| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম। আলিফ লাম মীম। Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
غÙÙ„ÙØ¨ÙŽØªÙ الرّÙوۡم٠ۙ﴿۲﴾ গà§à¦²à¦¿à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦° রূম। রোমকরা পরাজিত হয়েছে – The Romans have been defeated. |
| 3 |
ÙÙیۡۤ اَدۡنَی الۡاَرۡض٠وَ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠غَلَبÙÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙŽØºÛ¡Ù„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۳﴾ ফীআদনাল আরদিওয়াহà§à¦® মিম বা‘দি গালাবিহিম ছাইয়াগলিবূন। নিকটবরà§à¦¤à§€ অঞà§à¦šà¦²à§‡; কিনà§à¦¤à§ তারা তাদের à¦à¦‡ পরাজয়ের পর শীঘà§à¦°à¦‡ বিজয়ী হবে – In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious. |
| 4 |
ÙÙیۡ Ø¨ÙØ¶Û¡Ø¹Ù سÙÙ†Ùیۡنَ ۬ؕ Ù„ÙلّٰÛ٠الۡاَمۡر٠مÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠ؕ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù یَّÙۡرَØÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۴﴾ ফী বিদ‘ই ছিনীনা লিলà§à¦²à¦¾-হিল আমরৠমিন কাবলà§à¦“য়া মিম বা‘দৠওয়া ইয়াওমাইযিইঠইয়াফরাহà§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। কয়েক বছরের মধà§à¦¯à§‡à¦‡à¥¤ পূরà§à¦¬à§‡à¦° ও পরের সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ আর সেদিন মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦°à¦¾ হরà§à¦·à§‹à§Žà¦«à§à¦²à§à¦² হবে – Within three to nine years. The decision of the matter, before and after (these events) is only with Allah, (before the defeat of Romans by the Persians, and after, i.e. the defeat of the Persians by the Romans). And on that Day, the believers (i.e. Muslims) will rejoice (at the victory given by Allah to the Romans against the Persians), |
| 5 |
بÙنَصۡر٠اللّٰÛÙ Ø• ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الرَّØÙیۡم٠ۙ﴿۵﴾ বিনাসরিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়ানসà§à¦°à§ মাইঠইয়াশা-উ ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦° রাহীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাহাযà§à¦¯à§‡, তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ সাহাযà§à¦¯ করেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পরম দয়ালà§à¥¤ With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful. |
| 6 |
وَعۡدَ اللّٰÛÙ Ø• لَا ÛŒÙØ®Û¡Ù„ÙÙ٠اللّٰÛ٠وَعۡدَÛÙ— ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি লা-ইউখলিফà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া‘দাহূওয়া লা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লাইয়া‘লামূন। à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦— করেননা, কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ লোক জানেনা। (It is) a Promise of Allah (i.e. Allah will give victory to the Romans against the Persians), and Allah fails not in His Promise, but most of men know not. |
| 7 |
یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ظَاÛÙØ±Ù‹Ø§ مّÙÙ†ÙŽ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÛšÛ– ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛÙÙ…Û¡ غٰÙÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ ইয়া‘লামূনা জা-হিরাম মিনাল হায়া-তিদ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ওয়া হà§à¦® ‘আনিল আ-খিরাতি হà§à¦® গাফিলূন। তারা পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের বাহà§à¦¯à¦¿à¦• দিক সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবগত, আর আখিরাত সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তারা গাফিল। They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter. |
| 8 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَتَÙَکَّرÙوۡا ÙÙیۡۤ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÛŸ مَا خَلَقَ اللّٰÛ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ مَا بَیۡنَÛÙمَاۤ اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¬ÙŽÙ„Ù Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا مّÙÙ†ÙŽ النَّاس٠بÙÙ„ÙقَآیÙÙ” رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸﴾ আওয়া লাম ইয়াতাফাকà§à¦•ারূফীআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® মা-খালাকালà§à¦²à¦¾-হà§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-বিলহাকà§à¦•িওয়া আজালিম মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦“ঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ কাছীরাম মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি বিলিকাই রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লাকা-ফিরূন। তারা কি নিজেদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€, পৃথিবী ও à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছৠসৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ à¦à¦• নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ কালের জনà§à¦¯? কিনà§à¦¤à§ মানà§à¦·à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ অনেকেই তাদের রবের সাকà§à¦·à¦¾à¦¤à§‡ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ Do they not think deeply (in their ownselves) about themselves (how Allah created them from nothing, and similarly He will resurrect them)? Allah has created not the heavens and the earth, and all that is between them, except with truth and for an appointed term. And indeed many of mankind deny the Meeting with their Lord. [See Tafsir At-Tabari, Part 21, Page 24]. |
| 9 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَسÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَانÙوۡۤا اَشَدَّ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù‚Ùوَّۃً وَّ اَثَارÙوا الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ عَمَرÙÙˆÛ¡Ûَاۤ اَکۡثَرَ Ù…Ùمَّا عَمَرÙÙˆÛ¡Ûَا ÙˆÙŽ جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ؕ Ùَمَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙیَظۡلÙÙ…ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَانÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۹﴾ আওয়া লাম ইয়াছীরূ ফিলআরদিফাইয়ানজà§à¦°à§‚ কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কা-নূআশাদà§à¦¦à¦¾ মিনহà§à¦® কà§à¦“ওয়াতাওঠওয়া আছা-রà§à¦² আরদা ওয়া ‘আমারূহা আকছারা মিমà§à¦®à¦¾-‘আমারূহা-ওয়া জাআতহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইয়াজলিমাহà§à¦® ওয়া লা-কিন কা-নূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াজলিমূন। তারা কি পৃথিবীতে à¦à§à¦°à¦®à¦£ করেনা à¦à¦¬à¦‚ দেখেনা যে, তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° পরিণাম কিরূপ হয়েছে? শকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ তারা ছিল তাদের অপেকà§à¦·à¦¾ পà§à¦°à¦¬à¦²; তারা জমি চাষ করত, তারা (পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦°à¦¾) ওটা আবাদ করত তাদের অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক। তাদের নিকট à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦² তাদের রাসূলগণ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹; বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাজ ছিলনা, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করেছিল। Do they not travel in the land, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength, and they tilled the earth and populated it in greater numbers than these (pagans) have done, and there came to them their Messengers with clear proofs. Surely, Allah wronged them not, but they used to wrong themselves. |
| 10 |
Ø«Ùمَّ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡنَ اَسَآءÙوا السّÙوۡٓاٰۤی اَنۡ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ کَانÙوۡا بÙÛَا یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ কা-না ‘আ-কিবাতালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আছাউছছূআআন কাযযাবূবিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া কা-নূবিহা-ইয়াছতাহà¦à¦¿à¦Šà¦¨à¥¤ অতঃপর যারা মনà§à¦¦ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম হয়েছে মনà§à¦¦; কারণ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াতসমূহ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করত à¦à¦¬à¦‚ তা নিয়ে ঠাটà§à¦Ÿà¦¾-বিদà§à¦°à§à¦ª করত। Then evil was the end of those who did evil, because they belied the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Messengers, etc.) of Allah and made mock of them. |
| 11 |
اَللّٰÛÙ ÛŒÙŽØ¨Û¡Ø¯ÙŽØ¤ÙØ§ الۡخَلۡقَ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØ¹ÙیۡدÙÛÙ— Ø«Ùمَّ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ আলà§à¦²à¦¾-হৠইয়াবদাউল খালকা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউ‘ঈদà§à¦¹à§‚ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইলাইহি তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আদিতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন, অতঃপর তিনি à¦à¦° পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿ করবেন, তখন তোমরা তাà¦à¦°à¦‡ নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। Allah (Alone) originates the creation, then He will repeat it, then to Him you will be returned. |
| 12 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ تَقÙÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ ÛŒÙØ¨Û¡Ù„ÙØ³Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲﴾ ওয়া ইয়াওমা তাকূমà§à¦›à¦›à¦¾-‘আতà§à¦‡à¦‰à¦¬à¦²à¦¿à¦›à§à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚ন। যেদিন কিয়ামাত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে। And on the Day when the Hour will be established, the Mujrimun (disbelievers, sinners, criminals, polytheists, etc.) will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows, and despair. |
| 13 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَکÙÙ†Û¡ لَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ئÙÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙÙÙŽØ¹Ù°Ù“Ø¤ÙØ§ ÙˆÙŽ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ´ÙرَکَآئÙÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۳﴾ ওয়ালাম ইয়াকà§à¦² লাহà§à¦® মিন শà§à¦°à¦¾à¦•াইহিম শà§à¦«à¦¾â€˜à¦†à¦‰à¦“য়াকা-নূবিশà§à¦°à¦¾à¦•াইহিম কাফিরীন। তাদের দেব-দেবীগà§à¦²à§‹ তাদের জনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ করবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারাই তাদের দেব-দেবীগà§à¦²à§‹à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে। No intercessor will they have from those whom they made equal with Allah (partners i.e. their so-called associate gods), and they will (themselves) reject and deny their partners. |
| 14 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ تَقÙÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù یَّتَÙَرَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ওয়া ইয়াওমা তাকূমà§à¦›à¦›à¦¾-‘আতà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাইযিইঠইয়াতাফাররাকূন। যেদিন কিয়ামাত সংঘটিত হবে সেদিন মানà§à¦· বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়ে পড়বে। And on the Day when the Hour will be established, that Day shall (all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers). |
| 15 |
Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ø±ÙŽÙˆÛ¡Ø¶ÙŽÛƒÙ ÛŒÙ‘ÙØÛ¡Ø¨ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵﴾ ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ফাহà§à¦® ফী রাওদাতিইঠইউহবারূন। অতà¦à¦¬ যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ ও সৎ কাজ করেছে তারা জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ আননà§à¦¦à§‡ থাকবে। Then as for those who believed (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and did righteous good deeds, such shall be honoured and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of delight (Paradise). |
| 16 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ Ù„ÙقَآیÙÙ” Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙØÛ¡Ø¶ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূওয়া কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-ওয়া লিকাইল আ-খিরাতি ফাউলাইকা ফিল ‘আযা-বি মà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦°à§‚ন। আর যারা কà§à¦«à¦°à§€ করেছে à¦à¦¬à¦‚ আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ ও পরকালের সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ার অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছে তারাই শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§‹à¦— করতে থাকবে। And as for those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, Allah's Messengers, Resurrection, etc.), and the Meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment (in the Hell-fire). |
| 17 |
ÙÙŽØ³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ ØÙیۡنَ تÙمۡسÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ØÙیۡنَ ØªÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ ফাছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি হীনা তà§à¦®à¦›à§‚না ওয়া হীনা তà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦¹à§‚ন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ ও পà§à¦°à¦à¦¾à¦¤à§‡ – So glorify Allah [above all that (evil) they associate with Him (O believers)], when you come up to the evening [i.e. offer the (Maghrib) sunset and ('Isha') night prayers], and when you enter the morning [i.e. offer the (Fajr) morning prayer]. |
| 18 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛ٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ عَشÙیًّا وَّ ØÙیۡنَ ØªÙØ¸Û¡ÛÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ ওয়া লাহà§à¦² হামদà§à¦«à¦¿à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া‘আশিইইয়াওঠওয়া হীনা তà§à¦œà¦¹à¦¿à¦°à§‚ন। আর অপরাহà§à¦¨à§‡ ও যà§à¦¹à¦°à§‡à¦° সময়; à¦à¦¬à¦‚ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সকল পà§à¦°à¦¶à¦‚সা তাà¦à¦°à¦‡à¥¤ And His is all the praises and thanks in the heavens and the earth, and (glorify Him) in the afternoon (i.e. offer 'Asr prayer) and when you come up to the time, when the day begins to decline (i.e. offer Zuhr prayer). (Ibn 'Abbas said: These are the five compulsory congregational prayers mentioned in the Quran). |
| 19 |
ÛŒÙØ®Û¡Ø±Ùج٠الۡØÙŽÛŒÙ‘ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡØÙŽÛŒÙ‘Ù ÙˆÙŽ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶ÙŽ بَعۡدَ مَوۡتÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ ØªÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۹﴾ ইউখরিজà§à¦² হাইইয়া মিনাল মাইয়িতি ওয়া ইউখরিজà§à¦² মাইয়িতা মিনাল হাইয়ি ওয়া ইউহইল আরদা বা‘দা মাওতিহা- ওয়া কাযা-লিকা তà§à¦–রাজূন। তিনিই মৃত হতে জীবনà§à¦¤à§‡à¦° à¦à¦¬à¦‚ জীবনà§à¦¤ হতে মৃতের আবিরà§à¦à¦¾à¦¬ ঘটান à¦à¦¬à¦‚ à¦à§‚মির মৃতà§à¦¯à§à¦° পর ওকে পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করেন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ তোমরা উতà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে। He brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living. And He revives the earth after its death. And thus shall you be brought out (resurrected). |
| 20 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ–Û¤ اَنۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù Ø«Ùمَّ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَنۡتÙÙ…Û¡ بَشَرٌ ØªÙŽÙ†Û¡ØªÙŽØ´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহীআন খালাকাকà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¤à§à¦°à¦¾-বিন ছৠমà§à¦®à¦¾ ইযা- আনতà§à¦® বাশারà§à¦¨ তানতাশিরূন। তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন। à¦à¦–ন তোমরা মানà§à¦·, সরà§à¦¬à¦¤à§à¦° ছড়িয়ে পড়েছ। And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered! |
| 21 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ–Û¤ اَنۡ خَلَقَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَزۡوَاجًا Ù„Ù‘ÙØªÙŽØ³Û¡Ú©ÙÙ†Ùوۡۤا اÙلَیۡÛَا ÙˆÙŽ جَعَلَ بَیۡنَکÙÙ…Û¡ مَّوَدَّۃً وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙقَوۡم٠یَّتَÙَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহী আন খালাকা লাকà§à¦® মিন আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® আà¦à¦“য়া-জাল লিতাছকà§à¦¨à§‚ ইলাইহা ওয়াজা‘আলা বাইনাকà§à¦® মাওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতান ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআয়া-তিল লিকাওমিইঠইয়াতাফাকà§à¦•ারূন। à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে যে, তিনি তোমাদের জনà§à¦¯ তোমাদের মধà§à¦¯ হতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন তোমাদের সঙà§à¦—িনীদেরকে যাতে তোমরা তাদের সাথে শানà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ বাস করতে পার à¦à¦¬à¦‚ তিনি তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ পারসà§à¦ªà¦°à¦¿à¦• à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à¦¾ ও দয়া সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন। চিনà§à¦¤à¦¾à¦¶à§€à¦² সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ বহৠনিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে। And among His Signs is this, that He created for you wives from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy. Verily, in that are indeed signs for a people who reflect. |
| 22 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– خَلۡق٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ اخۡتÙلَاÙ٠اَلۡسÙنَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَلۡوَانÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙلۡعٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۲۲﴾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহী খালকà§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়াখতিলা-ফà§à¦†à¦²à¦›à¦¿à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া আলওয়া-নিকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিল‘আ-লিমীন। à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সৃষà§à¦Ÿà¦¿ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের à¦à¦¾à¦·à¦¾ ও বরà§à¦£à§‡à¦° বৈচিতà§à¦°à§à¦¯à¥¤ à¦à¦¤à§‡ জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে। And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Verily, in that are indeed signs for men of sound knowledge. |
| 23 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– مَنَامÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„َّیۡل٠وَ النَّÛَار٠وَ Ø§Ø¨Û¡ØªÙØºÙŽØ§Ù“ؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙقَوۡم٠یَّسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহী মানা-মà§à¦•à§à¦® বিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়াবতিগাউকà§à¦® মিন ফাদলিহী ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঠইয়াছমা‘উন। à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে রাত ও দিনে তোমাদের নিদà§à¦°à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অনà§à¦¬à§‡à¦·à¦£à¥¤ à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে শà§à¦°à¦¬à¦£à¦•ারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And among His Signs is the sleep that you take by night and by day, and your seeking of His Bounty. Verily, in that are indeed signs for a people who listen. |
| 24 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– ÛŒÙØ±ÙیۡکÙم٠الۡبَرۡقَ خَوۡÙًا وَّ طَمَعًا وَّ ÛŒÙنَزّÙÙ„Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً ÙÙŽÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– بÙÛ٠الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتÙÛَا Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙقَوۡم٠یَّعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহী ইউরীকà§à¦®à§à¦² বারকা খাওফাওঠওয়া তামা‘আওঠওয়া ইউনাà¦à¦à¦¿à¦²à§ মিনাছছামাই মাআন ফাইউহয়ী বিহিল আরদা বা‘দা মাওতিহা ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঠইয়া‘কিলূন। à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেন বিদà§à¦¯à§à§Ž, à¦à§Ÿ ও à¦à¦°à¦¸à¦¾ সঞà§à¦šà¦¾à¦°à¦• রূপে à¦à¦¬à¦‚ তিনি আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করেন à¦à¦¬à¦‚ তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ à¦à§‚মিকে ওর মৃতà§à¦¯à§à¦° পর পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করেন, à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে বোধশকà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand. |
| 25 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ–Û¤ اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù…ÙŽ السَّمَآء٠وَ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶Ù Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– Ø• Ø«Ùمَّ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ دَعَاکÙÙ…Û¡ دَعۡوَۃً ÙÛ– مّÙÙ†ÙŽ الۡاَرۡض٠ÙÛ– Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহী আন তাকà§à¦®à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾à¦‰ ওয়াল আরদà§à¦¬à¦¿à¦†à¦®à¦°à¦¿à¦¹à§€ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইযা-দা‘আ-কà§à¦® দা‘ওয়াতাম মিনাল আরদি ইযা আনতà§à¦® তাখরà§à¦œà§‚ন। তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে যে, তাà¦à¦°à¦‡ আদেশে আকাশ ও পৃথিবীর সà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿; অতঃপর তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) যখন তোমাদেরকে মাটি হতে উঠার জনà§à¦¯ à¦à¦•বার আহবান করবেন তখন তোমরা উঠে আসবে। And among His Signs is that the heaven and the earth stand by His Command, then afterwards when He will call you by single call, behold, you will come out from the earth (i.e. from your graves for reckoning and recompense). |
| 26 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ Ú©Ùلٌّ لَّÛÙ— Ù‚Ù°Ù†ÙØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ওয়া লাহূমান ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি কà§à¦²à§à¦²à§à¦² লাহূকা-নিতূন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠআছে তা তাà¦à¦°à¦‡à¥¤ সবাই তাà¦à¦° আজà§à¦žà¦¾à¦¬à¦¹à¥¤ To Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are obedient to Him. |
| 27 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙŽØ¨Û¡Ø¯ÙŽØ¤ÙØ§ الۡخَلۡقَ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØ¹ÙیۡدÙÛÙ— ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ اَÛۡوَن٠عَلَیۡÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛ٠الۡمَثَل٠الۡاَعۡلٰی ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ۚ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿٪۲۷﴾ ওয়া হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইয়াবদাউল খালকা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউ‘ঈদà§à¦¹à§‚ওয়া হà§à¦“য়া আহওয়ানà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿ ওয়া লাহà§à¦² মাছালà§à¦² আ‘লা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। তিনিই পà§à¦°à¦¥à¦®à¦¬à¦¾à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, অতঃপর তিনি à¦à¦Ÿà¦¾à¦•ে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবেন পà§à¦¨à¦°à§à¦¬à¦¾à¦°; à¦à¦Ÿà¦¾ তাà¦à¦° জনà§à¦¯ অতি সহজ। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে সরà§à¦¬à§‹à¦šà§à¦š মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾ তাà¦à¦°à¦‡, à¦à¦¬à¦‚ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 28 |
ضَرَبَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مَّثَلًا Ù…Ùّنۡ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙŽÙ„Û¡ لَّکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ مَّا مَلَکَتۡ اَیۡمَانÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ءَ ÙÙیۡ مَا رَزَقۡنٰکÙÙ…Û¡ ÙَاَنۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛ٠سَوَآءٌ تَخَاÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽØ®ÙیۡÙَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙÙَصّÙل٠الۡاٰیٰت٠لÙقَوۡم٠یَّعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ দারাবা লাকà§à¦® মাছালাম মিন আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦®; হাল লাকà§à¦® মিমà§à¦®à¦¾-মালাকাত আইমা-নà§à¦•à§à¦® মিন শà§à¦°à¦¾à¦•াআ ফী মা-রাà¦à¦¾à¦•না-কà§à¦® ফাআনতà§à¦® ফীহি ছাওয়াউন তাখা-ফূনাহà§à¦® কাখীফাতিকà§à¦® আনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® কাযা-লিকা নà§à¦«à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à§à¦² আ-য়া-তি লিকাওমিইঠইয়া‘কিলূন। (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তোমাদের জনà§à¦¯ তোমাদের নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•টি দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ পেশ করছেনঃ তোমাদেরকে আমি যে রিযà§à¦• দিয়েছি তোমাদের অধিকারà¦à§à¦•à§à¦¤ দাস-দাসীদের কেহ কি তাতে তোমাদের সমান অংশীদার? তোমরা কি তাদেরকে সেরূপ à¦à§Ÿ কর যেরূপ তোমরা পরসà§à¦ªà¦°à¦•ে à¦à§Ÿ কর? à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি বোধশকà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বিবৃত করি। He sets forth for you a parable from your ownselves, - Do you have partners among those whom your right hands possess (i.e. your slaves) to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Whom you fear as you fear each other? Thus do We explain the signs in detail to a people who have sense. |
| 29 |
بَل٠اتَّبَعَ الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡۤا اَÛۡوَآءَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù عÙÙ„Û¡Ù…Ù Ûš ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّÛۡدÙیۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَضَلَّ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ বালিততাবা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূআহওয়াআহà§à¦® বিগাইরি ‘ইলমিন ফামাইঠইয়াহদী মান আদালà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ামা-লাহà§à¦® মিন না-সিরীন। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ সীমালংঘনকারীরা অজà§à¦žà¦¤à¦¾ বশতঃ তাদের খেয়াল খà§à¦¶à§€à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করেন, কে তাকে সৎ পথে পরিচালিত করবে? তাদের কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge, Then who will guide him whom Allah has sent astray? And for such there will be no helpers. |
| 30 |
ÙَاَقÙÙ…Û¡ وَجۡÛÙŽÚ©ÙŽ Ù„ÙلدّÙیۡن٠ØÙŽÙ†ÙیۡÙًا Ø• ÙÙØ·Û¡Ø±ÙŽØªÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠الَّتÙیۡ Ùَطَرَ النَّاسَ عَلَیۡÛَا Ø• لَا تَبۡدÙیۡلَ Ù„ÙØ®ÙŽÙ„ۡق٠اللّٰÛÙ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ الدّÙیۡن٠الۡقَیّÙÙ…Ù ÙÛ™ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَ النَّاس٠لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙÛ™Û³Û°ï´¾ ফাআকিম ওয়াজহাকা লিদà§à¦¦à§€à¦¨à¦¿ হানীফান ফিতরাতালà§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ ফাতারানà§à¦¨à¦¾-ছা ‘আলাইহা- লা-তাবদীলা লিখালকিলà§à¦²à¦¾-হি যা-লিকাদদীনà§à¦² কাইয়িমà§à¦“য়া লা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারানà§à¦¨à¦¾-ছি লা-ইয়া‘লামূন। তà§à¦®à¦¿ à¦à¦•নিষà§à¦ হয়ে নিজেকে দীনের উপর পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত কর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦•ৃতির অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, যে পà§à¦°à¦•ৃতি অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ তিনি মানà§à¦· সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° কোন পরিবরà§à¦¤à¦¨ নেই। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সরল দীন। কিনà§à¦¤à§ অধিকাংশ মানà§à¦· জানেনা। So set you (O Muhammad SAW) your face towards the religion of pure Islamic Monotheism Hanifa (worship none but Allah Alone) Allah's Fitrah (i.e. Allah's Islamic Monotheism), with which He has created mankind. No change let there be in Khalq-illah (i.e. the Religion of Allah Islamic Monotheism), that is the straight religion, but most of men know not. [Tafsir At-Tabari, Vol 21, Page 41] |
| 31 |
Ù…ÙÙ†ÙیۡبÙیۡنَ اÙلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ اتَّقÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ اَقÙیۡمÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ﴿ۙ۳۱﴾ মà§à¦¨à§€à¦¬à§€à¦¨à¦¾ ইলাইহি ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূহৠওয়াআকীমà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা ওয়ালা-তাকূনূমিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡ তাà¦à¦° অà¦à¦¿à¦®à§à¦–à§€ হয়ে তাà¦à¦•ে à¦à§Ÿ কর, সালাত কায়েম কর à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হয়োনা। (Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and be not of Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). |
| 32 |
Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ ÙَرَّقÙوۡا دÙیۡنَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ کَانÙوۡا Ø´Ùیَعًا Ø• Ú©Ùلّ٠ØÙزۡبÙÛ Ø¨Ùمَا لَدَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ±ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফাররাকূদীনাহà§à¦® ওয়া কা-নূশিয়া‘আন কà§à¦²à§à¦²à§à¦¹à¦¿à¦à¦¬à¦¿à¦® বিমা-লাদাইহিম ফারিহà§à¦¨à¥¤ যারা নিজেদের দীনে মতà¦à§‡à¦¦ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে à¦à¦¬à¦‚ বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ দলে বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়েছে, পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• দলই নিজ নিজ মতবাদ নিয়ে উৎফà§à¦²à§à¦²à¥¤ Of those who split up their religion (i.e. who left the true Islamic Monotheism), and became sects, [i.e. they invented new things in the religion (Bid'ah), and followed their vain desires], each sect rejoicing in that which is with it. |
| 33 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَسَّ النَّاسَ Ø¶ÙØ±Ù‘ÙŒ دَعَوۡا رَبَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙیۡبÙیۡنَ اÙلَیۡÛÙ Ø«Ùمَّ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَذَاقَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û٠رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙَرÙیۡقٌ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳۳﴾ ওয়া ইযা-মাছছানà§à¦¨à¦¾-ছা দৠররà§à¦¨ দা‘আও রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦® মà§à¦¨à§€à¦¬à§€à¦¨à¦¾ ইলাইহি ছৠমà§à¦®à¦¾ ইযাআযা-কাহà§à¦® মিনহৠরাহামাতান ইযা-ফারীকà§à¦® মিনহà§à¦® বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইউশরিকূন। মানà§à¦·à¦•ে যখন দà§à¦ƒà¦–-দৈনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করে তখন তারা বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡ তাদের রাববকে ডাকে, অতঃপর তিনি যখন তাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করান তখন তাদের à¦à¦• দল তাদের রবের সাথে শরীক করে – And when harm touches men, they cry sincerely only to their Lord (Allah), turning to Him in repentance, but when He gives them a taste of His Mercy, behold! a party of them associate partners in worship with their Lord. |
| 34 |
Ù„ÙیَکۡÙÙØ±Ùوۡا بÙمَاۤ اٰتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙَتَمَتَّعÙوۡا Ù ÙَسَوۡÙÙŽ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ লিয়াকফà§à¦°à§‚ বিমাআ-তাইনা-হà§à¦® ফাতামাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦Š ফাছাওফা তা‘লামূন। তাদেরকে আমি যা দিয়েছি তা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করার জনà§à¦¯à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à§‹à¦— করে নাও, শীঘà§à¦°à¦‡ তোমরা জানতে পারবে। So as to be ungrateful for the graces which We have bestowed on them. Then enjoy (your short life); but you will come to know. |
| 35 |
اَمۡ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ سÙلۡطٰنًا ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ یَتَکَلَّم٠بÙمَا کَانÙوۡا بÙÛÙ– ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ আম আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইহিম ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নান ফাহà§à¦“য়া ইয়াতাকালà§à¦²à¦¾à¦®à§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-কা-নূবিহী ইউশরিকূন। আমি কি তাদের নিকট à¦à¦®à¦¨ কোন দলীল অবতীরà§à¦£ করেছি যা তাদেরকে আমার শরীক করতে বলে? Or have We revealed to them a Scripture, which speaks of that which they have been associating with Him? |
| 36 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَذَقۡنَا النَّاسَ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙŽØ±ÙØÙوۡا بÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØµÙبۡÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙŒÛ¢ بÙمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ یَقۡنَطÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়া ইযা-আযাকনানà§à¦¨à¦¾-ছা রাহমাতান ফারিহূবিহা- ওয়া ইন তà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦¹à§à¦® ছাইয়িআতà§à¦® বিমা-কাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾à¦¤ আইদীহিম ইযা-হà§à¦® ইয়াকনাতূন। আমি যখন মানà§à¦·à¦•ে অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ দিই তখন তারা উৎফà§à¦²à§à¦² হয় à¦à¦¬à¦‚ তাদের কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° ফলে দà§à¦°à§à¦¦à¦¶à¦¾à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হলেই তারা হতাশ হয়ে পড়ে। And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice therein, but when some evil afflicts them because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth, lo! They are in despair! |
| 37 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙŽØ¨Û¡Ø³ÙØ·Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ²Û¡Ù‚ÙŽ Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ ÛŒÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±Ù Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û·ï´¾ আওয়া লাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়াবছà§à¦¤à§à¦° রিà¦à¦•া লিমাইঠইয়াশাউ ওয়া ইয়াকদিরৠইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। তারা কি লকà§à¦·à§à¦¯ করেনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যার জনà§à¦¯ ইচà§à¦›à¦¾ তার রিযà§à¦• পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤ করেন অথবা তা সীমিত করেন? à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ Do they not see that Allah enlarges the provision for whom He wills and straitens (it for whom He wills). Verily, in that are indeed signs for a people who believe. |
| 38 |
ÙÙŽØ§Ù°ØªÙ Ø°ÙŽØ§Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø¨Ù°ÛŒ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ú©Ùیۡنَ ÙˆÙŽ ابۡنَ‌السَّبÙیۡل٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ لّÙلَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ وَجۡÛÙŽ اللّٰÛÙ Û« ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۸﴾ ফাআ-তি যাল কà§à¦°à¦¬à¦¾-হাকà§à¦•াহূওয়াল মিছকীনা ওয়াবনাছছাবীল যা-লিকা খাইরà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউরীদূ না ওয়াজহালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। অতà¦à¦¬ আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦•ে দিয়ে দাও তার পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ অà¦à¦¾à¦¬à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ ও মà§à¦¸à¦¾à¦«à¦¿à¦°à¦•েও। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ কামনা করে তাদের জনà§à¦¯ à¦à¦Ÿà¦¾ শà§à¦°à§‡à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তারাই সফলকাম। So give to the kindred his due, and to Al-Miskin (the poor) and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance, and it is they who will be successful. |
| 39 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اٰتَیۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ¨Ù‹Ø§ لّÙیَرۡبÙÙˆÙŽØ§Û ÙÙیۡۤ اَمۡوَال٠النَّاس٠Ùَلَا یَرۡبÙوۡا عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ مَاۤ اٰتَیۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø²ÙŽÚ©Ù°ÙˆÛƒÙ ØªÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ وَجۡÛÙŽ اللّٰÛÙ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¶Û¡Ø¹ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۹﴾ ওয়ামাআ-তাইতà§à¦® মির রিবাল লিয়ারবà§à¦“য়া ফীআমওয়া-লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ফালা-ইয়ারবূ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামাআ-তাইতà§à¦® মিন à¦à¦¾à¦•া-তিন তà§à¦°à§€à¦¦à§‚ না ওয়াজহালà§à¦²à¦¾-হি ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² মৠদ‘ইফূন। মানà§à¦·à§‡à¦° ধন সমà§à¦ªà¦¦ বৃদà§à¦§à¦¿ পাবে, ঠআশায় সà§à¦¦à§‡ যা কিছৠতোমরা দিয়ে থাক, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ তা বৃদà§à¦§à¦¿ পায়না। বরং আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ লাà¦à§‡à¦° আশায় তোমরা যা দান কর তার পরিবরà§à¦¤à§‡ তোমরা বহà§à¦—à§à¦£ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হবে। And that which you give in gift (to others), in order that it may increase (your wealth by expecting to get a better one in return) from other people's property, has no increase with Allah, but that which you give in Zakat seeking Allah's Countenance then those, they shall have manifold increase. |
| 40 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ رَزَقَکÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ ÛŒÙÙ…ÙیۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙیۡکÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙŽÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø´ÙØ±ÙŽÚ©ÙŽØ§Ù“ئÙÚ©ÙÙ…Û¡ مَّنۡ یَّÙۡعَل٠مÙÙ†Û¡ ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ تَعٰلٰی عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাকà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ রাà¦à¦¾à¦•াকà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউমীতà§à¦•à§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউহঈকà§à¦® হাল মিন শà§à¦°à¦¾à¦•াইকà§à¦® মাইঠইয়াফ‘আলà§à¦®à¦¿à¦¨ যা-লিকà§à¦® মিন শাইয়িন ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাহূওয়া তা‘আলা-‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, অতঃপর তোমাদেরকে রিযà§à¦• দিয়েছেন; তিনি তোমাদের মৃতà§à¦¯à§ ঘটাবেন à¦à¦¬à¦‚ পরে তোমাদেরকে জীবিত করবেন। তোমাদের দেব-দেবীগà§à¦²à§‹à¦° à¦à¦®à¦¨ কেহ আছে কি, যে ঠসবের কোন à¦à¦•টিও করতে পারে? তারা যাদেরকে শরীক করে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা হতে পবিতà§à¦°, মহান। Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that do anything of that? Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him). |
| 41 |
ظَÛَرَ الۡÙَسَاد٠ÙÙÛŒ الۡبَرّ٠وَ الۡبَØÛ¡Ø±Ù بÙمَا کَسَبَتۡ اَیۡدÙÛŒ النَّاس٠لÙÛŒÙØ°ÙیۡقَÛÙÙ…Û¡ بَعۡضَ الَّذÙیۡ عَمÙÙ„Ùوۡا لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۱﴾ জাহারাল ফাছা-দà§à¦«à¦¿à¦² বাররি ওয়ালবাহরি বিমা-কাছাবাত আইদিনà§à¦¨à¦¾-ছি লিইউযীকাহà§à¦® বা‘দালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ‘আমিলূলা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। মানà§à¦·à§‡à¦° কৃতকরà§à¦®à§‡à¦° কারণে সমà§à¦¦à§à¦°à§‡ ও সà§à¦¥à¦²à§‡ বিপরà§à¦¯à§Ÿ ছড়িয়ে পড়ে, যার ফলে তাদেরকে কোন কোন করà§à¦®à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ তিনি আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করান, যাতে তারা ফিরে আসে। Evil (sins and disobedience of Allah, etc.) has appeared on land and sea because of what the hands of men have earned (by oppression and evil deeds, etc.), that Allah may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return (by repenting to Allah, and begging His Pardon). |
| 42 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ سÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ کَانَ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ﴿۴۲﴾ কà§à¦² ছীরূফিল আরদিফানজà§à¦°à§‚ কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলৠকানা আকছারà§à¦¹à§à¦® মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। বলঃ তোমরা পৃথিবীতে পরিà¦à§à¦°à¦®à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ দেখ, তোমাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° পরিণাম কি হয়েছে! তাদের অধিকাংশই ছিল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•। Say (O Muhammad SAW): Travel in the land and see what was the end of those before (you)! Most of them were Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). |
| 43 |
ÙَاَقÙÙ…Û¡ وَجۡÛÙŽÚ©ÙŽ Ù„ÙلدّÙیۡن٠الۡقَیّÙÙ…Ù Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یَّاۡتÙیَ یَوۡمٌ لَّا مَرَدَّ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù یَّصَّدَّعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ ফাআকিম ওয়াজহাকা লিদà§à¦¦à§€à¦¨à¦¿à¦² কাইয়িমি মিন কাবলি আইঠইয়া’তিয়া ইয়াওমà§à¦² লা-মারাদà§à¦¦à¦¾ লাহূমিনালà§à¦²à¦¾-হি ইয়াওমাইযিইঠইয়াসসাদà§à¦¦à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ তà§à¦®à¦¿ সরল দীনে নিজেকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ অনিবারà§à¦¯ দিন আসার পূরà§à¦¬à§‡, সেদিন মানà§à¦· বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়ে পড়বে। So set you (O Muhammad SAW) your face to (the obedience of Allah, your Lord) the straight and right religion (Islamic Monotheism), before there comes from Allah a Day which none can avert it. On that Day men shall be divided [(in two groups), a group in Paradise and a group in Hell]. |
| 44 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرَ ÙَعَلَیۡÛÙ Ú©ÙÙۡرÙÛÙ— Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ ÙÙŽÙ„ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ یَمۡÛَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û´Û´ï´¾ মান কাফারা ফা‘আলাইহি কà§à¦«à¦°à§à¦¹à§ ওয়া মান ‘আমিলা সা-লিহান ফালিআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইয়ামহাদূ ন। যে কà§à¦«à¦°à§€ করে, কà§à¦«à¦°à§€à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ তারই; যারা সৎ কাজ করে তারা নিজেদেরই জনà§à¦¯ রচনা করে শানà§à¦¤à¦¿à¦° আবাস। Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment). |
| 45 |
Ù„ÙیَجۡزÙیَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– Ø• اÙنَّÛÙ— لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۴۵﴾ লিয়াজà¦à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি মিন ফাদলিহী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাইউহিবà§à¦¬à§à¦² কা-ফিরীন। কারণ যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, তিনি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) তাদেরকে নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করেন। তিনি কাফিরদেরকে পছনà§à¦¦ করেননা। That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers. |
| 46 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙÛÙ–Û¤ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„ÙŽ الرّÙیَاØÙŽ Ù…ÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù°ØªÙ وَّ Ù„ÙÛŒÙØ°ÙیۡقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ رَّØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¬Û¡Ø±Ùیَ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¨Û¡ØªÙŽØºÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া মিন আ-য়া-তিহীআইঠইউরছিলার রিয়া-হামà§à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦¾-তিওঠওয়া লিইউযীকাকà§à¦® মিররাহমাতিহী ওয়া লিতাজরিয়াল ফà§à¦²à¦•à§à¦¬à¦¿à¦†à¦®à¦°à¦¿à¦¹à§€ ওয়া লিতাবতাগূমিন ফাদলিহী ওয়া লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাশকà§à¦°à§‚ন। তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° à¦à¦•টি à¦à¦‡ যে, তিনি বায়ৠপà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন সà§à¦¸à¦‚বাদ দেয়ার জনà§à¦¯ ও তোমাদেরকে তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ করানোর জনà§à¦¯, à¦à¦¬à¦‚ যেন তাà¦à¦° বিধানে নৌযানগà§à¦²à¦¿ বিচরণ করে, যাতে তোমরা তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সনà§à¦§à¦¾à¦¨ করতে পার à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ কৃতজà§à¦ž হও। And among His Signs is this, that He sends the winds as glad tidings, giving you a taste of His Mercy (i.e. rain), and that the ships may sail at His Command, and that you may seek of His Bounty, in order that you may be thankful. |
| 47 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ Ø±ÙØ³Ùلًا اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙÙ…Û¡ ÙَجَآءÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠Ùَانۡتَقَمۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اَجۡرَمÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ کَانَ ØÙŽÙ‚ًّا عَلَیۡنَا Ù†ÙŽØµÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-মিন কাবলিকা রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦¨ ইলা-কাওমিহিম ফাজাঊহà§à¦® বিল বাইয়িনাতি ফানতাকামনা-মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আজরামূ ওয়া কা-না হাকà§à¦•ান ‘আলাইনা-নাসরà§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আমি তোমার পূরà§à¦¬à§‡ রাসূলদেরকে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম তাদের নিজ নিজ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট। তারা তাদের নিকট সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²; অতঃপর আমি অপরাধীদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দিয়েছিলাম। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সাহাযà§à¦¯ করা আমার দায়িতà§à¦¬à¥¤ And indeed We did send Messengers before you (O Muhammad SAW) to their own peoples. They came to them with clear proofs, then, We took vengeance on those who committed crimes (disbelief, setting partners in worship with Allah, sins, etc.), and (as for) the believers it was incumbent upon Us to help (them). |
| 48 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ ÛŒÙØ±Û¡Ø³Ùل٠الرّÙیٰØÙŽ ÙÙŽØªÙØ«Ùیۡر٠سَØÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ ÙÙŽÛŒÙŽØ¨Û¡Ø³ÙØ·ÙÛÙ— ÙÙÛŒ السَّمَآء٠کَیۡÙÙŽ یَشَآء٠وَ یَجۡعَلÙÛÙ— Ú©ÙØ³ÙŽÙًا Ùَتَرَی الۡوَدۡقَ ÛŒÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù Ù…ÙÙ†Û¡ Ø®ÙلٰلÙÛÙ– Ûš ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَصَابَ بÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠مÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ–Û¤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۴۸﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউরছিলà§à¦° রিয়া-হা ফাতà§à¦›à§€à¦°à§ ছাহা-বান ফাইয়াবছà§à¦¤à§ হূফিছ ছামাই কাইফা ইয়াশা-উ ওয়া ইয়াজ‘আলà§à¦¹à§‚কিছাফান ফাতারাল ওয়াদকা ইয়াখরà§à¦œà§à¦®à¦¿à¦¨ খিলা-লিহী ফাইযা আসা-বা বিহী মাইঠইয়াশা-উ মিন ‘ইবা-দিহী ইযা-হà§à¦® ইয়াছতাবশিরূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹! তিনি বায়ৠপà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন; ফলে à¦à¦Ÿà¦¾ মেঘমালাকে সঞà§à¦šà¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করে, অতঃপর তিনি à¦à¦•ে যেমন ইচà§à¦›à¦¾ আকাশে ছড়িয়ে দেন, পরে à¦à¦•ে খনà§à¦¡ বিখনà§à¦¡ করেন à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦®à¦¿ দেখতে পাও ওটা হতে নিরà§à¦—ত হয় বারিধারা; অতঃপর যখন তিনি তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যাদেরকে ইচà§à¦›à¦¾ তাদের নিকট ওটা পৌà¦à¦›à§‡ দেন তখন তারা হয় হরà§à¦·à§‹à§Žà¦«à§à¦²à§à¦² – Allah is He Who sends the winds, so they raise clouds, and spread them along the sky as He wills, and then break them into fragments, until you see rain drops come forth from their midst! Then when He has made them fall on whom of His slaves as He will, lo! they rejoice! |
| 49 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یّÙنَزَّلَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙ– Ù„ÙŽÙ…ÙØ¨Û¡Ù„ÙØ³Ùیۡنَ ﴿۴۹﴾ ওয়া ইন কা-নূমিন কাবলি আইঠইউনাà¦à¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইহিম মিন কাবলিহী লামà§à¦¬à¦²à¦¿à¦›à§€à¦¨à¥¤ যদিও তারা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ বৃষà§à¦Ÿà¦¿ বরà§à¦·à¦£à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ নিরাশ ছিল। And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair! |
| 50 |
ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ اÙلٰۤی اٰثٰر٠رَØÛ¡Ù…َت٠اللّٰÛ٠کَیۡÙÙŽ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØ±Û¡Ø¶ÙŽ بَعۡدَ مَوۡتÙÛَا Ø• اÙنَّ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÙ…ÙØÛ¡ÛŒÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙˆÛ¡ØªÙ°ÛŒ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ফানজৠর ইলা আ-ছা-রি রাহমাতিলà§à¦²à¦¾-হি কাইফা ইউহয়িল আরদা বা‘দা মাওতিহা- ইনà§à¦¨à¦¾ যা-লিকা লামà§à¦¹à§Ÿà¦¿à¦² মাওতা- ওয়া হà§à¦“য়া ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° ফল সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ চিনà§à¦¤à¦¾ কর - কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ তিনি à¦à§‚মির মৃতà§à¦¯à§à¦° পর ওকে পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করেন! à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মৃতকে জীবিত করেন, কারণ তিনি সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬ শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things. |
| 51 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ اَرۡسَلۡنَا رÙیۡØÙ‹Ø§ ÙَرَاَوۡÛÙ Ù…ÙØµÛ¡Ùَرًّا لَّظَلّÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– یَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۱﴾ ওয়া লাইন আরছালনা-রীহান ফারাআওহৠমà§à¦¸à¦«à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦² লাজাললূমিম বা‘দিহী ইয়াকফà§à¦°à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ আমি যদি à¦à¦®à¦¨ বায়ৠপà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করি যার ফলে তারা দেখে যে, শষà§à¦¯ পীত বরà§à¦£ ধারণ করেছে তখনতো তারা অকৃতজà§à¦ž হয়ে পড়ে। And if We send a wind [which would spoil the green growth (tilth) brought up by the previous rain], and they see (their tilth) turn yellow, behold, they then after their being glad, would become unthankful (to their Lord Allah as) disbelievers. |
| 52 |
ÙَاÙنَّکَ لَا ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù الۡمَوۡتٰی ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù الصّÙمَّ Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ وَلَّوۡا Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ﴿۵۲﴾ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লা-তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦² মাওতা-ওয়ালা-তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦¸ সà§à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦ দà§â€˜à¦†à¦† ইযা-ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ মà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ মৃতকে শোনাতে পারবেনা, বধিরকেও পারবেনা আহবান শোনাতে, যখন তারা পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে সরে পড়ে। So verily, you (O Muhammad SAW) cannot make the dead to hear (i.e. the disbelievers, etc.), nor can you make the deaf to hear the call, when they show their backs, turning away. |
| 53 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَنۡتَ بÙÛٰد٠الۡعÙمۡی٠عَنۡ ضَلٰلَتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۵۳﴾ ওয়া মাআনতা বিহা-দিল ‘উময়ি ‘আন দালা-লাতিহিম ইন তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰ ইলà§à¦²à¦¾-মাইঠইউ’মিনৠবিআ-য়া-তিনা-ফাহà§à¦® মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। আর তà§à¦®à¦¿ অনà§à¦§à¦•েও ফিরিয়ে আনতে পারবে না তাদের পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¤à¦¾ হতে। যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে শà§à¦§à§ তাদেরকেই তà§à¦®à¦¿ শোনাতে পারবে, কারণ তারা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারী। And you (O Muhammad SAW) cannot guide the blind from their straying; you can make to hear only those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to Allah in Islam (as Muslims). |
| 54 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø¶ÙØ”عۡÙÙ Ø«Ùمَّ جَعَلَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¯Ù Ø¶ÙØ”عۡÙÙ Ù‚Ùوَّۃً Ø«Ùمَّ جَعَلَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠قÙÙˆÙ‘ÙŽÛƒÙ Ø¶ÙØ”عۡÙًا وَّ شَیۡبَۃً Ø• یَخۡلÙق٠مَا یَشَآء٠ۚ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَلÙیۡم٠الۡقَدÙیۡر٠﴿۵۴﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাকà§à¦® মিন দà§â€˜à¦«à¦¿à¦¨ ছৠমà§à¦®à¦¾ জা‘আলা মিম বা‘দি দà§â€˜à¦«à¦¿à¦¨ কৠওওয়াতান ছৠমà§à¦®à¦¾ জা‘আলা মিম বা‘দি কà§à¦“ওয়াতিন দà§â€˜à¦«à¦¾à¦“ঠওয়া শাইবাতাইঠইয়াখলà§à¦•à§à¦®à¦¾-ইয়াশাউ ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আলীমà§à¦² কাদীর। তিনিই আলà§à¦²à¦¾à¦¹! যিনি তোমাদেরকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন দà§à¦°à§à¦¬à¦² অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ; দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦¤à¦¾à¦° পর তিনি দেন শকà§à¦¤à¦¿, শকà§à¦¤à¦¿à¦° পর আবার দেন দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦¤à¦¾ ও বারà§à¦§à¦•à§à¦¯à¥¤ তিনি যা ইচà§à¦›à¦¾ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন à¦à¦¬à¦‚ তিনিই সরà§à¦¬à¦œà§à¦ž, সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Allah is He Who created you in (a state of) weakness, then gave you strength after weakness, then after strength gave (you) weakness and grey hair. He creates what He wills. And it is He Who is the All-Knowing, the All-Powerful (i.e. Able to do all things). |
| 55 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ تَقÙوۡم٠السَّاعَۃ٠یÙقۡسÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û¬Û™ مَا Ù„ÙŽØ¨ÙØ«Ùوۡا غَیۡرَ سَاعَۃ٠ؕ کَذٰلÙÚ©ÙŽ کَانÙوۡا ÛŒÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۵﴾ ওয়া ইয়াওমা তাকূমà§à¦› ছা-‘আতà§à¦‡à¦‰à¦•ছিমà§à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§‚না মা-লাবিছূগাইরা ছা‘আতিন কাযা-লিকা কা-নূইউ’ফাকূন। যেদিন কিয়ামাত হবে সেদিন অপরাধীরা শপথ করে বলবে যে, তারা à¦à¦• ঘনà§à¦Ÿà¦¾à¦° বেশি (দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ) অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেনি। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ তারা সতà§à¦¯à¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ হত। And on the Day that the Hour will be established, the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) will swear that they stayed not but an hour, thus were they ever deluded [away from the truth (i.e. they used to tell lies and take false oaths, and turn away from the truth) in this life of the world)]. |
| 56 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا الۡعÙÙ„Û¡Ù…ÙŽ ÙˆÙŽ الۡاÙیۡمَانَ لَقَدۡ Ù„ÙŽØ¨ÙØ«Û¡ØªÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اللّٰÛ٠اÙلٰی یَوۡم٠الۡبَعۡث٠۫ ÙÙŽÛٰذَا یَوۡم٠الۡبَعۡث٠وَ لٰکÙنَّکÙÙ…Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² ‘ইলমা ওয়াল ঈমা-না লাকাদ লাবিছতà§à¦® ফী কিতা-বিলà§à¦²à¦¾-হি ইলা-ইয়াওমিল বা‘ছি ফাহা-যা-ইয়াওমà§à¦² বা‘ছিওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® কনতà§à¦® লা-তা‘লামূন। কিনà§à¦¤à§ যাদেরকে জà§à¦žà¦¾à¦¨ ও ঈমান দেয়া হয়েছে তারা বলবেঃ তোমরাতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বিধানে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ দিবস পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছ। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡à¦¤à§‹ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ দিবস, কিনà§à¦¤à§ তোমরা জানতেনা। And those who have been bestowed with knowledge and faith will say: Indeed you have stayed according to the Decree of Allah, until the Day of Resurrection, so this is the Day of Resurrection, but you knew not. |
| 57 |
ÙÙŽÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù لَّا یَنۡÙَع٠الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ù…ÙŽØ¹Û¡Ø°ÙØ±ÙŽØªÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ³Û¡ØªÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ফাইয়াওমাইযিল লা-ইয়ানফা‘উলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূমা‘যিরাতà§à¦¹à§à¦® ওয়ালা-হà§à¦® ইউছতা‘তাবূন। সেদিন সীমা লংঘনকারীর ওযর আপতà§à¦¤à¦¿ তাদের কাজে আসবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°) সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ লাà¦à§‡à¦° সà§à¦¯à§‹à¦—ও দেয়া হবেনা। So on that Day no excuse of theirs will avail those who did wrong (by associating partners in worship with Allah, and by denying the Day of Resurrection), nor will they be allowed (then) to return to seek Allah's Pleasure (by having Islamic Faith with righteous deeds and by giving up polytheism, sins and crimes with repentance). |
| 58 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ ضَرَبۡنَا Ù„Ùلنَّاس٠ÙÙیۡ Ûٰذَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠مَثَل٠ؕ ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ لَّیَقÙوۡلَنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ اÙلَّا Ù…ÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۸﴾ ওয়া লাকাদ দারাবনা-লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ফী হা-যাল কà§à¦°à¦†-নি মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মাছালিওঠওয়া লাইন জি’তাহà§à¦® বিআ-ইয়াতিল লাইয়াকূলানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইন আনতà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-মà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦²à§‚ন। আমিতো মানà§à¦·à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨à§‡ সরà§à¦¬ পà§à¦°à¦•ার দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ দিয়েছি। তà§à¦®à¦¿ যদি তাদের নিকট কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ হাজির কর তাহলে কাফিরেরা অবশà§à¦¯à¦‡ বলবেঃ তোমরাতো মিথà§à¦¯à¦¾à¦¶à§à¦°à§Ÿà§€à¥¤ And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable. But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof, (as an evidence for the truth of your Prophethood), the disbelievers are sure to say (to the believers): You follow nothing but falsehood, and magic. |
| 59 |
کَذٰلÙÚ©ÙŽ یَطۡبَع٠اللّٰÛ٠عَلٰی Ù‚ÙÙ„Ùوۡب٠الَّذÙیۡنَ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۹﴾ কাযা-লিকা ইয়াতবা‘উলà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§‚বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়া‘লামূন। যাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের হৃদয় à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡ মোহর করে দেন। Thus does Allah seal up the hearts of those who know not [the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them]. |
| 60 |
ÙÙŽØ§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Û¡ اÙنَّ وَعۡدَ اللّٰÛÙ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ وَّ لَا یَسۡتَخÙÙَّنَّکَ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ¶Û°ï´¾ ফাসবির ইনà§à¦¨à¦¾ ওয়া‘দালà§à¦²à¦¾-হি হাকà§à¦•à§à¦“ঠওয়ালা-ইয়াছতাখিফফানà§à¦¨à¦¾à¦•ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইঊকিনূন। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯à¥¤ যারা দৃৠবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ নয় তারা যেন তোমাকে বিচলিত করতে না পারে। So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey) |