| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম। আলিফ লাম মীম। Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.] |
| 2 |
تَنۡزÙÛŒÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù لَا رَیۡبَ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ؕ﴿۲﴾ তানà¦à§€à¦²à§à¦² কিতা-বি লা-রাইবা ফীহি মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। à¦à¦‡ কিতাব জগতসমূহের রবের নিকট হতে অবতীরà§à¦£, à¦à¦¤à§‡ কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই। The revelation of the Book (this Quran) is from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists) in which there is not doubt! |
| 3 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙۡتَرٰىÛÙ Ûš بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ Ù„ÙØªÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù‹Ø§ مَّاۤ اَتٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ نَّذÙیۡر٠مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ আম ইয়াকূলূনাফতারা-হৠবাল হà§à¦“য়াল হাকà§à¦•à§à¦®à¦¿à¦° রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লিতà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à¦¾ কাওমাম মাআতা-হà§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾à¦¯à§€à¦°à¦¿à¦® মিন কাবলিকা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াহতাদূ ন। তাহলে কি তারা বলেঃ à¦à¦Ÿà¦¿ সে নিজে রচনা করেছে? না, à¦à¦Ÿà¦¿ তোমার রাবব হতে আগত সতà§à¦¯, যাতে তà§à¦®à¦¿ à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে সতরà§à¦• করতে পার যাদের নিকট তোমার পূরà§à¦¬à§‡ কোন সতরà§à¦•কারী আসেনি। হয়তো তারা সৎ পথে চলবে। Or say they: He (Muhammad SAW) has fabricated it? Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided. |
| 4 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ مَا بَیۡنَÛÙمَا ÙÙیۡ Ø³ÙØªÙ‘َۃ٠اَیَّام٠ثÙمَّ اسۡتَوٰی عَلَی الۡعَرۡش٠ؕ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ وَّلÙیّ٠وَّ لَا Ø´ÙŽÙÙیۡع٠ؕ اَÙَلَا تَتَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾-ফী ছিতà§à¦¤à¦¾à¦¤à¦¿ আইয়ামিন ছৠমà§à¦®à¦¾à¦› তাওয়া-‘আলাল ‘আরশি মা-লাকà§à¦® মিন দূ নিহী মিওঠওয়ালিইয়িওঠওয়ালাশাফী‘ইন আফালা-তাতাযাকà§à¦•ারূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€, পৃথিবী ও à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছৠসৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন ছয় দিনে। অতঃপর তিনি আরশে সমাসীন হন। তিনি ছাড়া তোমাদের কোন অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• নেই à¦à¦¬à¦‚ সাহাযà§à¦¯à¦•ারীও নেই, তবà§à¦“ কি তোমরা উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবেনা? Allah it is He Who has created the heavens and the earth, and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). You (mankind) have none, besides Him, as a Wali (protector or helper etc.) or an intercessor. Will you not then remember (or be admonished)? |
| 5 |
ÛŒÙØ¯ÙŽØ¨Ù‘ÙØ±Ù الۡاَمۡرَ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠ثÙمَّ ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ¬Ù اÙلَیۡÛÙ ÙÙیۡ یَوۡم٠کَانَ Ù…ÙقۡدَارÙÛÙ—Û¤ اَلۡÙÙŽ سَنَۃ٠مّÙمَّا ØªÙŽØ¹ÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ ইউদাবà§à¦¬à¦¿à¦°à§à¦² আমরা মিনাছছামাইইলালআরদিছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়া‘রà§à¦œà§à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿ ফী ইয়াওমিন কানা মিকদা-রà§à¦¹à§‚আলফা ছানাতিম মিমà§à¦®à¦¾-তা‘উদà§à¦¦à§‚ন। তিনি আকাশ হতে পৃথিবী পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ সমà§à¦¦à§Ÿ বিষয় পরিচালনা করেন, অতঃপর à¦à¦•দিন সব কিছà§à¦‡ তাà¦à¦° সমীপে সমà§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে, যে দিনের পরিমাপ হবে তোমাদের হিসাবে হাজার বছরের সমান। He arranges (every) affair from the heavens to the earth, then it (affair) will go up to Him, in one Day, the space whereof is a thousand years of your reckoning (i.e. reckoning of our present world's time). |
| 6 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ عٰلÙم٠الۡغَیۡب٠وَ الشَّÛَادَۃ٠الۡعَزÙیۡز٠الرَّØÙیۡم٠ۙ﴿۶﴾ যা-লিকা ‘আ-লিমà§à¦² গাইবি ওয়াশশাহা-দাতিল ‘আà¦à§€à¦à§à¦° রাহীম। তিনিই দৃশà§à¦¯ ও অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° পরিজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¾, পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পরম দয়ালৠ– That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful. |
| 7 |
الَّذÙیۡۤ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠خَلَقَÛÙ— ÙˆÙŽ بَدَاَ خَلۡقَ الۡاÙنۡسَان٠مÙÙ†Û¡ Ø·Ùیۡن٠ۚ﴿۷﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€-আহছানা কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন খালাকাহূওয়া বাদাআ খালকাল ইনছা-নি মিন তীন। যিনি তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন উতà§à¦¤à¦® রূপে à¦à¦¬à¦‚ কাদা মাটি হতে মানব সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° সূচনা করেছেন। Who made everything He has created good, and He began the creation of man from clay. |
| 8 |
Ø«Ùمَّ جَعَلَ نَسۡلَÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ سÙلٰلَۃ٠مّÙÙ†Û¡ مَّآء٠مَّÛÙیۡن٠ۚ﴿۸﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ জা‘আলা নাছলাহূমিন ছà§à¦²à¦¾-লাতিম মিম মাইম মাহীন। অতঃপর তার বংশ উৎপনà§à¦¨ করেছেন তà§à¦šà§à¦› তরল পদারà§à¦¥à§‡à¦° নিরà§à¦¯à¦¾à¦¸ হতে। Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge). |
| 9 |
Ø«Ùمَّ سَوّٰىÛÙ ÙˆÙŽ Ù†ÙŽÙَخَ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ رّÙÙˆÛ¡ØÙÛÙ– ÙˆÙŽ جَعَلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠السَّمۡعَ ÙˆÙŽ الۡاَبۡصَارَ ÙˆÙŽ الۡاَÙÛ¡Ù€Ù•ÙØ¯ÙŽÛƒÙŽ Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ছৠমà§à¦® ছাওওয়া-হৠওয়া নাফাখা ফীহি মিররূহিহী ওয়া জা‘আলা লাকà§à¦®à§à¦› ছাম‘আ ওয়াল আবসারা ওয়াল আফইদাতা কালীলাম মা-তাশকà§à¦°à§‚ন। পরে তিনি ওকে করেছেন সà§à¦·à¦® à¦à¦¬à¦‚ ওতে ফà§à¦à¦•ে দিয়েছেন রà§à¦¹à§ তাà¦à¦° নিকট হতে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে দিয়েছেন করà§à¦£, চকà§à¦·à§ ও অনà§à¦¤à¦ƒà¦•রণ; তোমরা অতি সামানà§à¦¯à¦‡ কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে থাক। Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give! |
| 10 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡۤا ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ضَلَلۡنَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ءَ اÙنَّا Ù„ÙŽÙÙیۡ خَلۡق٠جَدÙیۡد٠۬ؕ بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ بÙÙ„ÙقَآیÙÙ” رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°ï´¾ ওয়া কা-লূ ইযা-দালালনা-ফিল আরদিআইনà§à¦¨à¦¾-লাফী খালকিন জাদীম বাল হà§à¦® বিলিকাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® কা-ফিরূন। তারা বলেঃ আমরা মাটিতে পরà§à¦¯à¦¬à¦¸à¦¿à¦¤ হলেও কি আমাদেরকে আবার নতà§à¦¨ করে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করা হবে? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তারা তাদের রবের সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ার অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে। And they say: When we are (dead and become) lost in the earth, shall we indeed be recreated anew? Nay, but they deny the Meeting with their Lord! |
| 11 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یَتَوَÙّٰىکÙÙ…Û¡ مَّلَک٠الۡمَوۡت٠الَّذÙیۡ ÙˆÙÚ©Ù‘ÙÙ„ÙŽ بÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ اÙلٰی رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۱﴾ কà§à¦² ইয়াতাওয়াফফা-কà§à¦® মালাকà§à¦² মাওতিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ উকà§à¦•িলা বিকà§à¦®à¦›à§ মà§à¦®à¦¾ ইলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ বলঃ তোমাদের জনà§à¦¯ নিযà§à¦•à§à¦¤ মৃতà§à¦¯à§à¦° মালাক/ফেরেশতা তোমাদের পà§à¦°à¦¾à¦£ হরণ করবে। অবশেষে তোমরা তোমাদের রবের নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¤ হবে। Say: The angel of death, who is set over you, will take your souls, then you shall be brought to your Lord. |
| 12 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ تَرٰۤی Ø§ÙØ°Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽØ§Ú©ÙØ³Ùوۡا Ø±ÙØ¡ÙوۡسÙÛÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø• رَبَّنَاۤ اَبۡصَرۡنَا ÙˆÙŽ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ ÙÙŽØ§Ø±Û¡Ø¬ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ نَعۡمَلۡ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ اÙنَّا Ù…ÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲﴾ ওয়া লাও তারাইযিল মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚না না-কিছূরà§à¦Šà¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦†à¦¬à¦¸à¦¾à¦°à¦¨à¦¾-ওয়া ছামি‘না-ফারজি‘না-না‘মাল সা-লিহান ইনà§à¦¨à¦¾-মূকিনূন। à¦à¦¬à¦‚ হায়! তà§à¦®à¦¿ যদি দেখতে! যখন অপরাধীরা তাদের রবের সামনে অধোবদন হয়ে বলবেঃ হে আমাদের রাবব! আমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করলাম ও শà§à¦°à¦¬à¦£ করলাম; à¦à¦–ন আপনি আমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করà§à¦¨, আমরা সৎ কাজ করব, আমরাতো দৃৠবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ And if you only could see when the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) shall hang their heads before their Lord (saying): Our Lord! We have now seen and heard, so send us back (to the world), we will do righteous good deeds. Verily! We now believe with certainty. |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ø´ÙØ¦Û¡Ù†ÙŽØ§ لَاٰتَیۡنَا Ú©Ùلَّ Ù†ÙŽÙۡس٠ÛÙØ¯Ù°Ù‰Ûَا ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ الۡقَوۡل٠مÙنّÙیۡ لَاَمۡلَـَٔنَّ جَÛَنَّمَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡجÙنَّۃ٠وَ النَّاس٠اَجۡمَعÙیۡنَ ﴿۱۳﴾ ওয়া লাও শি‘না-লাআ-তাইনা-কà§à¦²à§à¦²à¦¾ নাফছিন হà§à¦¦à¦¾-হা-ওয়া লা-কিন হাকà§à¦•াল কাওলà§à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨à§€ লাআমলাআনà§à¦¨à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ মিনাল জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ ওয়ানà§à¦¨à¦¾-ছি আজমা‘ঈন। আমি ইচà§à¦›à¦¾ করলে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦•ে সৎ পথে পরিচালিত করতে পারতাম; কিনà§à¦¤à§ আমার ঠকথা অবশà§à¦¯à¦‡ সতà§à¦¯à¦ƒ আমি নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ জিন ও মানà§à¦· উà¦à§Ÿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® পূরà§à¦£ করব। And if We had willed, surely! We would have given every person his guidance, but the Word from Me took effect (about evil-doers), that I will fill Hell with jinn and mankind together. |
| 14 |
ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا بÙمَا نَسÙیۡتÙÙ…Û¡ Ù„Ùقَآءَ یَوۡمÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûٰذَا Ûš اÙنَّا نَسÙیۡنٰکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابَ الۡخÙلۡد٠بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ফাযূকূবিমা-নাছীতà§à¦® লিকাআ ইয়াওমিকà§à¦® হা-যা- ইনà§à¦¨à¦¾-নাছীনা-কà§à¦® ওয়া যূকৠ‘আযা-বাল খà§à¦²à¦¦à¦¿ বিমা-কনতà§à¦® তা‘মালূন। à¦à¦–ন শাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর, কারণ আজকের à¦à¦‡ সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ারের কথা তোমরা বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হয়েছিলে। আমিও তোমাদেরকে বিসà§à¦®à§ƒà¦¤ হলাম, তোমরা যা করতে তজà§à¦œà¦¨à§à¦¯ তোমরা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§‹à¦— করতে থাক। Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do. |
| 15 |
اÙنَّمَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا الَّذÙیۡنَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ذÙÚ©ÙّرÙوۡا بÙÛَا خَرّÙوۡا Ø³ÙØ¬Ù‘َدًا وَّ سَبَّØÙوۡا Ø¨ÙØÙŽÙ…Û¡Ø¯Ù Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ٛ۱۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦†-য়া-তিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইযা-যà§à¦•à§à¦•িরূ বিহা-খাররূছà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়াছাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ বিহামদি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া হà§à¦® লা-ইয়াছতাকবিরূন (ছিজদাহ-৯)। শà§à¦§à§ তারাই আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে যারা ওর দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ উপদিষà§à¦Ÿ হলে সাজদাহয় লà§à¦Ÿà¦¿à§Ÿà§‡ পড়ে à¦à¦¬à¦‚ তাদের রবের সপà§à¦°à¦¶à¦‚স পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে à¦à¦¬à¦‚ অহংকার করেনা। [সাজদাহ] Only those believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), who, when they are reminded of them fall down prostrate, and glorify the Praises of their Lord, and they are not proud. |
| 16 |
تَتَجَاÙÙ°ÛŒ جÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ¶ÙŽØ§Ø¬ÙØ¹Ù یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَبَّÛÙÙ…Û¡ خَوۡÙًا وَّ طَمَعًا Û« وَّ Ù…Ùمَّا رَزَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ তাতাজা-ফা-জà§à¦¨à§‚বà§à¦¹à§à¦® ‘আনিল মাদা-জি‘ই ইয়াদ‘ঊনা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦® খাওফাওঠওয়া তামা‘আওঠওয়ামিমà§à¦®à¦¾-রাà¦à¦¾à¦•না-হà§à¦® ইউনফিকূন। তারা শযà§à¦¯à¦¾ তà§à¦¯à¦¾à¦— করে তাদের রাববকে ডাকে আশায় ও আশংকায়, à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে যে রিযà§à¦• দান করেছি তা হতে তারা বà§à¦¯à§Ÿ করে। Their sides forsake their beds, to invoke their Lord in fear and hope, and they spend (charity in Allah's Cause) out of what We have bestowed on them. |
| 17 |
Ùَلَا تَعۡلَم٠نَÙۡسٌ مَّاۤ Ø§ÙØ®Û¡ÙÙیَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù‚ÙØ±Ù‘َۃ٠اَعۡیÙÙ†Ù Ûš جَزَآءًۢ بÙمَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ ফালা-তা‘লামà§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à§à¦® মাউখফিয়া লাহà§à¦® মিন কà§à¦°à¦°à¦¾à¦¤à¦¿ আ‘ইউনিন জাà¦à¦¾à¦†à¦® বিমা-কানূইয়া‘মালূন। কেহই জানেনা, তাদের জনà§à¦¯ নয়ন পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•র কি কি পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ লà§à¦•ায়িত রয়েছে তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার সà§à¦¬à¦°à§‚প। No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do. |
| 18 |
اَÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ Ù…ÙØ¤Û¡Ù…Ùنًا Ú©ÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ ÙَاسÙقًا ؕؔ لَا یَسۡتَوٗنَ ﴿۱۸﴾؃ আফামান কা-না মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦¨ কামান কা-না ফা-ছিকাল লা-ইয়াছতাউন। তাহলে কি যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়েছে সে পাপাচারীর নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ? তারা সমান নয়। Is then he who is a believer like him who is Fasiq (disbeliever and disobedient to Allah)? Not equal are they. |
| 19 |
اَمَّا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙÙŽÙ„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠الۡمَاۡوٰی Û« Ù†ÙØ²Ùلًۢا بÙمَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۹﴾ আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ফালাহà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তà§à¦² মা’ওয়া- নà§à¦à§à¦²à¦¾à¦® বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন। যারা ঈমান আনে à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজ করে তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° ফল সà§à¦¬à¦°à§‚প তাদের আপà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¨à§‡à¦° জনà§à¦¯ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ হবে তাদের বাসসà§à¦¥à¦²à¥¤ As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do. |
| 20 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ ÙَسَقÙوۡا ÙَمَاۡوٰىÛÙم٠النَّار٠ؕ Ú©Ùلَّمَاۤ اَرَادÙوۡۤا اَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَاۤ Ø§ÙØ¹ÙیۡدÙوۡا ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابَ النَّار٠الَّذÙیۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফাছাকূফামা’ওয়া-হà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠকà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦°à¦¾-দূ আইঠইয়াখরà§à¦œà§‚ মিনহা-উ‘ঈদূফীহা-ওয়াকীলা লাহà§à¦® যূকূ‘আযা-বানà§à¦¨à¦¾-রিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® বিহী তà§à¦•াযযিবূন। আর যারা পাপাচার করেছে তাদের বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨ হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®; যখনই তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® হতে বের হতে চাবে তখনই তাদের ফিরিয়ে দেয়া হবে তাতে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বলা হবেঃ যে আগà§à¦¨à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦•ে তোমরা মিথà§à¦¯à¦¾ বলতে তা আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর। And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah), their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: Taste you the torment of the Fire which you used to deny. |
| 21 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ°ÙیۡقَنَّÛÙÙ…Û¡ Ù…Ùّنَ الۡعَذَاب٠الۡاَدۡنٰی دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡعَذَاب٠الۡاَکۡبَر٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ ওয়ালানà§à¦¯à§€à¦•ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিনাল ‘আযা-বিল আদনা-দূনাল ‘আযা-বিল আকবারি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। বড় শাসà§à¦¤à¦¿à¦° পূরà§à¦¬à§‡ তাদেরকে আমি অবশà§à¦¯à¦‡ লঘৠশাসà§à¦¤à¦¿ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করাব, যাতে তারা ফিরে আসে। And verily, We will make them taste of the near torment (i.e. the torment in the life of this world, i.e. disasters, calamities, etc.) prior to the supreme torment (in the Hereafter), in order that they may (repent and) return (i.e. accept Islam). |
| 22 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَظۡلَم٠مÙمَّنۡ ذÙÚ©Ùّرَ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ رَبّÙÛÙ– Ø«Ùمَّ اَعۡرَضَ عَنۡÛَا Ø• اÙنَّا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ Ù…ÙنۡتَقÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۲﴾ ওয়া মান আজলামà§à¦®à¦¿à¦® মান যà§à¦•à§à¦•িরা বিআ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ আ‘রাদা ‘আনহা- ইনà§à¦¨à¦¾-মিনাল মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦•িমূন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ তার রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ উপদিষà§à¦Ÿ হয়ে তা হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তার অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক যালিম আর কে? আমি অবশà§à¦¯à¦‡ অপরাধীদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিয়ে থাকি। And who does more wrong than he who is reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of his Lord, then he turns aside therefrom? Verily, We shall exact retribution from the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.). |
| 23 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù…Ùوۡسَی Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ùَلَا تَکÙÙ†Û¡ ÙÙیۡ Ù…ÙØ±Û¡ÛŒÙŽÛƒÙ مّÙÙ†Û¡ لّÙقَآئÙÛÙ– ÙˆÙŽ جَعَلۡنٰÛÙ ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ Ù„Ù‘ÙØ¨ÙŽÙ†Ùیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ ﴿ۚ۲۳﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছাল কিতা-বা ফালা-তাকà§à¦¨ ফী মিরইয়াতিম মিললিকাইহী ওয়া জা‘আলনা-হৠহà§à¦¦à¦¾à¦² লিবানীইসরাঈল। আমিতো মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম; অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ তার সাকà§à¦·à¦¾à¦¤ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সনà§à¦¦à§‡à¦¹ করনা, আমি তাকে বানী ইসরাঈলের জনà§à¦¯ পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦• করেছিলাম। And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture [the Taurat (Torah)]. So be not you in doubt of meeting him [i.e. when you met Musa (Moses) during the night of Al-Isra' and Al-Mi'raj over the heavens]. And We made it [the Taurat (Torah)] a guide to the Children of Israel. |
| 24 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ اَئÙمَّۃً یَّÛۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙنَا لَمَّا صَبَرÙوۡا ÛŸØ• ÙˆÙŽ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়া জা‘আলনা-মিনহà§à¦® আইমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦ ইয়াহদূ না বিআমরিনা-লামà§à¦®à¦¾-সাবারূ ওয়া কা-নূ বিআ-য়া-তিনা-ইঊকিনূন। আর আমি তাদের মধà§à¦¯ হতে নেতা মনোনীত করেছিলাম যারা আমার নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡ পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করত। যখন তারা ধৈরà§à¦¯ ধারণ করত তখন তারা ছিল আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦¤à§‡ দৃৠবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ And We made from among them (Children of Israel), leaders, giving guidance under Our Command, when they were patient and used to believe with certainty in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
| 25 |
اÙنَّ رَبَّکَ ÛÙÙˆÙŽ یَÙۡصÙل٠بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ÙÙیۡمَا کَانÙوۡا ÙÙیۡÛ٠یَخۡتَلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া হà§à¦“য়া ইয়াফসিলৠবাইনাহà§à¦® ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ফীমা-কা-নূ ফীহি ইয়াখতালিফূন। তারা নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ যে বিষয়ে মতবিরোধ করছে তোমার রাববই কিয়ামাত দিবসে ওর ফাইসালা করে দিবেন। Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ. |
| 26 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَÛۡد٠لَÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽÙ…Û¡ اَÛۡلَکۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Ùوۡن٠یَمۡشÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ مَسٰکÙÙ†ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠ؕ اَÙَلَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ আওয়া লাম ইয়াহদিলাহà§à¦® কাম আহলাকনা-মিন কাবলিহিম মিনাল কà§à¦°à§‚নি ইয়ামশূনা ফী মাছাকিনিহিম ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিন আফালা-ইয়াছমা‘ঊন। à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ কি তাদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করলনা যে, আমি তাদের পূরà§à¦¬à§‡ ধà§à¦¬à¦‚স করেছি কত মানব গোষà§à¦ ি, যাদের বাসà¦à§‚মিতে à¦à¦°à¦¾ বিচরণ করছে? à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে; তবà§à¦“ কি তারা শà§à¦¨à¦¬à§‡à¦¨à¦¾? Is it not a guidance for them, how many generations We have destroyed before them in whose dwellings they do walk about? Verily, therein indeed are signs. Would they not then listen? |
| 27 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا اَنَّا نَسÙوۡق٠الۡمَآءَ اÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ±Ùز٠ÙÙŽÙ†ÙØ®Û¡Ø±Ùج٠بÙÛÙ– زَرۡعًا تَاۡکÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û٠اَنۡعَامÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اَÙَلَا ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؓ۲۷﴾ আওয়া লাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾-নাছূকà§à¦² মাআ ইলাল আরদিল জà§à¦°à§à¦à¦¿ ফানà§à¦–রিজà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ à¦à¦¾à¦°â€˜à¦†à¦¨ তা’কà§à¦²à§à¦®à¦¿à¦¨à¦¹à§ আন‘আ-মà§à¦¹à§à¦® ওয়া আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® আফালা-ইউবসিরূন। তারা কি লকà§à¦·à§à¦¯ করেনা যে, আমি উষর à¦à§‚মির পানি পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ করে ওর সাহাযà§à¦¯à§‡ উদগত করি শসà§à¦¯, যা হতে আহারà§à¦¯ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে তাদের গৃহপালিত চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¦ জনà§à¦¤à§à¦—à§à¦²à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ তারা নিজেরাও? তাদের কি দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿ নেই? Have they not seen how We drive water (rain clouds) to the dry land without any vegetation, and therewith bring forth crops providing food for their cattle and themselves? Will they not then see? |
| 28 |
ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَتٰی Ûٰذَا الۡÙَتۡØÙ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۲۸﴾ ওয়া ইয়াকূলূনা মাতা-হা-যাল ফাতহà§à¦‡à¦¨ কনতà§à¦® সা-দিকীন। তারা জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করেঃ তোমরা যদি সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে বল, কখন হবে à¦à¦‡ ফাইসালা? They say: When will this Al-Fath (Decision) be (between us and you, i.e. the Day of Resurrection), if you are telling the truth? |
| 29 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یَوۡمَ الۡÙَتۡØÙ لَا یَنۡÙَع٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙنۡظَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۹﴾ কà§à¦² ইয়াওমাল ফাতহিলা-ইয়ানফা‘উলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূঈমা-নà§à¦¹à§à¦® ওয়ালা-হà§à¦® ইউনজারূন। বলঃ ফাইসালার দিন কাফিরদের ঈমান আনা তাদের কোন কাজে আসবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবেনা। Say: On the Day of Al-Fath (Decision), no profit will it be to those who disbelieve if they (then) believe! Nor will they be granted a respite. |
| 30 |
ÙÙŽØ§ÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ¶Û¡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§Ù†Û¡ØªÙŽØ¸ÙØ±Û¡ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ØªÙŽØ¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ³Û°ï´¾ ফাআ‘রিদ‘আনহà§à¦® ওয়ানতাজির ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মà§à¦¨à¦¤à¦¾à¦œà¦¿à¦°à§‚ন। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে উপেকà§à¦·à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ অপেকà§à¦·à¦¾ কর; তারাও অপেকà§à¦·à¦¾ করছে। So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting. |