| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম। আলিফ লাম মীম। Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.] |
| 2 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠ۙ﴿۲﴾ তিলকা আ-ইয়া-তà§à¦² কিতা-বিল হাকীম। à¦à¦—à§à¦²à¦¿ জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦—রà§à¦ কিতাবের আয়াত। These are Verses of the Wise Book (the Quran). |
| 3 |
ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ۙ﴿۳﴾ হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতাল লিলমà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও দয়া সà§à¦¬à¦°à§‚প, সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ A guide and a mercy for the Muhsinun (good-doers) |
| 4 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ‚ÙیۡمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۴﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া ইউ’তূনাà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়া হà§à¦® বিলআ-খিরাতি হà§à¦® ইঊকিনূন। যারা সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয়, তারাই আখিরাতে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ Those who perform As-Salat (Iqamat-as- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty. |
| 5 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ عَلٰی ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ উলাইকা ‘আলা-হà§à¦¦à¦¾à¦® মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। তারাই তাদের রবের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¿à¦¤ পথে রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তারাই সফলকাম। Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠مَنۡ یَّشۡتَرÙیۡ Ù„ÙŽÛÛ¡ÙˆÙŽ الۡØÙŽØ¯Ùیۡث٠لÙÛŒÙØ¶Ùلَّ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù عÙÙ„Û¡Ù…Ù ÙÛ– وَّ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽÛَا ÛÙØ²Ùوًا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÛÙیۡنٌ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি মাইঠইয়াশতারী লাহওয়াল হাদীছিলিইউদিলà§à¦²à¦¾ ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি বিগাইরি ‘ইলমিওঠওয়া ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযাহা-হà§à¦à§à¦“য়ান উলাইকা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦¹à§€à¦¨à¥¤ মানà§à¦·à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কেহ কেহ অজà§à¦žà¦¤à¦¾ বশতঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে বিচà§à¦¯à§à¦¤ করার জনà§à¦¯ অসার বাকà§à¦¯ কà§à¦°à§Ÿ করেà¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¿à¦¤ পথ নিয়ে ঠাটà§à¦Ÿà¦¾-বিদà§à¦°à§à¦ª করে, তাদেরই জনà§à¦¯ রয়েছে অবমাননাকর শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And of mankind is he who purchases idle talks (i.e. music, singing, etc.) to mislead (men) from the Path of Allah without knowledge, and takes it (the Path of Allah, the Verses of the Quran) by way of mockery. For such there will be a humiliating torment (in the Hell-fire). |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛ٠اٰیٰتÙنَا وَلّٰی Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨Ùرًا کَاَنۡ لَّمۡ یَسۡمَعۡÛَا کَاَنَّ ÙÙیۡۤ Ø§ÙØ°ÙنَیۡÛ٠وَقۡرًا Ûš ÙÙŽØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Û¡ÛÙ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠﴿۷﴾ ওয়া ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইহি আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-ওয়ালà§à¦²à¦¾-মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•বিরান কাআলà§à¦²à¦¾à¦® ইয়াছমা‘হাকাআনà§à¦¨à¦¾ ফী উযৠনাইহি ওয়াকরান ফাবাশশিরহৠবি‘আযা-বিন আলীম। যখন তার নিকট আমার আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হয় তখন সে দমà§à¦à¦à¦°à§‡ মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়, যেন সে à¦à¦Ÿà¦¾ শà§à¦¨à¦¤à§‡ পায়নি, যেন তার করà§à¦£ দà§â€™à¦Ÿà¦¿ বধির; অতà¦à¦¬ তাদেরকে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দাও। And when Our Verses (of the Quran) are recited to such a one, he turns away in pride, as if he heard them not, as if there were deafness in his ear. So announce to him a painful torment. |
| 8 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠النَّعÙیۡم٠ۙ﴿۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লাহà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তà§à¦¨ না‘ঈম। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে সà§à¦– কানন, Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise). |
| 9 |
Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚ًّا Ø• ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۹﴾ খা-লিদীনা ফীহা- ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•াওঠওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯à¥¤ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 10 |
خَلَقَ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙ…Ù°ÙˆÙ°ØªÙ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù عَمَد٠تَرَوۡنَÛَا ÙˆÙŽ اَلۡقٰی ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠رَوَاسÙیَ اَنۡ تَمÙیۡدَ بÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ بَثَّ ÙÙیۡÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠دَآبَّۃ٠ؕ ÙˆÙŽ اَنۡزَلۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً Ùَاَنۡۢبَتۡنَا ÙÙیۡÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠زَوۡج٠کَرÙیۡم٠﴿۱۰﴾ খালাকাছছামা-ওয়া-তি বিগাইরি ‘আমাদিন তারাওনাহা-ওয়া আলাকা-ফিল আরদিরাওয়াছিয়া আন তামীদা বিকà§à¦® ওয়া বাছছা ফীহা-মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ দাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦“ঠওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦‡ মাআন ফাআমবাতনা-ফীহা-মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ à¦à¦¾à¦“জিন কারীম। তিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করেছেন সà§à¦¤à¦®à§à¦ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, তোমরা à¦à¦Ÿà¦¾ দেখছ। তিনিই পৃথিবীতে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন পবরà§à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ যাতে à¦à¦Ÿà¦¾ তোমাদেরকে নিয়ে ঢলে না পড়ে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à§‡ ছড়িয়ে দিয়েছেন সরà§à¦¬ পà§à¦°à¦•ার জীব-জনà§à¦¤à§ à¦à¦¬à¦‚ আমিই আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করে à¦à¦¤à§‡ উদà§à¦à¦¬ করি সরà§à¦¬à¦ªà§à¦°à¦•ার কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র উদà§à¦à¦¿à¦¦à¥¤ He has created the heavens without any pillars, that you see and has set on the earth firm mountains, lest it should shake with you. And He has scattered therein moving (living) creatures of all kinds. And We send down water (rain) from the sky, and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein. |
| 11 |
Ûٰذَا خَلۡق٠اللّٰÛÙ ÙَاَرÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ مَاذَا خَلَقَ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– Ø• بَل٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿٪۱۱﴾ হা-যা-খালকà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ফাআরূনী মা-যা-খালকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন দূ নিহী বালিজà§à¦œà¦¾-লিমূনা ফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿! তিনি ছাড়া অনà§à¦¯à¦°à¦¾ কি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে আমাকে দেখাও। সীমালংঘনকারীরাতো সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ রয়েছে। This is the creation of Allah. So show Me that which those (whom you worship), besides Him have created. Nay, the Zalimun (polytheists, wrong-doers and those who do not believe in the Oneness of Allah) are in plain error. |
| 12 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù„Ùقۡمٰنَ الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŽ Ø§ÙŽÙ†Ù Ø§Ø´Û¡Ú©ÙØ±Û¡ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙَاÙنَّمَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±Ù Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرَ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَنÙیٌّ ØÙŽÙ…Ùیۡدٌ ﴿۱۲﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-লà§à¦•মা-নাল হিকমাতা আনিশকà§à¦° লিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া মাইঠইয়াশকà§à¦° ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াশকà§à¦°à§ লিনাফছিহী ওয়ামান কাফারা ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গানিইয়à§à¦¨ হামীদ। আর আমি তো লà§à¦•মানকে হিকমাত দিয়েছিলাম (à¦à¦¬à¦‚ বলেছিলাম) যে, ‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শà§à¦•রিয়া আদায় কর। আর যে শà§à¦•রিয়া আদায় করে সে তো নিজের জনà§à¦¯à¦‡ শà§à¦•রিয়া আদায় করে à¦à¦¬à¦‚ যে অকৃতজà§à¦ž হয় (তার জেনে রাখা উচিত) আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অমà§à¦–াপেকà§à¦·à§€, পà§à¦°à¦¶à¦‚সিত’। And indeed We bestowed upon Luqman Al-Hikmah (wisdom and religious understanding, etc.) saying: Give thanks to Allah, and whoever gives thanks, he gives thanks for (the good of) his ownself. And whoever is unthankful, then verily, Allah is All-Rich (Free of all wants), Worthy of all praise. |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚Û¡Ù…Ù°Ù†Ù Ù„ÙØ§Ø¨Û¡Ù†ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ¹ÙØ¸ÙÛÙ— یٰبÙنَیَّ لَا ØªÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠ؕؔ اÙنَّ Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙØ±Û¡Ú©ÙŽ Ù„ÙŽØ¸ÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۳﴾ ওয়া ইযকা-লা লà§à¦•মা-নà§à¦²à¦¿à¦¬à¦¨à¦¿à¦¹à§€ ওয়া হà§à¦“য়া ইয়া‘ইজà§à¦¹à§‚ইয়া-বà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾ লা-তà§à¦¶à¦°à¦¿à¦• বিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦•া লাজà§à¦²à¦®à§à¦¨ ‘আজীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, যখন লà§à¦•মান উপদেশাচà§à¦›à¦²à§‡ তার পà§à¦¤à§à¦°à¦•ে বলেছিলঃ হে বৎস! আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে কোন শরীক করনা। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ শিরক হচà§à¦›à§‡ চরম যà§à¦²à¦®à¥¤ And (remember) when Luqman said to his son when he was advising him: O my son! Join not in worship others with Allah. Verily! Joining others in worship with Allah is a great Zulm (wrong) indeed. |
| 14 |
ÙˆÙŽ وَصَّیۡنَا الۡاÙنۡسَانَ بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ Ûš ØÙŽÙ…َلَتۡÛ٠اÙمّÙÛÙ— ÙˆÙŽÛۡنًا عَلٰی ÙˆÙŽÛۡن٠وَّ ÙÙØµÙ°Ù„ÙÛÙ— ÙÙیۡ Ø¹ÙŽØ§Ù…ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ø§ÙŽÙ†Ù Ø§Ø´Û¡Ú©ÙØ±Û¡ Ù„Ùیۡ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡Ú©ÙŽ Ø• اÙلَیَّ الۡمَصÙیۡر٠﴿۱۴﴾ ওয়া ওয়াসসাইনাল ইনছা-না বিওয়া-লিদাইহি হামালাতহৠউমà§à¦®à§à¦¹à§‚ওয়াহনান ‘আলাওয়াহনিওঠওয়া ফিসা-লà§à¦¹à§‚ফী ‘আ-মাইনি আনিশকà§à¦° লী ওয়ালি ওয়া-লিদাইকা ইলাইইয়াল মাসীর। আমিতো মানà§à¦·à¦•ে তার মাতাপিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সদাচরণের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছি। মা সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦•ে কষà§à¦Ÿà§‡à¦° পর কষà§à¦Ÿ বরণ করে গরà§à¦à§‡ ধারণ করে à¦à¦¬à¦‚ তার দà§à¦§ ছাড়ানো হয় দà§à¦‡ বছরে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও তোমার মাতাপিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ কৃতজà§à¦ž হও। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¤à§‹ আমারই নিকট। And We have enjoined on man (to be dutiful and good) to his parents. His mother bore him in weakness and hardship upon weakness and hardship, and his weaning is in two years give thanks to Me and to your parents, unto Me is the final destination. |
| 15 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ جَاÛَدٰکَ عَلٰۤی اَنۡ ØªÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙŽ بÙیۡ مَا لَیۡسَ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ بÙÛÙ– عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ Û™ Ùَلَا ØªÙØ·ÙعۡÛÙمَا ÙˆÙŽ صَاØÙبۡÛÙمَا ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا مَعۡرÙÙˆÛ¡Ùًا Û« وَّ Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡ سَبÙیۡلَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَنَابَ اÙلَیَّ Ûš Ø«Ùمَّ اÙلَیَّ Ù…ÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ ওয়া ইন জা-হাদা-কা ‘আলাআন তà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•া বী মা-লাইছা লাকা বিহী ‘ইলমà§à¦¨ ফালাতà§à¦¤à¦¿â€˜à¦¹à§à¦®à¦¾-ওয়াসা-হিবহà§à¦®à¦¾-ফিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-মা‘রূফাওঠওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜ ছাবীলা মান আনা-বা ইলাইইয়া ছৠমà§à¦®à¦¾ ইলাইইয়া মারজি‘উকà§à¦® ফাউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। তোমার মাতা-পিতা যদি তোমাকে পীড়াপীড়ি করে আমার সাথে শরীক করতে যে বিষয়ে তোমার কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই তাহলে তà§à¦®à¦¿ তাদের কথা মানবেনা। তবে পৃথিবীতে তাদের সাথে বসবাস করবে সদà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦à¦¬à¦‚ যে বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡ আমার অà¦à¦¿à¦®à§à¦–ি হয়েছে তার পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ কর, অতঃপর তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ আমারই নিকট à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা করতে সে বিষয়ে আমি তোমাদেরকে অবহিত করব। But if they (both) strive with you to make you join in worship with Me others that of which you have no knowledge, then obey them not, but behave with them in the world kindly, and follow the path of him who turns to Me in repentance and in obedience. Then to Me will be your return, and I shall tell you what you used to do. |
| 16 |
یٰبÙنَیَّ اÙنَّÛَاۤ اÙÙ†Û¡ ØªÙŽÚ©Ù Ù…ÙØ«Û¡Ù‚َالَ ØÙŽØ¨Ù‘َۃ٠مّÙÙ†Û¡ خَرۡدَل٠ÙَتَکÙÙ†Û¡ ÙÙیۡ صَخۡرَۃ٠اَوۡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠اَوۡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠یَاۡت٠بÙÛَا اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù„ÙŽØ·ÙیۡÙÙŒ خَبÙیۡرٌ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ইয়া-বà§à¦¨à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾à¦‡à¦¨ তাকà§à¦®à¦¿à¦›à¦•া-লা হাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦®à§à¦®à¦¿à¦¨ খারদালিন ফাতাকà§à¦¨ ফী সাখরাতিন আও ফিছছামা-ওয়া-তি আও ফিল আরদিইয়া’তি বিহালà§à¦²à¦¾-হৠইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাতীফà§à¦¨ খাবীর। হে বৎস! কোন কিছৠযদি সরিষার দানা পরিমানও হয় à¦à¦¬à¦‚ তা যদি থাকে শিলাগরà§à¦à§‡ অথবা আকাশে কিংবা মাটির নীচে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ওটাও হাযির করবেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সূকà§à¦·à§à¦®à¦¦à¦°à§à¦¶à§€, সরà§à¦¬à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ খবর রাখেন। O my son! If it be (anything) equal to the weight of a grain of mustard seed, and though it be in a rock, or in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Verily, Allah is Subtle (in bringing out that grain), Well-Aware (of its place). |
| 17 |
یٰبÙنَیَّ اَقÙم٠الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ Ø§Û¡Ù…ÙØ±Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ انۡÛÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ Ø§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ عَلٰی مَاۤ اَصَابَکَ Ø• اÙنَّ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عَزۡم٠الۡاÙÙ…Ùوۡر٠﴿ۚ۱۷﴾ ইয়া-বà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾ আকিমিসসালা-তা ওয়া’মà§à¦° বিলমা‘রূফি ওয়ানহা ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়াসবির ‘আলা-মাআসা-বাকা ইনà§à¦¨à¦¾ যা-লিকা মিন ‘আà¦à¦®à¦¿à¦² উমূর। হে বৎস! সালাত কায়েম করবে, à¦à¦¾à¦² কাজের আদেশ করবে ও মনà§à¦¦ কাজ হতে নিষেধ করবে à¦à¦¬à¦‚ আপদে-বিপদে ধৈরà§à¦¯ ধারণ করবে, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦¤à§‹ দৃৠসংকলà§à¦ªà§‡à¦° কাজ। O my son! Aqim-is-Salat (perform As-Salat), enjoin (people) for Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism and all that is good), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief in the Oneness of Allah, polytheism of all kinds and all that is evil and bad), and bear with patience whatever befall you. Verily! These are some of the important commandments ordered by Allah with no exemption. |
| 18 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØµÙŽØ¹Ù‘ÙØ±Û¡ خَدَّکَ Ù„Ùلنَّاس٠وَ لَا تَمۡش٠ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠مَرَØÙ‹Ø§ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ú©Ùلَّ Ù…ÙØ®Û¡ØªÙŽØ§Ù„Ù ÙÙŽØ®Ùوۡر٠﴿ۚ۱۸﴾ ওয়ালা-তà§à¦¸à¦¾â€˜â€˜à¦‡à¦° খাদà§à¦¦à¦¾à¦•া লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালা-তামশি ফিল আরদিমারাহান ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাইউহিবà§à¦¬à§à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾ মà§à¦–তা-লিন ফাখূর। অহংকার বশে তà§à¦®à¦¿ মানà§à¦·à¦•ে অবজà§à¦žà¦¾ করনা à¦à¦¬à¦‚ পৃথিবীতে উদà§à¦§à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ বিচরণ করনা। কারণ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কোন উদà§à¦§à¦¤, অহংকারীকে পছনà§à¦¦ করেননা। And turn not your face away from men with pride, nor walk in insolence through the earth. Verily, Allah likes not each arrogant boaster. |
| 19 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù‚Û¡ØµÙØ¯Û¡ ÙÙیۡ Ù…ÙŽØ´Û¡ÛŒÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§ØºÛ¡Ø¶ÙØ¶Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ صَوۡتÙÚ©ÙŽ Ø• اÙنَّ اَنۡکَرَ الۡاَصۡوَات٠لَصَوۡت٠الۡØÙŽÙ…Ùیۡر٠﴿٪۱۹﴾ ওয়াকসিদ ফী মাশইকা ওয়াগদà§à¦¦à¦®à¦¿à¦¨ সাওতিকা ইনà§à¦¨à¦¾ আনকারাল আসওয়া-তি লাসাওতà§à¦² হামীর। পদচারণায় মধà§à¦¯ পনà§à¦¥à¦¾ অবলমà§à¦¬à¦¨ করবে à¦à¦¬à¦‚ তোমার কনà§à¦ সà§à¦¬à¦° করবে নীচà§; সà§à¦¬à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ গাধার সà§à¦¬à¦°à¦‡ সরà§à¦¬à¦¾à¦ªà§‡à¦•à§à¦·à¦¾ অপà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•র। And be moderate (or show no insolence) in your walking, and lower your voice. Verily, the harshest of all voices is the voice (braying) of the ass. |
| 20 |
اَلَمۡ تَرَوۡا اَنَّ اللّٰÛÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مَّا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ اَسۡبَغَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ù†ÙØ¹ÙŽÙ…ÙŽÛÙ— ظَاÛÙØ±ÙŽÛƒÙ‹ وَّ بَاطÙÙ†ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠مَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„Ù ÙÙÛŒ اللّٰÛÙ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù عÙلۡم٠وَّ لَا ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ لَا Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù مّÙÙ†Ùیۡر٠﴿۲۰﴾ আলাম তারাও আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছাখখরা লাকà§à¦® মা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদিওয়া আছবাগা ‘আলাইকà§à¦® নি‘মাহূজা-হিরাতাওঠওয়া বা-তিনাতাওঠওয়া মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি মাইঠইউজা-দিলà§à¦«à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি বিগাইরি ‘ইলমিওঠওয়ালা-হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়ালা-কিতা-বিম মà§à¦¨à§€à¦°à¥¤ তোমরা কি দেখনা যে, আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে সবই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাà¦à¦° পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ ও অপà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ করেছেন? মানà§à¦·à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কেহ কেহ অজà§à¦žà¦¤à¦¾ বশতঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বিতনà§à¦¡à¦¾ করে, তাদের না আছে পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦• আর না আছে কোন দীপà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ কিতাব। See you not (O men) that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and has completed and perfected His Graces upon you, (both) apparent (i.e. Islamic Monotheism, and the lawful pleasures of this world, including health, good looks, etc.) and hidden [i.e. One's Faith in Allah (of Islamic Monotheism) knowledge, wisdom, guidance for doing righteous deeds, and also the pleasures and delights of the Hereafter in Paradise, etc.]? Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light! |
| 21 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Ù Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡا مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰÛ٠قَالÙوۡا بَلۡ Ù†ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ù مَا وَجَدۡنَا عَلَیۡÛ٠اٰبَآءَنَا Ø• اَوَ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ الشَّیۡطٰن٠یَدۡعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی عَذَاب٠السَّعÙیۡر٠﴿۲۱﴾ ওয়া ইযা-কীলা লাহà§à¦®à§à¦¤ তাবি‘উ মাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠকা-লূবাল নাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‰ মা-ওয়াজাদনা‘আলাইহি আ-বাআনা- আওয়া লাও কা-নাশশাইতা-নà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¦â€˜à¦‰à¦¹à§à¦® ইলা-‘আযাবিছছা‘ঈর। তাদেরকে যখন বলা হয় - আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যা অবতীরà§à¦£ করেছেন তা অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর তখন তারা বলেঃ বরং আমরা আমাদের পিতৃপà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে যাতে পেয়েছি তারই অনà§à¦¸à¦°à¦£ করব। শাইতান যদি তাদেরকে জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ অগà§à¦¨à¦¿à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦° দিকে আহবান করে তবà§à¦“ কি? And when it is said to them: Follow that which Allah has sent down, they say: Nay, we shall follow that which we found our fathers (following). (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire. |
| 22 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Û¡ وَجۡÛÙŽÛÙ—Û¤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†ÙŒ Ùَقَد٠اسۡتَمۡسَکَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ±Û¡ÙˆÙŽÛƒÙ Ø§Ù„Û¡ÙˆÙØ«Û¡Ù‚Ù°ÛŒ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡاÙÙ…Ùوۡر٠﴿۲۲﴾ ওয়া মাইঠইউছলিম ওয়াজহাহূ ইলালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া হà§à¦“য়া মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨ ফাকাদিছতামছাকা বিল ‘উরওয়াতিল উছকা- ওয়া ইলালà§à¦²à¦¾-হি ‘আ-কিবাতà§à¦² উমূর। যদি কেহ সৎ করà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£ হয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨ করে তাহলে সেতো দৃà§à¦à¦¾à¦¬à§‡ ধারণ করে à¦à¦• মাযবূত হাতল, যাবতীয় কারà§à¦¯à§‡à¦° পরিণাম আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে। And whosoever submits his face (himself) to Allah [i.e. (follows Allah's Religion of Islamic Monotheism), worships Allah (Alone) with sincere Faith in the (1) Oneness of His Lordship, (2) Oneness of His worship, and (3) Oneness of His Names and Qualities], while he is a Muhsin (good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah's sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allah's Messenger Muhammad SAW), then he has grasped the most trustworthy hand-hold [La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah)]. And to Allah return all matters for decision. |
| 23 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرَ Ùَلَا یَØÛ¡Ø²ÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ Ú©ÙÙۡرÙÛÙ— Ø• اÙلَیۡنَا Ù…ÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙ†ÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا عَمÙÙ„Ùوۡا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ°ÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۲۳﴾ ওয়া মান কাফারা ফালা-ইয়াহà¦à§à¦¨à¦•া কà§à¦«à¦°à§à¦¹à§‚ ইলাইনা-মারজি‘উহà§à¦® ফানà§à¦¨à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦‰à¦¹à§à¦® বিমা‘আমিলূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦® বিযা-তিসসà§à¦¦à§‚ র। কেহ কà§à¦«à¦°à§€ করলে তার কà§à¦«à¦°à§€ যেন তোমাকে কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ না করে। আমারই নিকট তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি তাদেরকে অবহিত করব তারা যা করত। অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা রয়েছে সে সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সবিশেষ অবহিত। And whoever disbelieved, let not his disbelief grieve you (O Muhammad SAW),. to Us is their return, and We shall inform them what they have done. Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men). |
| 24 |
Ù†ÙÙ…ÙŽØªÙ‘ÙØ¹ÙÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا Ø«Ùمَّ نَضۡطَرّÙÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی عَذَاب٠غَلÙیۡظ٠﴿۲۴﴾ নà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¿â€˜à¦‰à¦¹à§à¦® কালীলান ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ নাদতাররà§à¦¹à§à¦® ইলা-‘আযা-বিন গালীজ। আমি তাদেরকে জীবনোপকরণ à¦à§‹à¦— করতে দিব সà§à¦¬à¦²à§à¦ªà¦•ালের জনà§à¦¯à¥¤ অতঃপর তাদেরকে কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§‹à¦— করতে বাধà§à¦¯ করব। We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment. |
| 25 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اللّٰÛÙ Ø• Ù‚Ùل٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛÙ Ø• بَلۡ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ ওয়া লাইন ছাআলতাহà§à¦® মান খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠকà§à¦²à§à¦²à¦¿ হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি; বাল আকছারà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়া‘লামূন। তà§à¦®à¦¿ যদি তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী কে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন? তাহলে তারা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! বলঃ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¥¤ কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই জানেনা। And if you (O Muhammad SAW) ask them: Who has created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: All the praises and thanks be to Allah! But most of them know not. |
| 26 |
Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡغَنÙیّ٠الۡØÙŽÙ…Ùیۡد٠﴿۲۶﴾ লিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়াল গানিইয়à§à¦² হামীদ। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤, পà§à¦°à¦¶à¦‚সা। To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise. |
| 27 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنَّ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠مÙÙ†Û¡ شَجَرَۃ٠اَقۡلَامٌ وَّ الۡبَØÛ¡Ø±Ù ÛŒÙŽÙ…ÙØ¯Ù‘ÙÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– سَبۡعَۃ٠اَبۡØÙر٠مَّا Ù†ÙŽÙÙØ¯ÙŽØªÛ¡ Ú©ÙŽÙ„Ùمٰت٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û²Û·ï´¾ ওয়া লাও আনà§à¦¨à¦¾ মা-ফিল আরদিমিন শাজারাতিন আকলা-মà§à¦“ঠওয়াল বাহরৠইয়ামà§à¦¦à§à¦¦à§à¦¹à§‚মিম বা‘দিহী ছাব‘আতà§à¦†à¦¬à¦¹à§à¦°à¦¿à¦® মা-নাফিদাত কালিমা-তà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। পৃথিবীর সমসà§à¦¤ বৃকà§à¦· যদি কলম হয় à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ যে সমà§à¦¦à§à¦°, à¦à¦° সাথে যদি আরও সাতটি সমà§à¦¦à§à¦° যà§à¦•à§à¦¤ হয়ে কালি হয় তবà§à¦“ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বাণী নিঃশেষ হবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And if all the trees on the earth were pens and the sea (were ink wherewith to write), with seven seas behind it to add to its (supply), yet the Words of Allah would not be exhausted. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 28 |
مَا خَلۡقÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا بَعۡثÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙلَّا Ú©ÙŽÙ†ÙŽÙۡس٠وَّاØÙدَۃ٠ؕ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَمÙیۡعٌۢ بَصÙیۡرٌ ﴿۲۸﴾ মা-খালকà§à¦•à§à¦® ওয়ালা-বা‘ছà§à¦•à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-কানাফছিওঠওয়া-হিদাতিন ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছামী‘উম বাসীর। তোমাদের সকলের সৃষà§à¦Ÿà¦¿ ও পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ à¦à¦•টি মাতà§à¦° পà§à¦°à¦¾à¦£à§€à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ ও পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡à¦° অনà§à¦°à§‚প। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সমà§à¦¯à¦• দà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾à¥¤ The creation of you all and the resurrection of you all are only as (the creation and resurrection of) a single person. Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer. |
| 29 |
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙÙˆÛ¡Ù„ÙØ¬Ù الَّیۡلَ ÙÙÛŒ النَّÛَار٠وَ ÛŒÙÙˆÛ¡Ù„ÙØ¬Ù النَّÛَارَ ÙÙÛŒ الَّیۡل٠وَ سَخَّرَ الشَّمۡسَ ÙˆÙŽ الۡقَمَرَ Û« Ú©Ùلٌّ یَّجۡرÙیۡۤ اÙلٰۤی Ø§ÙŽØ¬ÙŽÙ„Ù Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی وَّ اَنَّ اللّٰÛÙŽ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرٌ ﴿۲۹﴾ আলাম তারা আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইঊলিজà§à¦² লাইলা ফিনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়া ইঊলিজà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা ফিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়া ছাখখারাশশামছা ওয়ালা কামারা কà§à¦²à§à¦²à¦‡à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦œà¦°à§€à¦‡à¦²à¦¾à¦†à¦œà¦¾à¦²à¦¿à¦® মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦“ঠওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিমা-তা‘মালূনা খাবীর। তà§à¦®à¦¿ কি দেখনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ রাতকে দিনে à¦à¦¬à¦‚ দিনকে রাতে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করান? তিনি চাà¦à¦¦-সূরà§à¦¯à¦•ে করেছেন নিয়মাধীন, পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•টি বিচরণ করে নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ কাল পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤; তোমরা যা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সে সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে অবহিত। See you not (O Muhammad SAW) that Allah merges the night into the day (i.e. the decrease in the hours of the night are added in the hours of the day), and merges the day into the night (i.e. the decrease in the hours of day are added in the hours of night), and has subjected the sun and the moon, each running its course for a term appointed; and that Allah is All-Aware of what you do. |
| 30 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اَنَّ مَا یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛ٠الۡبَاطÙÙ„Ù Û™ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَلÙیّ٠الۡکَبÙیۡر٠﴿٪۳۰﴾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়াল হাকà§à¦•à§à¦“য়া আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾- ইয়াদ‘ঊনা মিন দূ নিহিল বা-তিলৠওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়াল ‘আলিইয়à§à¦² কাবীর। à¦à¦° কারণ à¦à¦‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সতà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ তারা তাà¦à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যাকে ডাকে তা মিথà§à¦¯à¦¾à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ সমà§à¦šà§à¦š, মহান। That is because Allah, He is the Truth, and that which they invoke besides Him is Al-Batil (falsehood, Satan and all other false deities), and that Allah, He is the Most High, the Most Great. |
| 31 |
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ تَجۡرÙیۡ ÙÙÛŒ الۡبَØÛ¡Ø±Ù بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َت٠اللّٰÛÙ Ù„ÙÛŒÙØ±ÙیَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙÚ©Ùلّ٠صَبَّار٠شَکÙوۡر٠﴿۳۱﴾ আলাম তারা আনà§à¦¨à¦¾à¦² ফà§à¦²à¦•া তাজরী ফিল বাহরি বিনি‘মাতিলà§à¦²à¦¾-হি লিইউরিয়াকà§à¦® মিন আ-য়াতিহী ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ সাবà§à¦¬à¦¾-রিন শাকূর। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ নৌযানগà§à¦²à¦¿ সমà§à¦¦à§à¦°à§‡ বিচরণ করে, যদà§à¦¦à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তিনি তোমাদেরকে তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° কিছৠপà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেন? à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦², কৃতজà§à¦ž বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯à¥¤ See you not that the ships sail through the sea by Allah's Grace? that He may show you of His Signs? Verily, in this are signs for every patient, grateful (person). |
| 32 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ غَشÙیَÛÙÙ…Û¡ مَّوۡجٌ کَالظّÙÙ„ÙŽÙ„Ù Ø¯ÙŽØ¹ÙŽÙˆÙØ§ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙØµÙیۡنَ Ù„ÙŽÛ٠الدّÙیۡنَ Û¬Ûš Ùَلَمَّا نَجّٰÛÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡبَرّ٠ÙÙŽÙ…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ‚Û¡ØªÙŽØµÙØ¯ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ مَا یَجۡØÙŽØ¯Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙلَّا Ú©Ùلّ٠خَتَّار٠کَÙÙوۡر٠﴿۳۲﴾ ওয়া ইযা-গাশিয়াহà§à¦® মাওজà§à¦¨ কাজà§à¦œà§à¦²à¦¾à¦²à¦¿ দা‘আউলà§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–লিসীনা লাহà§à¦¦à§à¦¦à§€à¦¨à¦¾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾-হà§à¦® ইলাল বাররি ফামিনহà§à¦® মà§à¦•তাসিদà§à¦“ঠওয়ামা-ইয়াজহাদà§à¦¬à¦¿à¦†-য়া-তিনা-ইলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à§à¦–াতà§à¦¤à¦¾-রিন কাফূর। যখন তরঙà§à¦— তাদেরকে আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করে মেঘচà§à¦›à¦¾à§Ÿà¦¾à¦° মত তখন তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ডাকে বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡à¥¤ কিনà§à¦¤à§ যখন তিনি তাদেরকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করে সà§à¦¥à¦²à§‡ পৌà¦à¦›à¦¾à¦¨ তখন তাদের কেহ কেহ সরল পথে থাকে। শà§à¦§à§ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦˜à¦¾à¦¤à¦•, অকৃতজà§à¦ž বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦‡ তাà¦à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¾à¦¬à¦²à§€ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে। And when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of sea-water), they invoke Allah, making their invocations for Him only. But when He brings them safe to land, there are among them those that stop in the middle, between (Belief and disbelief). But none denies Our Signs except every perfidious ungrateful. |
| 33 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّاس٠اتَّقÙوۡا رَبَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اخۡشَوۡا یَوۡمًا لَّا یَجۡزÙیۡ ÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŒ عَنۡ وَّلَدÙÛÙ– Û« ÙˆÙŽ لَا Ù…ÙŽÙˆÛ¡Ù„Ùوۡدٌ ÛÙÙˆÙŽ جَاز٠عَنۡ ÙˆÙ‘ÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙÛÙ– شَیۡئًا Ø• اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ Ùَلَا ØªÙŽØºÙØ±Ù‘َنَّکÙم٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ù ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙŽØºÙØ±Ù‘َنَّکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠الۡغَرÙوۡر٠﴿۳۳﴾ ইয়া-আইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ূরাবà§à¦¬à¦¾à¦•à§à¦® ওয়াখশাও ইয়াওমালà§à¦²à¦¾-ইয়াজà¦à§€ ওয়া-লিদà§à¦¨ আওঠওয়ালাদিহী ওয়ালা-মাওলূদà§à¦¨ হà§à¦“য়া জা-à¦à¦¿à¦¨ ‘আওঠওয়া-লিদিহী শাইআন ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦¨ ফালা-তাগà§à¦°à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦² হায়া-তà§à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়ালা-ইয়াগà§à¦°à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® বিলà§à¦²à¦¾-হিল গারূর। হে লোকসকল! তোমরা তোমাদের রাববকে à¦à§Ÿ কর à¦à¦¬à¦‚ à¦à§Ÿ কর সেই দিনের যখন পিতা সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à§‡à¦° কোন উপকারে আসবেনা à¦à¦¬à¦‚ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦“ কোন উপকারে আসবেনা তার পিতার। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবন যেন তোমাদেরকে কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ না করে à¦à¦¬à¦‚ সেই পà§à¦°à¦¬à¦žà§à¦šà¦• যেন তোমাদেরকে কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে পà§à¦°à¦¬à¦žà§à¦šà¦¿à¦¤ না করে। O mankind! Be afraid of your Lord (by keeping your duty to Him and avoiding all evil), and fear a Day when no father can avail aught for his son, nor a son avail aught for his father. Verily, the Promise of Allah is true, let not then this (worldly) present life deceive you, nor let the chief deceiver (Satan) deceive you about Allah. |
| 34 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عÙنۡدَÛÙ— عÙلۡم٠السَّاعَۃ٠ۚ ÙˆÙŽ ÛŒÙنَزّÙل٠الۡغَیۡثَ Ûš ÙˆÙŽ یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡØÙŽØ§Ù…Ù Ø• ÙˆÙŽ مَا تَدۡرÙیۡ Ù†ÙŽÙۡسٌ مَّاذَا ØªÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨Ù غَدًا Ø• ÙˆÙŽ مَا تَدۡرÙیۡ Ù†ÙŽÙۡسٌۢ Ø¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘٠اَرۡض٠تَمÙوۡت٠ؕ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌ خَبÙیۡرٌ ï´¿ÙªÛ³Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘ইনদাহূ‘ইলমà§à¦›à¦›à¦¾-‘আতি ওয়া ইউনাà¦à¦à¦¿à¦²à§à¦² গাইছা ওয়া ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾à¦«à¦¿à¦² আরহা-মি ওয়ামা-তাদরী নাফছà§à¦® মা-যা তাকছিবà§à¦—াদাওঠওয়ামা-তাদরী নাফছà§à¦® বিআইয়ি আরদিন তামূতৠইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦¨ খাবীর। কিয়ামাতের জà§à¦žà¦¾à¦¨ শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রয়েছে, তিনিই বৃষà§à¦Ÿà¦¿ বরà§à¦·à¦£ করেন à¦à¦¬à¦‚ তিনিই জানেন যা জরায়à§à¦¤à§‡ রয়েছে। কেহ জানেনা আগামীকাল সে কী অরà§à¦œà¦¨ করবে à¦à¦¬à¦‚ কেহ জানেনা কোনৠসà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ তার মৃতà§à¦¯à§ ঘটবে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž, সরà§à¦¬ বিষয়ে অবহিত। Verily, Allah! With Him (Alone) is the knowledge of the Hour, He sends down the rain, and knows that which is in the wombs. No person knows what he will earn tomorrow, and no person knows in what land he will die. Verily, Allah is All-Knower, All-Aware (of things). |