¦–োমà§à¦–ি আসনে আসীন হবে। Facing one another on thrones, |
| 45 |
ÛŒÙØ·ÙŽØ§Ù٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ بÙکَاۡس٠مÙّنۡ مَّعÙیۡنÙÛ ï´¿Û™Û´Ûµï´¾ ইউতা-ফà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® বিকা’ছিম মিম মা‘ঈন। তাদেরকে ঘà§à¦°à§‡ ঘà§à¦°à§‡ পরিবেশন করা হবে বিশà§à¦¦à§à¦§ সূরাপূরà§à¦£ পাতà§à¦° – Round them will be passed a cup of pure wine; |
| 46 |
بَیۡضَآءَ لَذَّۃ٠لّÙÙ„Ø´Ù‘Ù°Ø±ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿ÛšÛ–Û´Û¶ï´¾ বাইদাআ লাযযাতিল লিশশা-রিবীন। শà§à¦à§à¦° উজà§à¦œà§à¦¬à¦², যা হবে পানকারীদের জনà§à¦¯ সà§à¦¸à§à¦¬à¦¾à¦¦à§à¥¤ White, delicious to the drinkers, |
| 47 |
لَا ÙÙیۡÛَا غَوۡلٌ وَّ لَا ÛÙÙ…Û¡ عَنۡÛَا ÛŒÙنۡزَÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ লা-ফীহা-গাওলà§à¦“ঠওয়ালা-হà§à¦® ‘আনহা-ইউনà¦à¦¾à¦«à§‚ন। তাতে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•র কিছà§à¦‡ থাকবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা তাতে মাতালও হবেনা। Neither they will have Ghoul (any kind of hurt, abdominal pain, headache, a sin, etc.) from that, nor will they suffer intoxication therefrom. |
| 48 |
ÙˆÙŽ عÙنۡدَÛÙÙ…Û¡ Ù‚Ù°ØµÙØ±Ù°ØªÙ الطَّرۡÙ٠عÙیۡنٌ ﴿ۙ۴۸﴾ ওয়া ‘ইনদাহà§à¦® কা-সিরা-তà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦°à¦«à¦¿ ‘ঈন। আর তাদের সঙà§à¦—ে থাকবে আনত নয়না আয়তলোচনা হà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¨à§à¦¦à¥¤ And with them will be chaste females, restraining their glances (desiring none except their husbands), with wide and beautiful eyes. |
| 49 |
کَاَنَّÛÙنَّ بَیۡضٌ مَّکۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŒ ﴿۴۹﴾ কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ বাইদà§à¦® মাকনূন। তারা যেন সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ ডিমà§à¦¬à¥¤ (Delicate and pure) as if they were (hidden) eggs (well) preserved. |
| 50 |
Ùَاَقۡبَلَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ عَلٰی بَعۡض٠یَّتَسَآءَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ফাআকবালা বা‘দà§à¦¹à§à¦® ‘আলা-বা‘দিইঠইয়াতাছাআলূন। তারা à¦à¦•ে অপরের সাথে পরসà§à¦ªà¦° জিজà§à¦žà¦¾à¦¸à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦ করবে। Then they will turn to one another, mutually questioning. |
| 51 |
قَالَ قَآئÙÙ„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ اÙنّÙیۡ کَانَ Ù„Ùیۡ قَرÙیۡنٌ ﴿ۙ۵۱﴾ কা-লা কা-ইলà§à¦® মিনহà§à¦® ইনà§à¦¨à§€ কা-না লী কারীন। তাদের কেহ বলবেঃ আমার ছিল à¦à¦• সঙà§à¦—ী। A speaker of them will say: Verily, I had a companion (in the world), |
| 52 |
یَّقÙوۡل٠اَئÙنَّکَ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØµÙŽØ¯Ù‘ÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۵۲﴾ ইয়াকূ লà§à¦†à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া লামিনাল মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•ীন। সে বলতঃ তà§à¦®à¦¿ কি বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর যে – Who used to say: Are you among those who believe (in resurrection after death). |
| 53 |
ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù…ÙØªÛ¡Ù†ÙŽØ§ ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ وَّ Ø¹ÙØ¸ÙŽØ§Ù…ًا ءَ اÙنَّا لَمَدÙیۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۳﴾ আইযা-মিতনা-ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-তà§à¦°à¦¾-বাওঠওয়া ‘ইজা-মান আইনà§à¦¨à¦¾-লামাদীনূন। আমরা যখন মরে যাব à¦à¦¬à¦‚ আমরা মৃতà§à¦¤à¦¿à¦•া ও অসà§à¦¥à¦¿à¦¤à§‡ পরিণত হব তখনও আমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দেয়া হবে? (That) when we die and become dust and bones, shall we indeed (be raised up) to receive reward or punishment (according to our deeds)? |
| 54 |
قَالَ ÛÙŽÙ„Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ·Ù‘ÙŽÙ„ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ কা-লা হাল আনতà§à¦® মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦²à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) বলবেনঃ তোমরা কি তাকে দেখতে চাও? (The man) said: Will you look down? |
| 55 |
Ùَاطَّلَعَ ÙَرَاٰÛÙ ÙÙیۡ سَوَآء٠الۡجَØÙیۡم٠﴿۵۵﴾ ফাতà§à¦¤à¦¾à¦²à¦¾â€˜à¦† ফারাআ-হৠফী ছাওয়াইল জাহীম। অতঃপর সে à¦à§à¦•ে দেখবে à¦à¦¬à¦‚ তাকে দেখতে পাবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° মধà§à¦¯à¦¸à§à¦¥à¦²à§‡à¥¤ So he looked down and saw him in the midst of the Fire. |
| 56 |
قَالَ تَاللّٰÛ٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙØ¯Û¡ØªÙ‘ÙŽ Ù„ÙŽØªÙØ±Û¡Ø¯Ùیۡن٠﴿ۙ۵۶﴾ কা-লা তালà§à¦²à¦¾-হি ইন কিতà§à¦¤à¦¾ লাতà§à¦°à¦¦à§€à¦¨à¥¤ সে বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শপথ! তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ আমাকে পà§à¦°à¦¾à§Ÿ ধà§à¦¬à¦‚সই করেছিলে। He said: By Allah! You have nearly ruined me. |
| 57 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َۃ٠رَبّÙیۡ Ù„ÙŽÚ©Ùنۡت٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø¶ÙŽØ±Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়া লাওলা-নি‘মাতà§à¦°à¦¾à¦¬à¦¬à§€ লাকà§à¦¨à¦¤à§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ আমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ না থাকলে আমিও আটক বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ শামিল হতাম। Had it not been for the Grace of my Lord, I would certainly have been among those brought forth (to Hell). |
| 58 |
اَÙَمَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù بÙÙ…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙیۡنَ ﴿ۙ۵۸﴾ আফামা-নাহনৠবিমাইয়িতীন। আমাদের আর মৃতà§à¦¯à§ হবেনা – (Allah informs about that true believer that he said): Are we then not to die (any more)? |
| 59 |
اÙلَّا مَوۡتَتَنَا الۡاÙوۡلٰی ÙˆÙŽ مَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù بÙÙ…ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘َبÙیۡنَ ﴿۵۹﴾ ইলà§à¦²à¦¾-মাওতাতানাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনà§à¦¬à¦¿à¦®à§â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¾à¦¬à§€à¦¨à¥¤ পà§à¦°à¦¥à¦® মৃতà§à¦¯à§ ছাড়া à¦à¦¬à¦‚ আমাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿à¦“ দেয়া হবেনা! Except our first death, and we shall not be punished? (after we have entered Paradise). |
| 60 |
اÙنَّ Ûٰذَا Ù„ÙŽÛÙÙˆÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۶۰﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লাহà§à¦“য়াল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ মহা সাফলà§à¦¯à¥¤ Truly, this is the supreme success! |
| 61 |
Ù„ÙÙ…ÙØ«Û¡Ù„Ù Ûٰذَا Ùَلۡیَعۡمَل٠الۡعٰمÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ লিমিছলি হা-যা-ফাল ইয়া‘মালিল ‘আ-মিলূন। à¦à¦°à§‚প সাফলà§à¦¯à§‡à¦° জনà§à¦¯ সাধকদের উচিৎ সাধনা করা। For the like of this let the workers work. |
| 62 |
اَذٰلÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ Ù†Ù‘ÙØ²Ùلًا اَمۡ شَجَرَۃ٠الزَّقّÙوۡم٠﴿۶۲﴾ আযা-লিকা খাইরà§à¦¨ নà§à¦à§à¦²à¦¾à¦¨ আম শাজারাতà§à¦ à¦à¦¾à¦•কূম। আপà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¨à§‡à¦° জনà§à¦¯ কি à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ , না কি যাকà§à¦•à§à¦® বৃকà§à¦·? Is that (Paradise) better entertainment or the tree of Zaqqum (a horrible tree in Hell)? |
| 63 |
اÙنَّا جَعَلۡنٰÛَا ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ‹ لّÙلظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۶۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-জা‘আলনা-হা-ফিতনাতাল লিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। যালিমদের জনà§à¦¯ আমি ওটা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি পরীকà§à¦·à¦¾ সà§à¦¬à¦°à§‚প। Truly We have made it (as) a trail for the Zalimun (polytheists, disbelievers, wrong-doers, etc.). |
| 64 |
اÙنَّÛَا شَجَرَۃٌ ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù ÙÙیۡۤ اَصۡل٠الۡجَØÙیۡم٠﴿ۙ۶۴﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-শাজারাতà§à¦¨ তাখ রà§à¦œà§à¦«à§€à¦†à¦¸à¦²à¦¿à¦² জাহীম। à¦à¦‡ বৃকà§à¦· উদà§à¦—ত হয় জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° তলদেশ হতে। Verily, it is a tree that springs out of the bottom of Hell-fire, |
| 65 |
طَلۡعÙÛَا کَاَنَّÛÙ— Ø±ÙØ¡Ùوۡس٠الشَّیٰطÙیۡن٠﴿۶۵﴾ তাল‘উহা-কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚রà§à¦Šà¦›à§à¦¶à¦¶à¦¾à§Ÿà¦¾-তীন। ওটার মোচা যেন শাইতানের মাথা। The shoots of its fruit-stalks are like the heads of Shayatin (devils); |
| 66 |
ÙَاÙنَّÛÙÙ…Û¡ لَاٰکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙَمَالÙÙ€Ù”ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙØ·ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۶﴾ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাআ-কিলূনা মিনহা-ফামা-লিঊনা মিনহাল বà§à¦¤à§‚ন। ওটা হতে তারা আহার করবে à¦à¦¬à¦‚ উদর পূরà§à¦£ করবে ওটা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾à¥¤ Truly, they will eat thereof and fill their bellies therewith. |
| 67 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛَا لَشَوۡبًا مّÙÙ†Û¡ ØÙŽÙ…Ùیۡم٠﴿ۚ۶۷﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾ লাহà§à¦® ‘আলাইহা- লাশাওবাম মিন হামীম। তদà§à¦ªà¦°à¦¿ তাদের জনà§à¦¯ থাকবে ফà§à¦Ÿà¦¨à§à¦¤ পানির মিশà§à¦°à¦£à¥¤ Then on the top of that they will be given boiling water to drink so that it becomes a mixture (of boiling water and Zaqqum in their bellies). |
| 68 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّ Ù…ÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽØ§Û Ø§ÙÙ„ÙŽÛŒ الۡجَØÙیۡم٠﴿۶۸﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾ মারজি‘আহà§à¦® লা ইলাল জাহীম। আর তাদের গনà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ হবে অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦œà§à¦œà§à¦¬à¦²à¦¿à¦¤ আগà§à¦¨à§‡à¦° দিকে। Then thereafter, verily, their return is to the flaming fire of Hell. |
| 69 |
اÙنَّÛÙÙ…Û¡ اَلۡÙَوۡا اٰبَآءَÛÙÙ…Û¡ ضَآلّÙیۡنَ ﴿ۙ۶۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আলফাও আ-বাআহà§à¦® দালà§à¦²à§€à¦¨à¥¤ তারা তাদের পিতৃপà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পেয়েছিল বিপথগামী। Verily, they found their fathers on the wrong path; |
| 70 |
ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ عَلٰۤی اٰثٰرÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÛۡرَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ ফাহà§à¦® ‘আলাআ-ছা-রিহিম ইউহরা‘ঊন। আর তারা তাদের পদাংক অনà§à¦¸à¦°à¦£à§‡ ধাবিত হয়েছিল। So they (too) made haste to follow in their footsteps! |
| 71 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ اَکۡثَر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿ۙ۷۱﴾ ওয়া লাকাদ দালà§à¦²à¦¾ কাবলাহà§à¦® আকছারà§à¦² আওওয়ালীন। তাদের আগেও পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল। And indeed most of the men of old went astray before them; |
| 72 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۷۲﴾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-ফীহিম মà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ আমি তাদের মধà§à¦¯à§‡ সতরà§à¦•কারী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম। And indeed We sent among them warners (Messengers); |
| 73 |
ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙنۡذَرÙیۡنَ ﴿ۙ۷۳﴾ ফানজৠর কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦¨à¦¯à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ লকà§à¦·à§à¦¯ কর, যাদেরকে সতরà§à¦• করা হয়েছিল তাদের পরিণাম কি হয়েছিল! Then see what was the end of those who were warned (but heeded not). |
| 74 |
اÙلَّا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصÙیۡنَ ï´¿ÙªÛ·Û´ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-‘ইবা-দালà§à¦²à¦¾-হিল মà§à¦–লাসীন। তবে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•নিষà§à¦ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° কথা সà§à¦¬à¦¤à¦¨à§à¦¤à§à¦°à¥¤ Except the chosen slaves of Allah (faithful, obedient, and true believers of Islamic Monotheism). |
| 75 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ نَادٰىنَا Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙŒ ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬ÙیۡبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۫ۖ۷۵﴾ ওয়ালা কাদ না-দা-না-নূহà§à¦¨ ফালানি‘মাল মà§à¦œà§€à¦¬à§‚ন। নূহ আমাকে আহবান করেছিল, আর আমি কত উতà§à¦¤à¦® সাড়া দানকারী। And indeed Nuh (Noah) invoked Us, and We are the Best of those who answer (the request). |
| 76 |
ÙˆÙŽ نَجَّیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡکَرۡب٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۫ۖ۷۶﴾ ওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হৠওয়া আহলাহূমিনাল কারবিল ‘আজীম। তাকে ও তার পরিবারবরà§à¦—কে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম মহা সংকট হতে। And We rescued him and his family from the great distress (i.e. drowning), |
| 77 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتَÛÙ— ÛÙم٠الۡبٰقÙیۡنَ ï´¿Û«Û–Û·Û·ï´¾ ওয়া জা‘আলনা- যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦®à§à¦² বাকীন। তার বংশধরদেরকেই আমি বিদà§à¦¯à¦®à¦¾à¦¨ রেখেছি বংশ পরমà§à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¥¤ And, his progeny, them We made the survivors (i.e. Shem, Ham and Japheth). |
| 78 |
ÙˆÙŽ تَرَکۡنَا عَلَیۡÛÙ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۫ۖ۷۸﴾ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন। আমি à¦à¦Ÿà¦¾ পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ রেখেছি। And left for him (a goodly remembrance) among generations to come in later times: |
| 79 |
سَلٰمٌ عَلٰی Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ ÙÙÛŒ الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۷۹﴾ ছালা-মà§à¦¨ ‘আলা-নূহিন ফিল ‘আ-লামীন। সমগà§à¦° বিশà§à¦¬à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ নূহের পà§à¦°à¦¤à¦¿ শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক। Salamun (peace) be upon Nuh (Noah) (from Us) among the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)! |
| 80 |
اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾-কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। Verily, thus We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). |
| 81 |
اÙنَّÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۸۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মিন ‘ইবা-দিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ সে ছিল আমার মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ Verily, he [Nuh (Noah)] was one of Our believing slaves. |
| 82 |
Ø«Ùمَّ اَغۡرَقۡنَا الۡاٰخَرÙیۡنَ ﴿۸۲﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আগরাকনাল আ-খারীন। অবশিষà§à¦Ÿ সকলকে আমি নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤ করেছিলাম। Then We drowned the other (disbelievers and polytheists, etc.). |
| 83 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø´ÙیۡعَتÙÛÙ– Ù„ÙŽØ§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ﴿ۘ۸۳﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ মিন শী‘আতিহী লাইবরা-হীম। ইবরাহীম তার অনà§à¦—ামীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ And, verily, among those who followed his [Nuh's (Noah)] way (Islamic Monotheism) was Ibrahim (Abraham). |
| 84 |
Ø§ÙØ°Û¡ جَآءَ رَبَّÛÙ— بÙقَلۡب٠سَلÙیۡم٠﴿۸۴﴾ ইযজাআ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚বিকালবিন ছালীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, সে তার রবের নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয়েছিল বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡à¥¤ When he came to his Lord with a pure heart [attached to Allah Alone and none else, worshipping none but Allah Alone true Islamic Monotheism, pure from the filth of polytheism]. |
| 85 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙØ§ÙŽØ¨ÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– مَاذَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۸۵﴾ ইযকা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-যা-তা‘বà§à¦¦à§‚ন। যখন সে তার পিতা ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করেছিলঃ তোমরা কিসের পূজা করছ? When he said to his father and to his people: What is it that which you worship? |
| 86 |
اَئÙÙۡکًا اٰلÙÛÙŽÛƒÙ‹ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙ ØªÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۸۶﴾ আইফকান আ-লিহাতান দূনালà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦°à§€à¦¦à§‚ন। তোমরা কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ অলীক মা‘বূদগà§à¦²à¦¿à¦•ে চাও? Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek? |
| 87 |
Ùَمَا ظَنّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¸Û·ï´¾ ফমা-জানà§à¦¨à§à¦•à§à¦® বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। জগতসমূহের রাবà§à¦¬ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তোমাদের ধারণা কি? Then what do you think about the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists)? |
| 88 |
Ùَنَظَرَ نَظۡرَۃً ÙÙÛŒ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¬Ùوۡم٠﴿ۙ۸۸﴾ ফানাজারা নাজরাতান ফিননà§à¦œà§‚ম। অতঃপর সে à¦à¦•বার তারকারাজির দিকে à¦à¦•বার তাকালো। Then he cast a glance at the stars (to deceive them), |
| 89 |
Ùَقَالَ اÙنّÙیۡ سَقÙیۡمٌ ﴿۸۹﴾ ফাকা-লা ইনà§à¦¨à§€ ছাকীম। à¦à¦¬à¦‚ বললঃ আমি অসà§à¦¸à§à¦¥à¥¤ And he said: Verily, I am sick (with plague. He did this trick to remain in their temple of idols to destroy them and not to accompany them to the pagan's feast). |
| 90 |
Ùَتَوَلَّوۡا عَنۡÛÙ Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ফাতওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ‘আনহৠমà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর তারা তাকে পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ রেখে চলে গেল। So they turned away from him, and departed (for fear of the disease). |
| 91 |
Ùَرَاغَ اÙلٰۤی اٰلÙÛَتÙÛÙÙ…Û¡ Ùَقَالَ اَلَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۹۱﴾ ফারা-গা ইলাআ-লিহাতিহিম ফাকা-লা আলা-তা’কà§à¦²à§‚ন। পরে সে সনà§à¦¤à¦°à§à¦ªà¦£à§‡ তাদের দেবতাগà§à¦²à¦¿à¦° নিকট গেল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ তোমরা খাদà§à¦¯ গà§à¦°à¦¹à¦£ করছ না কেন? Then he turned to their aliha (gods) and said: Will you not eat (of the offering before you)? |
| 92 |
مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ لَا تَنۡطÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۲﴾ মা-লাকà§à¦® লা-তানতিকূন। তোমাদের কি হয়েছে যে, তোমরা কথা বলনা? What is the matter with you that you speak not? |
| 93 |
Ùَرَاغَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ضَرۡبًۢا Ø¨ÙØ§Ù„ۡیَمÙیۡن٠﴿۹۳﴾ ফারা-গা ‘আলাইহিম দারবাম বিলইয়ামীন। অতঃপর সে তাদের উপর সবলে ডান হাত দিয়ে আঘাত হানলো। Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand. |
| 94 |
ÙَاَقۡبَلÙوۡۤا اÙلَیۡÛ٠یَزÙÙÙ‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û´ï´¾ ফাআকবালূইলাইহি ইয়াà¦à¦¿à¦«à¦«à§‚ন। তখন ঠলোকগà§à¦²à¦¿ তার দিকে ছà§à¦Ÿà§‡ à¦à¦²à¥¤ Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening. |
| 95 |
قَالَ Ø§ÙŽØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا تَنۡØÙتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۹۵﴾ কা-লা আতা‘বà§à¦¦à§‚না মা-তানহিতূন। সে বললঃ তোমরা নিজেরা যাদেরকে খোদাই করে নিরà§à¦®à¦¾à¦£ কর, তোমরা কি তাদেরই পূজা কর? He said: Worship you that which you (yourselves) carve? |
| 96 |
ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠خَلَقَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û¶ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখালাকাকà§à¦® ওয়ামা-তা‘মালূন। পà§à¦°à¦•ৃত পকà§à¦·à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন তোমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা তৈরী কর তা’ও। While Allah has created you and what you make! |
| 97 |
قَالÙوا ابۡنÙوۡا Ù„ÙŽÛÙ— بÙنۡیَانًا ÙَاَلۡقÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙÙÛŒ الۡجَØÙیۡم٠﴿۹۷﴾ কা-লà§à¦¬à¦¨à§‚লাহূবà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নান ফাআলকূহৠফিল জাহীম। তারা বললঃ à¦à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦• ইমারাত তৈরী কর, অতঃপর à¦à¦•ে জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ আগà§à¦¨à§‡ নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর। They said: Build for him a building (it is said that the building was like a furnace) and throw him into the blazing fire! |
| 98 |
ÙَاَرَادÙوۡا بÙÛÙ– کَیۡدًا ÙَجَعَلۡنٰÛÙم٠الۡاَسۡÙÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۹۸﴾ ফাআরাদূবিহী কাইদান ফাজা‘আলনা-হà§à¦®à§à¦² আছফালীন। তারা তার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡à¦° সংকলà§à¦ª করেছিল; কিনà§à¦¤à§ আমি তাদেরকে অতিশয় হেয় করেছিলাম। So they plotted a plot against him, but We made them the lowest. |
| 99 |
ÙˆÙŽ قَالَ اÙنّÙیۡ ذَاÛÙØ¨ÙŒ اÙلٰی رَبّÙیۡ سَیَÛۡدÙیۡن٠﴿۹۹﴾ ওয়া কা-লা ইনà§à¦¨à§€ যা-হিবà§à¦¨ ইলা-রাববী ছাইয়াহদীন। à¦à¦¬à¦‚ সে বললঃ আমি আমার রবের দিকে চললাম, তিনি অবশà§à¦¯à¦‡ আমাকে সৎ পথে পরিচালিত করবেন। And he said (after his rescue from the fire): Verily, I am going to my Lord. He will guide me! |
| 100 |
رَبّ٠Ûَبۡ Ù„Ùیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û°Û°ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¿ হাবলী মিনাসসা-লিহীন। হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে à¦à¦• সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ দান করà§à¦¨à¥¤ My Lord! Grant me (offspring) from the righteous. |
| 101 |
ÙَبَشَّرۡنٰÛÙ Ø¨ÙØºÙلٰم٠ØÙŽÙ„Ùیۡم٠﴿۱۰۱﴾ ফাবাশশারনা-হৠবিগà§à¦²à¦¾-মিন হালীম। অতঃপর আমি তাকে à¦à¦• সà§à¦¥à¦¿à¦° বà§à¦¦à§à¦§à¦¿à¦¸à¦®à§à¦ªà¦¨à§à¦¨ পà§à¦¤à§à¦°à§‡à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দিলাম। So We gave him the glad tidings of a forbearing boy. |
| 102 |
Ùَلَمَّا بَلَغَ مَعَÛ٠السَّعۡیَ قَالَ یٰبÙنَیَّ اÙنّÙیۡۤ اَرٰی ÙÙÛŒ الۡمَنَام٠اَنّÙیۡۤ اَذۡبَØÙÚ©ÙŽ ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ مَاذَا تَرٰی Ø• قَالَ یٰۤاَبَت٠اÙۡعَلۡ مَا ØªÙØ¤Û¡Ù…َر٠۫ Ø³ÙŽØªÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙ†Ùیۡۤ اÙÙ†Û¡ شَآءَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۰۲﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-বালাগা মা‘আহà§à¦› ছা‘ইয়া কা-লা ইয়া-বà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾ ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦°à¦¾-ফিল মানা-মি আনà§à¦¨à§€ আযবাহà§à¦•া ফানজà§à¦° মা-যা-তারা- কা-লা ইয়াআবাতিফ‘আল মা-তà§â€™à¦®à¦¾à¦°à§ ছাতাজিদà§à¦¨à§€à¦‡à¦¨ শা-আলà§à¦²à¦¾-হৠমিনাসসা-বিরীন। অতঃপর সে যখন তার পিতার সাথে কাজ করার মত বয়সে উপনীত হল তখন ইবরাহীম বললঃ বৎস! আমি সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à§‡ দেখি যে, তোমাকে আমি যবাহ করছি, à¦à¦–ন তোমার অà¦à¦¿à¦®à¦¤ কি, বল। সে বললঃ হে আমার পিতা! আপনি যা আদিষà§à¦Ÿ হয়েছেন তাই করà§à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ইচà§à¦›à¦¾ করলে আপনি আমাকে ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² পাবেন। And, when he (his son) was old enough to walk with him, he said: O my son! I have seen in a dream that I am slaughtering you (offer you in sacrifice to Allah), so look what you think! He said: O my father! Do that which you are commanded, Insha' Allah (if Allah will), you shall find me of As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
| 103 |
Ùَلَمَّاۤ اَسۡلَمَا ÙˆÙŽ تَلَّÛÙ— Ù„ÙلۡجَبÙیۡن٠﴿۱۰۳﴾ۚ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦›à¦²à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া তালà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚লিলজাবীন। যখন তারা উà¦à§Ÿà§‡ আনà§à¦—তà§à¦¯ পà§à¦°à¦•াশ করল à¦à¦¬à¦‚ ইবরাহীম তার পà§à¦¤à§à¦°à¦•ে কাত করে শায়িত করল – Then, when they had both submitted themselves (to the Will of Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (or on the side of his forehead for slaughtering); |
| 104 |
ÙˆÙŽ نَادَیۡنٰÛ٠اَنۡ ÛŒÙ‘Ù°Û¤Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠﴿۱۰۴﴾ۙ ওয়া না-দাইনা-হৠআইঠইয়াইবরা-হীম। তখন আমি তাকে আহবান করে বললামঃ হে ইবরাহীম – And We called out to him: O Abraham! |
| 105 |
قَدۡ صَدَّقۡتَ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¡Û¡ÛŒÙŽØ§ Ûš اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۰۵﴾ কাদ সাদà§à¦¦à¦¾à¦•তার রà§â€™à¦‡à§Ÿà¦¾- ইনà§à¦¨à¦¾-কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ সà§à¦¬à¦ªà§à¦¨à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ সতà§à¦¯à¦¿à¦‡ পালন করলে। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। You have fulfilled the dream (vision)! Verily! Thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). |
| 106 |
اÙنَّ Ûٰذَا Ù„ÙŽÛÙÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙŽÙ„Ù°Ù“Ù€Ø¤ÙØ§ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۰۶﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লাহà§à¦“য়াল বালাউল মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦Ÿà¦¾ ছিল à¦à¦• সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পরীকà§à¦·à¦¾à¥¤ Verily, that indeed was a manifest trial |
| 107 |
ÙˆÙŽ ÙَدَیۡنٰÛÙ Ø¨ÙØ°ÙبۡØÙ عَظÙیۡم٠﴿۱۰۷﴾ ওয়া ফাদাইনা-হৠবিযিবহিন ‘আজীম। আমি তাকে মà§à¦•à§à¦¤ করলাম à¦à¦• মহান কà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¨à§€à¦° বিনিময়ে। And We ransomed him with a great sacrifice (i.e. a ram); |
| 108 |
ÙˆÙŽ تَرَکۡنَا عَلَیۡÛÙ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ۖ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন। আমি à¦à¦Ÿà¦¾ পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ রেখেছি। And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times. |
| 109 |
سَلٰمٌ عَلٰۤی Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ﴿۱۰۹﴾ ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাইবরা-হীম। ইবরাহীমের উপর শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক। Salamun (peace) be upon Ibrahim (Abraham)! |
| 110 |
کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾ কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। Thus indeed do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). |
| 111 |
اÙنَّÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۱۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মিন ‘ইবা-দিনাল মà§â€™à¦®à§à¦¨à§€à¦¨à¥¤ সে ছিল আমার মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ Verily, he was one of Our believing slaves. |
| 112 |
ÙˆÙŽ بَشَّرۡنٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙسۡØÙ°Ù‚ÙŽ نَبÙیًّا مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۱۱۲﴾ ওয়া বাশশারনা-হৠবিইছহা-কা নাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন। আমি তাকে সà§à¦¸à¦‚বাদ দিয়েছিলাম ইসহাকের, সে ছিল à¦à¦• নাবী, সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ And We gave him the glad tidings of Ishaque (Isaac) a Prophet from the righteous. |
| 113 |
ÙˆÙŽ بٰرَکۡنَا عَلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ عَلٰۤی Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙÛÙمَا Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†ÙŒ وَّ ظَالÙÙ…ÙŒ لّÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ù…ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿۱۱۳﴾٪ ওয়া বা-রাকনা ‘আলাইহিওয়া ‘আলাইছহা-ক ওয়া মিন যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦®à¦¾à¦®à§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§à¦“ঠওয়া জা-লিমà§à¦² লিনাফছিহী মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আমি তাকে বারাকাত দান করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ ইসহাককেও, তাদের বংশধরদের মধà§à¦¯à§‡ কতক সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£ à¦à¦¬à¦‚ কতক নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¥¤ We blessed him and Ishaque (Isaac), and of their progeny are (some) that do right, and some that plainly wrong themselves. |
| 114 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ مَنَنَّا عَلٰی Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û´ï´¾Ûš ওয়া লাকাদ মানà§à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন। আমি অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছিলাম মূসা ও হারূনের উপর। And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron). |
| 115 |
ÙˆÙŽ نَجَّیۡنٰÛÙمَا ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙمَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡکَرۡب٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۱۱۵﴾ۚ ওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হà§à¦®à¦¾ ওয়া কাওমাহà§à¦®à¦¾-মিনাল কারবিল ‘আজীম। à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে ও তাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম মহা সংকট হতে। And We saved them and their people from the great distress; |
| 116 |
ÙˆÙŽ نَصَرۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙَکَانÙوۡا ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ù„ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û±Û±Û¶ï´¾Ûš ওয়া নাসারনা-হৠফাকা-নূহà§à¦®à§à¦² গা-লিবীন। আমি সাহাযà§à¦¯ করেছিলাম তাদেরকে, ফলে তারা হয়েছিল বিজয়ী। And helped them, so that they became the victors; |
| 117 |
ÙˆÙŽ اٰتَیۡنٰÛÙمَا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û±Û±Û·ï´¾Ûš ওয়া আ-তাইনা-হà§à¦®à¦¾à¦² কিতা-বাল মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আমি উà¦à§Ÿà¦•ে দিয়েছিলাম সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ কিতাব। And We gave them the clear Scripture; |
| 118 |
ÙˆÙŽ ÛَدَیۡنٰÛÙمَا Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمَ ﴿۱۱۸﴾ۚ ওয়া হাদাইনা-হà§à¦®à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦°à¦¾à¦¤à¦¾à¦² মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে আমি পরিচালিত করেছিলাম সরল পথে। And guided them to the Right Path; |
| 119 |
ÙˆÙŽ تَرَکۡنَا عَلَیۡÛÙمَا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ۙ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহিমা-ফিল আ-খিরীন। আমি তাদের উà¦à§Ÿà¦•ে পরবরà§à¦¤à§€à¦¤à§‡ সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ রেখেছি। And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times; |
| 120 |
سَلٰمٌ عَلٰی Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û°ï´¾ ছালা-মà§à¦¨ ‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন। মূসা ও হারূনের উপর শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক। Salamun (peace) be upon Musa (Moses) and Harun (Aaron)! |
| 121 |
اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۲۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à§€à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers - see V. 2:112). |
| 122 |
اÙنَّÛÙمَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۲۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦®à¦¾-মিন ‘ইবা-দিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা উà¦à§Ÿà§‡à¦‡ ছিল আমার মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ । Verily! They were two of Our believing slaves. |
| 123 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ اÙلۡیَاسَ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ؕ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ ইলইয়াছা লামিনাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ ইলিয়াসও ছিল রাসূলদের à¦à¦•জন। And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers. |
| 124 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اَلَا تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û´ï´¾ ইযকা-লা লিকাওমিহীআলা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, সে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা কি সতরà§à¦• হবেনা? When he said to his people: Will you not fear Allah? |
| 125 |
اَتَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَعۡلًا وَّ تَذَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®ÙŽØ§Ù„ÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ۙ আ তাদ‘ঊনা বা‘লাওঠওয়া তাযারূনা আহছানাল খা-লিকীন। তোমরা কি বা’লকে (দেবমূরà§à¦¤à¦¿) ডাকবে à¦à¦¬à¦‚ পরিতà§à¦¯à¦¾à¦— করবে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾ – Will you call upon Ba'l (a well- known idol of his nation whom they used to worship) and forsake the Best of creators, |
| 126 |
اللّٰÛÙŽ رَبَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَبَّ اٰبَآئÙÚ©Ùم٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ï´¿Û±Û²Û¶ï´¾ আলà§à¦²à¦¾-হা রাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া রাবà§à¦¬à¦¾ আ-বাই কà§à¦®à§à¦² আওওয়ালীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে, যিনি রাবà§à¦¬ তোমাদের à¦à¦¬à¦‚ রাবà§à¦¬ তোমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°? Allah, your Lord and the Lord of your forefathers? |
| 127 |
ÙَکَذَّبÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙَاÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ…ÙØÛ¡Ø¶ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û·ï´¾Û™ ফাকাযযাবূহৠফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লামà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦°à§‚ন। কিনà§à¦¤à§ তারা তাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলেছিল, অতà¦à¦¬ তাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ শাসà§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে। But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment), |
| 128 |
اÙلَّا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصÙیۡنَ ﴿۱۲۸﴾ ইলà§à¦²à¦¾-‘ইবাদালà§à¦²à¦¾-হিল মà§à¦–লাসীন। তবে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•নিষà§à¦ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° কথা সà§à¦¬à¦¤à¦¨à§à¦¤à§à¦°à¥¤ Except the chosen slaves of Allah. |
| 129 |
ÙˆÙŽ تَرَکۡنَا عَلَیۡÛÙ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۲۹﴾ۙ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন। আমি à¦à¦Ÿà¦¾ পরবরà§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à§‡ রেখেছি। And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times; |
| 130 |
سَلٰمٌ عَلٰۤی اÙÙ„Û¡ یَاسÙیۡنَ ï´¿Û±Û³Û°ï´¾ ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাইলইয়া-ছীন। ইলিয়াসের উপর শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক। Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)! |
| 131 |
اÙنَّا کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾-কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করে থাকি। Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112). |
| 132 |
اÙنَّÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§ মিন ‘ইবা-দিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ সে ছিল আমার মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ Verily, he was one of Our believing slaves. |
| 133 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù„Ùوۡطًا لَّمÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ؕ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ লূতালà§à¦²à¦¾ মিনাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ লূত ছিল রাসূলদের à¦à¦•জন। And verily, Lout (Lot) was one of the Messengers. |
| 134 |
Ø§ÙØ°Û¡ نَجَّیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اَجۡمَعÙیۡنَ ï´¿Û±Û³Û´ï´¾Û™ ইযনাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হৠওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন। আমি তাকে ও তার পরিবারের সবাইকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম। When We saved him and his family, all, |
| 135 |
اÙلَّا عَجÙوۡزًا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۳۵﴾ ইলà§à¦²à¦¾-‘আজূà¦à¦¾à¦¨ ফিল গা-বিরীন। à¦à¦• বৃদà§à¦§à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, যে ছিল পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦•ারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ Except an old woman (his wife) who was among those who remained behind. |
| 136 |
Ø«Ùمَّ دَمَّرۡنَا الۡاٰخَرÙیۡنَ ï´¿Û±Û³Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ দামà§à¦®à¦¾à¦° নাল আ-খারীন। অতঃপর অবশিষà§à¦Ÿà¦¦à§‡à¦°à¦•ে আমি সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£à¦°à§‚পে ধà§à¦¬à¦‚স করেছিলাম। Then We destroyed the rest [i.e. the towns of Sodom at the place of the Dead Sea (now) in Palestine]. [See the Book of History by Ibn Kathir]. |
| 137 |
ÙˆÙŽ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽØªÙŽÙ…ÙØ±Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û³Û·ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতামà§à¦°à¦°à§‚না ‘আলাইহিম মà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ তোমরা তাদের ধà§à¦¬à¦‚সাবশেষগà§à¦²à¦¿ অতিকà§à¦°à¦® করে থাক সকালে – Verily, you pass by them in the morning. |
| 138 |
ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„َّیۡل٠ؕ اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۸﴾٪ ওয়া বিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ আফালা-তা‘কিলূন। à¦à¦¬à¦‚ সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿà¥¤ তবà§à¦“ কি তোমরা অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করবেনা? And at night; will you not then reflect? |
| 139 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ ÛŒÙÙˆÛ¡Ù†ÙØ³ÙŽ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ؕ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ ইঊনà§à¦›à¦¾ লামিনাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ ইউনà§à¦¸à¦“ ছিল রাসূলদের à¦à¦•জন। And, verily, Yunus (Jonah) was one of the Messengers. |
| 140 |
Ø§ÙØ°Û¡ اَبَقَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡÙÙلۡک٠الۡمَشۡØÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û±Û´Û°ï´¾Û™ ইয আবাকা ইলাল ফà§à¦²à¦•িল মাশহূন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন সে পালিয়ে বোà¦à¦¾à¦‡ নৌযানে পৌà¦à¦›à¦²à¥¤ When he ran to the laden ship, |
| 141 |
ÙَسَاÛÙŽÙ…ÙŽ Ùَکَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¯Û¡ØÙŽØ¶Ùیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ۚ ফাছা-হামা ফাকা-না মিনাল মà§à¦¦ হাদীন। অতঃপর সে লটারীতে যোগদান করল à¦à¦¬à¦‚ পরাà¦à§‚ত হল। He (agreed to) cast lots, and he was among the losers, |
| 142 |
ÙَالۡتَقَمَÛ٠الۡØÙوۡت٠وَ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ„Ùیۡمٌ ﴿۱۴۲﴾ ফালতাকামাহà§à¦² হূতà§à¦“য়া হà§à¦“য়া মà§à¦²à§€à¦®à¥¤ পরে à¦à¦• বৃহদাকার মৎসà§à¦¯ তাকে গিলে ফেলল; তখন সে নিজেকে ধিকà§à¦•ার দিতে লাগল। Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame. |
| 143 |
ÙÙŽÙ„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اَنَّÛÙ— کَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙیۡنَ ﴿۱۴۳﴾ۙ ফালাওলাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না মিনাল মà§à¦›à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¹à§€à¦¨à¥¤ সে যদি আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° মহিমা ঘোষণা না করত – Had he not been of them who glorify Allah, |
| 144 |
Ù„ÙŽÙ„ÙŽØ¨ÙØ«ÙŽ ÙÙیۡ بَطۡنÙÛÙ–Û¤ اÙلٰی ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۴۴﴾ۚؒ লালাবিছা ফী বাতনিহীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন। তাহলে তাকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ থাকতে হত ওর উদরে। He would have indeed remained inside its belly (the fish) till the Day of Resurrection. |
| 145 |
ÙَنَبَذۡنٰÛÙ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَرَآء٠وَ ÛÙÙˆÙŽ سَقÙیۡمٌ ﴿۱۴۵﴾ۚ ফানাবাযনা-হৠবিল‘আরাই ওয়া হà§à¦“য়া ছাকীম। অতঃপর তাকে আমি নিকà§à¦·à§‡à¦ª করলাম à¦à¦• তৃণহীন পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ à¦à¦¬à¦‚ সে ছিল রà§à¦—à§à¦¨à¥¤ But We cast him forth on the naked shore while he was sick, |
| 146 |
ÙˆÙŽ اَنۡۢبَتۡنَا عَلَیۡÛ٠شَجَرَۃً مّÙÙ†Û¡ یَّقۡطÙیۡن٠﴿۱۴۶﴾ۚ ওয়া আমবাতনা ‘আলাইহি শাজারাতাম মিইঠইয়াকতীন। পরে আমি তার উপর à¦à¦• লাউ গাছ উদগত করলাম। And We caused a plant of gourd to grow over him. |
| 147 |
ÙˆÙŽ اَرۡسَلۡنٰÛ٠اÙلٰی Ù…ÙØ§Ø¦ÙŽÛƒÙ اَلۡÙ٠اَوۡ یَزÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´Û·ï´¾Ûš ওয়া আরছালনা-হৠইলা-মিআতি আলফিন আও ইয়াà¦à§€à¦¦à§‚ন। তাকে আমি লকà§à¦· বা ততোধিক লোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম। And We sent him to a hundred thousand (people) or even more. |
| 148 |
ÙَاٰمَنÙوۡا ÙَمَتَّعۡنٰÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی ØÙیۡن٠﴿۱۴۸﴾ؕ ফাআ-মানূফামাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-হà§à¦® ইলা-হীন। à¦à¦¬à¦‚ তারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à¦¿à¦²; ফলে আমি তাদেরকে কিছৠকালের জনà§à¦¯ জীবনোপà¦à§‹à¦— করতে দিলাম। And they believed; so We gave them enjoyment for a while. |
| 149 |
ÙَاسۡتَÙۡتÙÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙŽÙ„ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙŽ الۡبَنَات٠وَ Ù„ÙŽÛÙم٠الۡبَنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۴۹﴾ۙ ফাছতাফতিহিম আ লিরাবà§à¦¬à¦¿à¦•াল বানা-তà§à¦“য়া লাহà§à¦®à§à¦² বানূন। à¦à¦–ন তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ তোমার রবের জনà§à¦¯ কি রয়েছে কনà§à¦¯à¦¾ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ পà§à¦¤à§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨? Now ask them (O Muhammad SAW): Are there (only) daughters for your Lord and sons for them? |
| 150 |
اَمۡ خَلَقۡنَا الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙŽ اÙنَاثًا وَّ ÛÙÙ…Û¡ شٰÛÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ°ï´¾ আম খালাকনাল মালাইকাতা ইনা-ছাওঠওয়া হà§à¦® শা-হিদূন। অথবা আমি কি মালাইকাকে নারী রূপে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি, আর তারা তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করেছিল? Or did We create the angels females while they were witnesses? |
| 151 |
اَلَاۤ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙÙÛ¡Ú©ÙÛÙÙ…Û¡ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۱﴾ۙ আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিন ইফকিহিম লাইয়াকূলূন। দেখ তারা মনগড়া কথা বলে যে – Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say: |
| 152 |
وَلَدَ اللّٰÛÙ Û™ ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۲﴾ ওয়ালাদালà§à¦²à¦¾-হৠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাকা-যিবূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ জনà§à¦® দিয়েছেন। তারা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ Allah has begotten off spring or children (i.e. angels are the daughters of Allah)? And, verily, they are liars! |
| 153 |
اَصۡطَÙÙŽÛŒ الۡبَنَات٠عَلَی الۡبَنÙیۡنَ ﴿۱۵۳﴾ؕ আসতাফাল বানা-তি ‘আলাল বানীন। তিনি কি পà§à¦¤à§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à§‡à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ কনà§à¦¯à¦¾ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ পছনà§à¦¦ করতেন? Has He (then) chosen daughters rather than sons? |
| 154 |
مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÛŸ کَیۡÙÙŽ تَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ´ï´¾ মা-লাকà§à¦® কাইফা তাহকà§à¦®à§‚ন। তোমাদের কি হয়েছে, তোমরা কি রূপ বিচার কর? What is the matter with you? How do you decide? |
| 155 |
اَÙَلَا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۵﴾ۚ আফালা-তাযাকà§à¦•ারূন। তাহলে কি তোমরা উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবেনা? Will you not then remember? |
| 156 |
اَمۡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ سÙلۡطٰنٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ï´¿Û±ÛµÛ¶ï´¾Û™ আম লাকà§à¦® ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তোমাদের কি সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ দলীল পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ আছে? Or is there for you a plain authority? |
| 157 |
ÙَاۡتÙوۡا بÙÚ©ÙØªÙ°Ø¨ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û±ÛµÛ·ï´¾ ফা’তূবিকিতা-বিকà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হলে তোমাদের কিতাব উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর। Then bring your Book if you are truthful! |
| 158 |
ÙˆÙŽ جَعَلÙوۡا بَیۡنَÛÙ— ÙˆÙŽ بَیۡنَ الۡجÙنَّۃ٠نَسَبًا Ø• ÙˆÙŽ لَقَدۡ عَلÙمَت٠الۡجÙنَّۃ٠اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ…ÙØÛ¡Ø¶ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۸﴾ۙ ওয়াজা‘আলূবাইনাহূওয়া বাইনাল জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ নাছাবাওঠওয়ালাকাদ ‘আলিমাতিল জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à§ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লামà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦°à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও জিন জাতির মধà§à¦¯à§‡ তারা আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦¤à¦¾à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦• সà§à¦¥à¦¿à¦° করেছে; অথচ জিনেরা জানে যে, তাদেরকেও উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে শাসà§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). |
| 159 |
Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠عَمَّا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۹﴾ۙ ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। তারা যা বলে তা হতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পবিতà§à¦°, মহান – Glorified is Allah! (He is Free) from what they attribute unto Him! |
| 160 |
اÙلَّا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصÙیۡنَ ï´¿Û±Û¶Û°ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-‘ইবাদালà§à¦²à¦¾-হিল মà§à¦–লাসীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•নিষà§à¦ বানà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah). |
| 161 |
ÙَاÙنَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۱﴾ۙ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ওয়ামা-তা‘বà§à¦¦à§‚ন। তোমরা à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যাদের ইবাদাত কর – So, verily you (pagans) and those whom you worship (idols). |
| 162 |
مَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛ٠بÙÙٰتÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۶۲﴾ۙ মাআনতà§à¦® ‘আলাইহি বিফা-তিনীন। তোমরা কেহই কেহকেও আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করতে পারবেনা – Cannot lead astray [turn away from Him (Allah) anyone of the believers], |
| 163 |
اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ صَال٠الۡجَØÙیۡم٠﴿۱۶۳﴾ ইলà§à¦²à¦¾-মান হà§à¦“য়া সা-লিল জাহীম। শà§à¦§à§ পà§à¦°à¦œà§à¦œà§à¦¬à¦²à¦¿à¦¤ আগà§à¦¨à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶à¦•ারীকে বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ Except those who are predestined to burn in Hell! |
| 164 |
ÙˆÙŽ مَا Ù…Ùنَّاۤ اÙلَّا Ù„ÙŽÛÙ— مَقَامٌ مَّعۡلÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ ï´¿Û±Û¶Û´ï´¾Û™ ওয়ামা-মিনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-লাহূমাকা-মà§à¦® মা‘লূম। ‘‘আমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের জনà§à¦¯à¦‡ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ রয়েছে, There is not one of us (angels) but has his known place (or position); |
| 165 |
وَّ اÙنَّا Ù„ÙŽÙ†ÙŽØÛ¡Ù†Ù الصَّآÙÙ‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۵﴾ۚ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লানাহনà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦«à¦«à§‚ন। আমরাতো সারিবদà§à¦§à¦à¦¾à¦¬à§‡ দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨, Verily, we (angels), we stand in rows for the prayers (as you Muslims stand in rows for your prayers); |
| 166 |
ÙˆÙŽ اÙنَّا Ù„ÙŽÙ†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û¶ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লানাহনà§à¦² মà§à¦›à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ঘোষণাকারী। Verily, we (angels), we are they who glorify (Allah's Praises i.e. perform prayers). |
| 167 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û·ï´¾Û™ ওয়া ইন কা-নূলাইয়াকূলূন। তারাইতো বলে à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ – And indeed they (Arab pagans) used to say; |
| 168 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنَّ عÙنۡدَنَا ذÙکۡرًا مّÙÙ†ÙŽ الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ۙ লাও আনà§à¦¨à¦¾ ‘ইনদানা- যিকরাম মিনাল আওওয়ালীন। ‘‘পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° কিতাবের মত যদি আমাদের কোন কিতাব থাকত – If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah). |
| 169 |
Ù„ÙŽÚ©Ùنَّا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصÙیۡنَ ﴿۱۶۹﴾ লাকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-‘ইবা-দালà§à¦²à¦¾-হিল মà§à¦–লাসীন। তাহলে অবশà§à¦¯à¦‡ আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•নিষà§à¦ বানà§à¦¦à¦¾ হতাম’’। We would have indeed been the chosen slaves of Allah (true believers of Islamic Monotheism)! |
| 170 |
ÙÙŽÚ©ÙŽÙَرÙوۡا بÙÛÙ– ÙَسَوۡÙÙŽ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û°ï´¾ ফাকাফারূবিহী ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। কিনà§à¦¤à§ তারা কà§à¦°à¦†à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করল à¦à¦¬à¦‚ শীঘà§à¦°à¦‡ তারা জানতে পারবে। But (now that the Quran has come) they disbelieve therein (i.e. in the Quran and in Prophet Muhammad SAW, and all that which he brought, the Divine Revelation), so they will come to know! |
| 171 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ سَبَقَتۡ Ú©ÙŽÙ„ÙمَتÙنَا Ù„ÙØ¹ÙبَادÙنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚۖ ওয়া লাকাদ ছাবাকাত কালিমাতà§à¦¨à¦¾-লি‘ইবা-দিনাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ আমার পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আমার à¦à¦‡ বাকà§à¦¯ পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়েছে যে, And, verily, Our Word has gone forth of old for Our slaves, the Messengers, |
| 172 |
اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛÙم٠الۡمَنۡصÙوۡرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۲﴾۪ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাহà§à¦®à§à¦² মানসূরূন। অবশà§à¦¯à¦‡ তারা জয়ী হবে। That they verily would be made triumphant. |
| 173 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ جÙنۡدَنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ù„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۳﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ জà§à¦¨à¦¦à¦¾à¦¨à¦¾-লাহà§à¦®à§à¦² গা-লিবূন। à¦à¦¬à¦‚ আমার বাহিনীই হবে বিজয়ী। And that Our hosts, they verily would be the victors. |
| 174 |
Ùَتَوَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ØÙیۡن٠﴿۱۷۴﴾ۙ ফাতাওয়ালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-হীন। অতà¦à¦¬ কিছৠকালের জনà§à¦¯ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর। So turn away (O Muhammad SAW) from them for a while, |
| 175 |
وَّ Ø§ÙŽØ¨Û¡ØµÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙَسَوۡÙÙŽ ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۵﴾ ওয়া আবসিরহà§à¦® ফাছাওফা ইউবসিরূন। তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে পরà§à¦¯à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦£ কর, শীঘà§à¦°à¦‡ তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে। And watch them and they shall see (the punishment)! |
| 176 |
اَÙÙŽØ¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ùنَا یَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û¶ï´¾ আফাবি‘আযা-বিনা-ইয়াছতা‘জিলূন। তারা কি তাহলে আমার শাসà§à¦¤à¦¿ তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে চায়? Do they seek to hasten on Our Torment? |
| 177 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ نَزَلَ Ø¨ÙØ³ÙŽØ§ØÙŽØªÙÛÙÙ…Û¡ Ùَسَآءَ صَبَاØÙ الۡمÙنۡذَرÙیۡنَ ï´¿Û±Û·Û·ï´¾ ফাইযা-নাà¦à¦¾à¦²à¦¾ বিছা-হাতিহিম ফাছাআ সাবাহà§à¦² মà§à¦¨à¦¯à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ তাদের আঙà§à¦—িনায় যখন শাসà§à¦¤à¦¿ নেমে আসবে তখন সতরà§à¦•ীকৃতদের পà§à¦°à¦à¦¾à¦¤ হবে কত মনà§à¦¦! Then, when it descends into their courtyard (i.e. near to them), evil will be the morning for those who had been warned! |
| 178 |
ÙˆÙŽ تَوَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ØÙیۡن٠﴿۱۷۸﴾ۙ ওয়া তাওয়ালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-হীন। অতà¦à¦¬ কিছà§à¦•ালের জনà§à¦¯ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর। So turn (O Muhammad SAW) away from them for a while, |
| 179 |
وَّ Ø§ÙŽØ¨Û¡ØµÙØ±Û¡ ÙَسَوۡÙÙŽ ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۷۹﴾ ওয়া আবসির ফাছাওফা ইউবসিরূন। তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে পরà§à¦¯à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦£ কর, শীঘà§à¦°à¦‡ তারা পরিণাম পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে। And watch and they shall see (the torment)! |
| 180 |
Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ²Ù‘َۃ٠عَمَّا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¸Û°ï´¾Ûš ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-না রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘ইà¦à¦à¦¾à¦¤à¦¿ ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। তারা যা আরোপ করে তা হতে পবিতà§à¦° ও মহান তোমার রাবà§à¦¬, যিনি সকল কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦° অধিকারী। Glorified be your Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they attribute unto Him! |
| 181 |
ÙˆÙŽ سَلٰمٌ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۸۱﴾ۚ ওয়া-ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ শানà§à¦¤à¦¿ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক রাসূলগণের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¥¤ And peace be on the Messengers! |
| 182 |
ÙˆÙŽ الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۱۸۲﴾٪ ওয়াল হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। পà§à¦°à¦¶à¦‚সা জগতসমূহের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯à¥¤ And all the praise and thanks be to Allah, Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |