| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓـمّٓ ۚ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম। আলিফ লাম মীম। Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings.] |
| 2 |
اَØÙŽØ³Ùبَ النَّاس٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØªÛ¡Ø±ÙŽÚ©Ùوۡۤا اَنۡ یَّقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡۤا اٰمَنَّا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙÙۡتَنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲﴾ আহাছিবানà§à¦¨à¦¾-ছà§à¦†à¦‡à¦ ইউতরাকূআইঠইয়াকূলূ আ-মানà§à¦¨à¦¾-ওয়া হà§à¦® লা-ইউফতানূন। মানà§à¦· কি মনে করেছে যে, ‘আমরা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à¦¿â€™ ঠকথা বললেই তাদেরকে অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿ দেয়া হবে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করা হবেনা? Do people think that they will be left alone because they say: We believe, and will not be tested. |
| 3 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ Ùَتَنَّا الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ùَلَیَعۡلَمَنَّ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ صَدَقÙوۡا ÙˆÙŽ لَیَعۡلَمَنَّ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۳﴾ ওয়ালাকাদ ফাতানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম ফালাইয়া‘লামানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ সাদাকূ ওয়ালাইয়া‘লামানà§à¦¨à¦¾à¦² কা-যিবীন। আমিতো তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•েও পরীকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦•াশ করে দিবেন কারা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ ও কারা মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test). |
| 4 |
اَمۡ ØÙŽØ³Ùبَ الَّذÙیۡنَ یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙ اَنۡ یَّسۡبÙÙ‚Ùوۡنَا Ø• سَآءَ مَا یَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´ï´¾ আম হাছিবালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়া‘মালূনাছছাইয়িআ-তি আইঠইয়াছবিকূনা- ছাআ মাইয়াহকà§à¦®à§‚ন। যারা মনà§à¦¦ কাজ করে তারা কি মনে করে যে, তারা আমার আয়তà§à¦¤à§‡à¦° বাইরে চলে যাবে? তাদের সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ কত মনà§à¦¦! Or those who do evil deeds think that they can outstrip Us (i.e. escape Our Punishment)? Evil is that which they judge! |
| 5 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ یَرۡجÙوۡا Ù„Ùقَآءَ اللّٰÛÙ ÙَاÙنَّ اَجَلَ اللّٰÛ٠لَاٰت٠ؕ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۵﴾ মান কা-না ইয়ারজà§à¦²à¦¿à¦•াআলà§à¦²à¦¾-হি ফাইনà§à¦¨à¦¾ আজালালà§à¦²à¦¾-হি লাআ-তিওঠওয়া হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে সাকà§à¦·à¦¾à§Ž কামনা করে সে জেনে রাখà§à¦• যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কাল আসবেই। তিনি সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ Whoever hopes for the Meeting with Allah, then Allah's Term is surely coming. and He is the All-Hearer, the All-Knower. |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ جَاÛَدَ ÙَاÙنَّمَا ÛŒÙØ¬ÙŽØ§ÛÙØ¯Ù Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَغَنÙیٌّ عَن٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¶ï´¾ ওয়া মান জা-হাদা ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউজা-হিদà§à¦²à¦¿à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦¹à§€ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাগানিইইউন ‘আনিল ‘আ-লামীন। যে কেহ (কঠোর) সাধনা করে, সে তা করে নিজেরই জনà§à¦¯; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ বিশà§à¦¬à¦œà¦—ত হতে অনপেকà§à¦·à¥¤ And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists). |
| 7 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽÙ†ÙÚ©ÙŽÙÙ‘ÙØ±ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَنَجۡزÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù‘ÙŽØ°Ùیۡ کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লানà§à¦•াফফিরানà§à¦¨à¦¾ ‘আনহà§à¦® ছাইয়িআ-তিহিম ওয়ালানাজà¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আহছানালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কা-নূইয়া‘মালূন। আর যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তাদের মনà§à¦¦ করà§à¦®à¦—à§à¦²à¦¿ মিটিয়ে দিব à¦à¦¬à¦‚ তাদের কাজের উতà§à¦¤à¦® ফল দান করব। Those who believe [in the Oneness of Allah (Monotheism) and in Messenger Muhammad SAW, and do not apostate because of the harm they receive from the polytheists], and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do. |
| 8 |
ÙˆÙŽ وَصَّیۡنَا الۡاÙنۡسَانَ بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ ØÙسۡنًا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ جَاÛَدٰکَ Ù„ÙØªÙشۡرÙÚ©ÙŽ بÙیۡ مَا لَیۡسَ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ بÙÛÙ– عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ Ùَلَا ØªÙØ·ÙعۡÛÙمَا Ø• اÙلَیَّ Ù…ÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸﴾ ওয়া ওয়াসসাইনাল ইনছা-না বিওয়া-লিদাইহি হà§à§‚ছনাওঠওয়া ইন জা-হাদা-কা লিতà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•া বী মা-লাইছা লাকা বিহী ‘ইলমà§à¦¨ ফালা-তà§à¦¤à¦¿â€˜à¦¹à§à¦®à¦¾- ইলাইইয়া মারজি‘উকà§à¦® ফাউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। আমি মানà§à¦·à¦•ে নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছি তার মাতা-পিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সদà§à¦¬à§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° করতে; কিনà§à¦¤à§ তারা যদি তোমার উপর বল পà§à¦°à§Ÿà§‹à¦— করে, আমার সাথে à¦à¦®à¦¨ কিছৠশরীক করতে যে সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমার কোন জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই তাহলে তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে মানà§à¦¯ করনা। আমারই নিকট তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দিব যা তোমরা করতে। And We have enjoined on man to be good and dutiful to his parents, but if they strive to make you join with Me (in worship) anything (as a partner) of which you have no knowledge, then obey them not. Unto Me is your return, and I shall tell you what you used to do. |
| 9 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽÙ†ÙØ¯Û¡Ø®ÙلَنَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۹﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লানà§à¦¦à¦–িলানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ফিসসা-লিহীন। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাদেরকে সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ করব। And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise). |
| 10 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠مَنۡ یَّقÙوۡل٠اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اÙوۡذÙیَ ÙÙÛŒ اللّٰÛ٠جَعَلَ ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù Ú©ÙŽØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ جَآءَ نَصۡرٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اÙنَّا Ú©Ùنَّا مَعَکÙÙ…Û¡ Ø• اَوَ لَیۡسَ اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽØ¹Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙŽ بÙمَا ÙÙیۡ ØµÙØ¯Ùوۡر٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û±Û°ï´¾ ওয়া মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি মাইঠইয়াকূলà§à¦†-মানà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইযা-ঊযিইয়া ফিলà§à¦²à¦¾-হি জা‘আলা ফিতনাতানà§à¦¨à¦¾-ছি কা‘আযা-বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালাইন জাআ নাসরà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-মা‘আকà§à¦® আওয়া লাইছালà§à¦²à¦¾-হৠবিআ‘লামা বিমা-ফী সà§à¦¦à§‚ রিল ‘আলামীন। মানà§à¦·à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কতক লোক বলেঃ ‘‘আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করি।’’ কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে যখন তারা কষà§à¦Ÿà§‡ পতিত হয় তখন তারা মানà§à¦·à§‡à¦° পীড়নকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦° মত গণà§à¦¯ করে à¦à¦¬à¦‚ তোমার রবের নিকট হতে কোন সাহাযà§à¦¯ à¦à¦²à§‡ তারা বলতে থাকে, ‘আমরাতো তোমাদের সাথেই ছিলাম’। বিশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦° অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা আছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কি তা সমà§à¦¯à¦• অবগত নন? Of mankind are some who say: We believe in Allah, but if they are made to suffer for the sake of Allah, they consider the trial of mankind as Allah's punishment, and if victory comes from your Lord, (the hypocrites) will say: Verily! We were with you (helping you). Is not Allah Best Aware of what is in the breast of the 'Alamin (mankind and jinns). |
| 11 |
ÙˆÙŽ لَیَعۡلَمَنَّ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ لَیَعۡلَمَنَّ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۱﴾ ওয়া লাইয়া‘লামানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া লাইয়া‘লামানà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦•াশ করে দিবেন কারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ à¦à¦¬à¦‚ অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦•াশ করে দিবেন কারা মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•। Verily, Allah knows those who believe, and verily, He knows the hypocrites [i.e. Allah will test the people with good and hard days to discriminate the good from the wicked (although Allah knows all that before putting them to test)]. |
| 12 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا Ø§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡا سَبÙیۡلَنَا ÙˆÙŽ Ù„Û¡Ù†ÙŽØÛ¡Ù…ÙÙ„Û¡ خَطٰیٰکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØÙ°Ù…ÙÙ„Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ خَطٰیٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲﴾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানততাবি‘ঊ ছাবীলানা-ওয়ালনাহমিল খাতায়া-কà§à¦® ওয়ামা-হà§à¦® বিহা-মিলীনা মিন খাতা-য়া হà§à¦® মিন শাইয়িন ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাকাযিবূন। কাফিরেরা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলেঃ ‘আমাদের পথ অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, আমরা তোমাদের পাপà¦à¦¾à¦° বহন করব।’ কিনà§à¦¤à§ তারাতো তাদের পাপà¦à¦¾à¦°à§‡à¦° কিছà§à¦‡ বহন করবেনা। তারা অবশà§à¦¯à¦‡ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ And those who disbelieve say to those who believe: Follow our way and we will verily bear your sins, never will they bear anything of their sins. Surely, they are liars. |
| 13 |
ÙˆÙŽ لَیَØÛ¡Ù…ÙÙ„Ùنَّ اَثۡقَالَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَثۡقَالًا مَّعَ اَثۡقَالÙÛÙÙ…Û¡ Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛŒÙØ³Û¡Ù€Ù”ÙŽÙ„Ùنَّ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠عَمَّا کَانÙوۡا یَÙۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۳﴾ ওয়া লাইয়াহমিলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ আছকা-লাহà§à¦® ওয়াআছকা-লাম মা‘আ আছকা-লিহিম ওয়ালাইউছআলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ‘আমà§à¦®à¦¾-কা-নূইয়াফতারূন। à¦à¦¬à¦‚ তারা নিজেদের বোà¦à¦¾ বহন করবে à¦à¦¬à¦‚ নিজেদের বোà¦à¦¾à¦° সাথে আরও বোà¦à¦¾; à¦à¦¬à¦‚ তারা যে মিথà§à¦¯à¦¾ উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করে সেই সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে কিয়ামাত দিবসে অবশà§à¦¯à¦‡ তাদেরকে পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করা হবে। And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate. |
| 14 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ‹Ø§ اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– ÙÙŽÙ„ÙŽØ¨ÙØ«ÙŽ ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ اَلۡÙÙŽ سَنَۃ٠اÙلَّا خَمۡسÙیۡنَ عَامًا Ø• ÙَاَخَذَÛÙم٠الطّÙÙˆÛ¡Ùَان٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ظٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û´ï´¾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-নূহান ইলা-কাওমিহী ফালাবিছা ফীহিম আলফা ছানাতিন ইলà§à¦²à¦¾à¦–ামছীনা ‘আ-মান ফাআখাযা হà§à¦®à§à¦¤à¦¤à§‚ফা-নà§à¦“য়াহà§à¦® জা-লিমূন। আমিতো নূহকে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ সে তাদের মধà§à¦¯à§‡ পঞà§à¦šà¦¾à¦¶ কম হাজার বছর অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছিল। অতঃপর পà§à¦²à¦¾à¦¬à¦¨ তাদেরকে গà§à¦°à¦¾à¦¸ করে। কারণ তারা ছিল সীমালংঘনকারী। And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he stayed among them a thousand years less fifty years [inviting them to believe in the Oneness of Allah (Monotheism), and discard the false gods and other deities], and the Deluge overtook them while they were Zalimun (wrong-doers, polytheists, disbelievers, etc.). |
| 15 |
ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÙÙیۡنَۃ٠وَ جَعَلۡنٰÛَاۤ اٰیَۃً لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۱۵﴾ ফাআনজাইনা-হৠওয়া আসহা-বাছছাফীনাতি ওয়া জা‘আলনা-হা-আ-য়াতাল লিল‘আ-লামীন। অতঃপর আমি তাকে à¦à¦¬à¦‚ যারা তরণীতে আরোহণ করেছিল তাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করলাম à¦à¦¬à¦‚ বিশà§à¦¬ জগতের জনà§à¦¯ à¦à¦•ে করলাম à¦à¦•টি নিদরà§à¦¶à¦¨à¥¤ Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 16 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ اتَّقÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ওয়া ইবরা-হীমা ইযকা-লা লিকাওমিহি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূহৠযা-লিকà§à¦® খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর ইবরাহীমের কথা, সে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦•ে à¦à§Ÿ কর, তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ শà§à¦°à§‡à§Ÿ যদি তোমরা জানতে। And (remember) Ibrahim (Abraham) when he said to his people: Worship Allah (Alone), and fear Him, that is better for you if you did but know. |
| 17 |
اÙنَّمَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اَوۡثَانًا وَّ تَخۡلÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙÙۡکًا Ø• اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠لَا یَمۡلÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ًا ÙَابۡتَغÙوۡا عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ²Û¡Ù‚ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ø´Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙ— Ø• اÙلَیۡÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-তা‘বূদূ না মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আওছা-নাওঠওয়া তাখলà§à¦•ূনা ইফকান ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তা‘বà§à¦¦à§‚ না মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি লা-ইয়ামলিকূনা লাকà§à¦® রিà¦à¦•ান ফাবতাগূ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হির রিà¦à¦•া ওয়া‘বà§à¦¦à§‚ হৠওয়াশকà§à¦°à§‚লাহূ ইলাইহি তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ তোমরাতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ শà§à¦§à§ মূরà§à¦¤à¦¿ পূজা করছ à¦à¦¬à¦‚ মিথà§à¦¯à¦¾ উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করছ। তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ যাদের পূজা কর তারা তোমাদের জীবনোপকরনের মালিক নয়। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা জীবনোপকরণ কামনা কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ ইবাদাত কর ও তাà¦à¦° কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ কর। তোমরা তাà¦à¦°à¦‡ নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। You worship besides Allah only idols, and you only invent falsehood. Verily, those whom you worship besides Allah have no power to give you provision, so seek your provision from Allah (Alone), and worship Him (Alone), and be grateful to Him. To Him (Alone) you will be brought back. |
| 18 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùوۡا Ùَقَدۡ کَذَّبَ اÙÙ…ÙŽÙ…ÙŒ مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا عَلَی الرَّسÙوۡل٠اÙلَّا Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙŽÙ„Ù°ØºÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۸﴾ ওয়া ইন তূকাযযিবূফাকাদ কাযযাবা উমামà§à¦® মিন কাবলিকà§à¦® ওয়ামা-‘আলাররাছূলি ইলà§à¦²à¦¾à¦² বালা-গà§à¦² মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তোমরা যদি আমাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বল তাহলে জেনে রেখ যে, তোমাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦°à¦¾à¦“ নাবীদেরকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলেছিল। সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦šà¦¾à¦° করা ছাড়া রাসূলের আর কোন দায়িতà§à¦¬ নেই। And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). And the duty of the Messenger is only to convey (the Message) plainly. |
| 19 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا کَیۡÙÙŽ ÛŒÙØ¨Û¡Ø¯Ùئ٠اللّٰÛ٠الۡخَلۡقَ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØ¹ÙیۡدÙÛÙ— Ø• اÙنَّ ذٰلÙÚ©ÙŽ عَلَی اللّٰÛ٠یَسÙیۡرٌ ﴿۱۹﴾ আওয়ালাম ইয়ারাও কাইফা ইউবদিউলà§à¦²à¦¾-হà§à¦² খালকা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউ‘ঈদà§à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾ যা-লিকা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইয়াছীর। তারা কি লকà§à¦·à§à¦¯ করেনা যে, কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ে অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ দান করেন? অতঃপর পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবেন। à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯ সহজ। See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah. |
| 20 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ سÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ بَدَاَ الۡخَلۡقَ Ø«Ùمَّ اللّٰÛÙ ÛŒÙÙ†Û¡Ø´Ùیٴ٠النَّشۡاَۃَ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ï´¿ÛšÛ²Û°ï´¾ কà§à¦² ছীরূ ফিল আরদিফানজà§à¦°à§‚ কাইফা বাদাআল খালকা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইউনশিউন নাশআতাল আ-খিরাতা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¾ শাইয়িন কাদীর। বলঃ পৃথিবীতে পরিà¦à§à¦°à¦®à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ কর কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ তিনি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ শà§à¦°à§ করেছেন? অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦¨à¦°à§à¦¬à¦¾à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবেন পরবরà§à¦¤à§€ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সরà§à¦¬à¦¶à¦•à§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Say: Travel in the land and see how (Allah) originated creation, and then Allah will bring forth (resurrect) the creation of the Hereafter (i.e. resurrection after death). Verily, Allah is Able to do all things. |
| 21 |
ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ یَرۡØÙŽÙ…Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ۚ ÙˆÙŽ اÙلَیۡÛ٠تÙقۡلَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ ইউ‘আযযিবূমাইঠইয়াশাউ ওয়া ইয়ারহামà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াশাউ ওয়া ইলাইহি তà§à¦•লাবূন । তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ শাসà§à¦¤à¦¿ দেন, যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ইচà§à¦›à¦¾ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেন। তোমরা তাà¦à¦°à¦‡ নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned. |
| 22 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ بÙÙ…ÙØ¹Û¡Ø¬ÙزÙیۡنَ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ لَا ÙÙÛŒ السَّمَآء٠۫ ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّلÙیّ٠وَّ لَا نَصÙیۡر٠﴿٪۲۲﴾ ওয়ামা-আনতà§à¦® বিমà§â€˜à¦œà¦¿à¦à§€à¦¨à¦¾ ফিল আরদি ওয়ালা -ফিছছামাই ওয়ামা-লাকà§à¦® মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ মিওঠওয়ালিইয়িওঠওয়ালা-নাসীর। আর তোমরা (তাà¦à¦•ে) অকà§à¦·à¦®à¦•ারী নও যমীনে à¦à¦¬à¦‚ না আসমানে। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তোমাদের কোন অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• ও সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। And you cannot escape in the earth or in the heaven. And besides Allah you have neither any Wali (Protector or Guardian) nor any Helper. |
| 23 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù„ÙقَآئÙÛÙ–Û¤ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛŒÙŽØ¦ÙØ³Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ رَّØÛ¡Ù…َتÙیۡ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۲۳﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া লিকা-ইহীউলাইকা ইয়াইছূমিররাহমাতী ওয়া উলাইকা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ ও তাà¦à¦° সাকà§à¦·à¦¾à§Žà¦•ার অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তারাই আমার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ হতে নিরাশ হয়। তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and the Meeting with Him, it is they who have no hope of My Mercy, and it is they who will (have) a painful torment. |
| 24 |
Ùَمَا کَانَ جَوَابَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوا اقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Û٠اَوۡ ØÙŽØ±Ù‘ÙÙ‚ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙَاَنۡجٰىÛ٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّار٠ؕ اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ ফামা-কা-না জাওয়া-বা কাওমিহী-ইলà§à¦²à¦¾-আন কানলà§à¦•তà§à¦²à§‚হৠআও হাররিকà§à¦¹à§ ফাআনজা-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§ মিনানà§à¦¨à¦¾-রি ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ ইবরাহীমের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° লোকেরা ঠছাড়া কোন জবাব দিলনা, তারা বললঃ তাকে হতà§à¦¯à¦¾ কর অথবা অগà§à¦¨à¦¿à¦¦à¦—à§à¦§ কর। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাকে আগà§à¦¨ থেকে রকà§à¦·à¦¾ করলেন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦¤à§‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ So nothing was the answer of [Ibrahim's (Abraham)] people except that they said: Kill him or burn him. Then Allah saved him from the fire. Verily, in this are indeed signs for a people who believe. |
| 25 |
ÙˆÙŽ قَالَ اÙنَّمَا اتَّخَذۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اَوۡثَانًا Û™ مَّوَدَّۃَ بَیۡنÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ûš Ø«Ùمَّ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠یَکۡÙÙØ±Ù بَعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù وَّ یَلۡعَن٠بَعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡضًا Û« وَّ مَاۡوٰىکÙم٠النَّار٠وَ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Ùۙ۲۵﴾ ওয়া কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦–াযতà§à¦® মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আওছা-নাম মাওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾ বাইনিকà§à¦® ফিল হায়া-তিদ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ইয়াকফà§à¦°à§ বা‘দà§à¦•à§à¦® বà§à¦¬à¦¿à¦¾â€˜à¦¦à¦¿à¦“ঠওয়া ইয়াল‘আনà§à¦¬à¦¾â€˜à¦¦à§à¦•à§à¦® বা‘দাওঠওয়ামা‘ ওয়া-কà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠওয়ামা-লাকà§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾-সিরীন। ইবরাহীম বললঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ মূরà§à¦¤à¦¿à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে উপাসà§à¦¯à¦°à§‚পে গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে তোমাদের পারসà§à¦ªà¦°à¦¿à¦• বনà§à¦§à§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦° খাতিরে; কিনà§à¦¤à§ কিয়ামাত দিবসে তোমরা à¦à¦•ে অপরকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে à¦à¦¬à¦‚ পরসà§à¦ªà¦°à¦•ে অà¦à¦¿à¦¸à¦®à§à¦ªà¦¾à¦¤ দিবে। তোমাদের আবাস হবে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী থাকবে না। And [Ibrahim (Abraham)] said: You have taken (for worship) idols instead of Allah, and the love between you is only in the life of this world, but on the Day of Resurrection, you shall disown each other, and curse each other, and your abode will be the Fire, and you shall have no helper. |
| 26 |
Ùَاٰمَنَ Ù„ÙŽÛÙ— Ù„ÙÙˆÛ¡Ø·ÙŒ Û˜ ÙˆÙŽ قَالَ اÙنّÙیۡ Ù…ÙÛÙŽØ§Ø¬ÙØ±ÙŒ اÙلٰی رَبّÙیۡ Ø• اÙنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۲۶﴾ ফাআ-মানা লাহূলূত । ওয়া কা-লা ইনà§à¦¨à§€ মà§à¦¹à¦¾-জিরà§à¦¨ ইলা-রাববী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। লূত তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করল। (ইবরাহীম) বললঃ আমি আমার রবের উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯à§‡ দেশ তà§à¦¯à¦¾à¦— করছি। তিনিতো পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ So Lout (Lot) believed in him [Ibrahim's (Abraham) Message of Islamic Monotheism]. He [Ibrahim (Abraham)] said: I will emigrate for the sake of my Lord. Verily, He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 27 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ ÙˆÙŽ یَعۡقÙوۡبَ ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا ÙÙیۡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙÛÙ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¨Ùوَّۃَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ اٰتَیۡنٰÛ٠اَجۡرَÛÙ— ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا Ûš ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û²Û·ï´¾ ওয়া ওয়াহাবনা-লাহূইছহা-কা ওয়াইয়া‘কূবা ওয়া জা‘আলনা-ফী যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦¨ নà§à¦¬à§à¦“ওয়াতা ওয়ালকিতা-বা ওয়া আ-তাইনা-হৠআজরাহূফিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ফিল আখিরাতি লামিনাসসা-লিহীন। আমি ইবরাহীমকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকূব à¦à¦¬à¦‚ তার বংশধরদের জনà§à¦¯ সà§à¦¥à¦¿à¦° করলাম নবà§à¦“য়াত ও কিতাব à¦à¦¬à¦‚ আমি তাকে পà§à¦°à¦·à§à¦•ৃত করেছিলাম দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ আখিরাতেও। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সে হবে সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ And We bestowed on him [Ibrahim (Abraham)], Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and ordained among his offspring Prophethood and the Book [i.e. the Taurat (Torah) (to Musa - Moses), the Injeel (Gospel) (to 'Iesa - Jesus), the Quran (to Muhammad SAW), all from the offspring of Ibrahim (Abraham)], and We granted him his reward in this world, and verily, in the Hereafter he is indeed among the righteous. |
| 28 |
ÙˆÙŽ Ù„Ùوۡطًا Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙنَّکÙÙ…Û¡ لَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡÙَاØÙØ´ÙŽÛƒÙŽ Û« مَا سَبَقَکÙÙ…Û¡ بÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯Ù مّÙÙ†ÙŽ الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۲۸﴾ ওয়া লূতান ইযকা-লা লিকাওমিহী-ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতা’তূনাল ফা-হিশাতা মা-ছাবাকাকà§à¦® বিহা-মিন আহাদিম মিনাল ‘আ-লামীন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর লূতের কথা, সে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা à¦à¦®à¦¨ অশà§à¦²à§€à¦² কাজ করছো যা তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ বিশà§à¦¬à§‡ কেহ করেনি। And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the 'Alamin (mankind and jinns). |
| 29 |
اَئÙنَّکÙÙ…Û¡ لَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŽ ÙˆÙŽ تَقۡطَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ السَّبÙیۡلَ Û¬Û™ ÙˆÙŽ تَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ نَادÙیۡکÙم٠الۡمÙنۡکَرَ Ø• Ùَمَا کَانَ جَوَابَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوا ائۡتÙنَا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اللّٰÛ٠اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ আইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতা’তূনার রিজা-লা ওয়া তাকতা‘ঊনাছ ছাবীলা ওয়া তা’তূনা ফী না-দীকà§à¦®à§à¦² মà§à¦¨à¦•ারা ফামা-কা-না জাওয়া-বা কাওমিহীইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ কা-লূ’ তিনা-বি‘আযাবিলà§à¦²à¦¾-হি ইন কà§à¦¨à¦¤à¦¾ মিনাসসা-দিকীন। তোমরা পà§à¦°à§à¦·à§‡à¦° উপর উপগত হচà§à¦› à¦à¦¬à¦‚ তোমরা রাহাজানি করে থাক à¦à¦¬à¦‚ তোমরা নিজেদের মজলিশে পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ ঘৃণà§à¦¯ কাজ করে থাক। উতà§à¦¤à¦°à§‡ তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ শà§à¦§à§ à¦à¦‡ বললঃ আমাদের উপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ আনয়ন কর, যদি তà§à¦®à¦¿ সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও। Verily, you do sodomy with men, and rob the wayfarer (travellers, etc.)! And practise Al-Munkar (disbelief and polytheism and every kind of evil wicked deed) in your meetings. But his people gave no answer except, that they said: Bring Allah's Torment upon us if you are one of the truthful. |
| 30 |
قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù†Û¡ØµÙØ±Û¡Ù†Ùیۡ عَلَی الۡقَوۡم٠الۡمÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ³Û°ï´¾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¸à§à¦°à¦¨à§€ ‘আলাল কাওমিল মà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ সে বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ আমাকে সাহাযà§à¦¯ করà§à¦¨à¥¤ He said: My Lord! Give me victory over the people who are Mufsidun (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts). |
| 31 |
ÙˆÙŽ لَمَّا جَآءَتۡ Ø±ÙØ³ÙÙ„Ùنَاۤ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù°ÛŒ Û™ قَالÙوۡۤا اÙنَّا Ù…ÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©Ùوۡۤا اَÛÛ¡Ù„Ù ÛٰذÙÛ٠الۡقَرۡیَۃ٠ۚ اÙنَّ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛَا کَانÙوۡا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۚۖ۳۱﴾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-জাআত রà§à¦›à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦‡à¦¬à¦°à¦¾-হীমা বিলবà§à¦¶à¦°à¦¾- কা-লূইনà§à¦¨à¦¾-মà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•ূআহলি হাযিহিল কারইয়াতি ইনà§à¦¨à¦¾ আহলাহা-কা-নূজা-লিমীন। যখন আমার পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ মালাইকা/ফেরেশতারা সà§à¦¸à¦‚বাদসহ ইবরাহীমের নিকট à¦à¦²à§‹, তারা বলেছিলঃ আমরা à¦à¦‡ জনপদবাসীকে ধà§à¦¬à¦‚স করব, à¦à¦° অধিবাসীতো সীমা লংঘনকারী। And when Our Messengers came to Ibrahim (Abraham) with the glad tidings they said: Verily, we are going to destroy the people of this [Lout's (Lot's)] town (i.e. the town of Sodom in Palestine) truly, its people have been Zalimun [wrong-doers, polytheists and disobedient to Allah, and have also belied their Messenger Lout (Lot)]. |
| 32 |
قَالَ اÙنَّ ÙÙیۡÛَا Ù„Ùوۡطًا Ø• قَالÙوۡا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَعۡلَم٠بÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙیۡÛَا ÙÛ« Ù„ÙŽÙ†ÙنَجّÙیَنَّÛÙ— ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اÙلَّا امۡرَاَتَÛÙ— ÙÛ« کَانَتۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۳۲﴾ কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾ ফীহা-লূতা- কা-লূনাহনà§à¦†â€˜à¦²à¦¾à¦®à§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¨ ফীহা- লানà§à¦¨à¦¾à¦œà¦œà¦¿à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ ওয়া আহ লাহূইলà§à¦²à¦¾à¦® রাআতাহূ কা-নাত মিনাল গা-বিরীন। ইবরাহীম বললঃ à¦à¦‡ জনপদে লূত রয়েছে। তারা বললঃ সেখানে কারা আছে তা আমরা à¦à¦¾à¦² জানি; আমরাতো লূতকে ও তাà¦à¦° পরিজনবরà§à¦—কে রকà§à¦·à¦¾ করবই, তাà¦à¦° সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦•ে বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤; সে পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦•ারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ Ibrahim (Abraham) said: But there is Lout (Lot) in it. They said:We know better who is there, we will verily save him [Lout (Lot)] and his family, except his wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk). |
| 33 |
ÙˆÙŽ لَمَّاۤ اَنۡ جَآءَتۡ Ø±ÙØ³ÙÙ„Ùنَا Ù„Ùوۡطًا سÙیۡٓءَ بÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ضَاقَ بÙÛÙÙ…Û¡ ذَرۡعًا وَّ قَالÙوۡا لَا تَخَÙÛ¡ ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Û¡ ÛŸ اÙنَّا Ù…ÙنَجّÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÚ©ÙŽ اÙلَّا امۡرَاَتَکَ کَانَتۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۳۳﴾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾à¦†à¦¨ জাআত রà§à¦›à§à¦²à§à¦¨à¦¾-লূতান ছীআ বিহিম ওয়া দা-কা বিহিম যার‘আওঠওয়া কা-লূলা-তাখাফ ওয়ালা-তাহà¦à¦¾à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾-মà§à¦¨à¦¾à¦œà¦œà§‚কা ওয়া আহলাকা ইলà§à¦²à¦¾à¦® রাআতাকা কা-নাত মিনাল গা-বিরীন। à¦à¦¬à¦‚ যখন আমার পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ মালাইকা/ফেরেশতারা লূতের নিকট à¦à¦²à§‹ তখন তাদের জনà§à¦¯ সে বিষণà§à¦£ হয়ে পড়ল à¦à¦¬à¦‚ নিজেকে তাদের রকà§à¦·à¦¾à§Ÿ অসমরà§à¦¥ মনে করল। তারা বললঃ à¦à§Ÿ করনা, দà§à¦ƒà¦–ও করনা; আমরা তোমাকে ও তোমার পরিবারবরà§à¦—কে রকà§à¦·à¦¾ করব, তোমার সà§à¦¤à§à¦°à§€ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤; সে পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦•ারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ And when Our Messengers came to Lout (Lot), he was grieved because of them, and felt straitened on their account. They said: Have no fear, and do not grieve! Truly, we shall save you and your family, except your wife, she will be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed along with those who will be destroyed from her folk). |
| 34 |
اÙنَّا Ù…ÙنۡزÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلٰۤی اَÛÛ¡Ù„Ù ÛٰذÙÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽØ±Û¡ÛŒÙŽÛƒÙ Ø±ÙØ¬Û¡Ø²Ù‹Ø§ مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠بÙمَا کَانÙوۡا یَÙۡسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ মà§à¦¨à¦à¦¿à¦²à§‚না ‘আলাআহলি হা-যিহিল কারইয়াতি রিজà¦à¦¾à¦® মিনাছছামাইবিমা-কা-নূ ইয়াফছà§à¦•à§‚ ন। আমরা à¦à¦‡ জনপদবাসীর উপর আকাশ হতে শাসà§à¦¤à¦¿ নাযিল করব, কারণ তারা ছিল পাপাচারী। Verily, we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky, because they have been rebellious (against Allah's Command). |
| 35 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ تَّرَکۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَاۤ اٰیَۃًۢ بَیّÙÙ†ÙŽÛƒÙ‹ لّÙقَوۡم٠یَّعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ ওয়া লাকাত তারাকনা-মিনহাআ-য়াতাম বাইয়িনাতাল লিকাওমিই ইয়া‘কিলূন। আমি বোধশকà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¤à§‡ à¦à¦•টি সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨ রেখেছি। And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand. |
| 36 |
ÙˆÙŽ اÙلٰی مَدۡیَنَ اَخَاÛÙÙ…Û¡ Ø´ÙØ¹ÙŽÛŒÛ¡Ø¨Ù‹Ø§ Û™ Ùَقَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ ارۡجÙوا الۡیَوۡمَ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽ ÙˆÙŽ لَا تَعۡثَوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠مÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়া ইলা-মাদইয়না আখা-হà§à¦® শà§â€˜à¦†à¦‡à¦¬à¦¾à¦¨ ফাকা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়ারজà§à¦² ইয়াওমাল আ-খিরা ওয়ালা-তা‘ছাও ফিল আরদিমà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ আমি মাদইয়ানবাসীদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাদের à¦à¦¾à¦‡ শà§à¦†â€™à¦‡à¦¬à¦•ে পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, শেষ দিনকে à¦à§Ÿ কর à¦à¦¬à¦‚ পৃথিবীতে বিপরà§à¦¯à§Ÿ ঘটিওনা। And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shu'aib (Shuaib). He said: O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts). |
| 37 |
ÙَکَذَّبÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙَاَخَذَتۡÛÙم٠الرَّجۡÙÙŽÛƒÙ ÙَاَصۡبَØÙوۡا ÙÙیۡ دَارÙÛÙÙ…Û¡ جٰثÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û«Û³Û·ï´¾ ফাকাযযাবূহৠফাআখাযাতহà§à¦®à§à¦° রাজফাতà§à¦«à¦¾à¦†à¦¸à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ফী দা-রিহিম জা-ছিমীন। কিনà§à¦¤à§ তারা তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপ করল; অতঃপর তারা à¦à§‚মিকমà§à¦ª দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হল; ফলে তারা নিজ গৃহে নতজানৠঅবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ শেষ হয়ে গেল। And they belied him [Shu'aib (Shuaib)], so the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their dwellings. |
| 38 |
ÙˆÙŽ عَادًا وَّ ثَمÙÙˆÛ¡Ø¯ÙŽØ§Û ÙˆÙŽ قَدۡ تَّبَیَّنَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ مَّسٰکÙÙ†ÙÛÙÙ…Û¡ ÛŸ ÙˆÙŽ زَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙم٠الشَّیۡطٰن٠اَعۡمَالَÛÙÙ…Û¡ ÙَصَدَّÛÙÙ…Û¡ عَن٠السَّبÙیۡل٠وَ کَانÙوۡا Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡ØµÙرÙیۡنَ ﴿ۙ۳۸﴾ ওয়া ‘আদাওঠওয়া ছামূদা ওয়া কাততাবাইইয়ানা লাকà§à¦® মিম মাছা-কিনিহিম ওয়া à¦à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¾ লাহà§à¦®à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নà§à¦†â€˜à¦®à¦¾-লাহà§à¦® ফাসাদà§à¦¦à¦¾à¦¹à§à¦® ‘আনিছছাবীলি ওয়া কা-নূ মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ আমি ‘আদ ও ছামূদকে ধà§à¦¬à¦‚স করেছিলাম; তাদের বাড়ীঘরই তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦° সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¥¤ শাইতান তাদের কাজকে তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ সà§à¦¶à§‹à¦à¦¿à¦¤ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সৎপথ অবলমà§à¦¬à¦¨à§‡ বাধা দিয়েছিল, যদিও তারা ছিল বিচকà§à¦·à¦£à¥¤ And 'Ad and Thamud (people)! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them, and turned them away from the (Right) Path, though they were intelligent. |
| 39 |
ÙˆÙŽ قَارÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ûَامٰنَ ÛŸ ÙˆÙŽ لَقَدۡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ مّÙوۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ÙَاسۡتَکۡبَرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ مَا کَانÙوۡا سٰبÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿ۚۖ۳۹﴾ ওয়া কা-রূনা ওয়া ফির‘আওনা ওয়া হা-মা-না ওয়া লাকাদ জাআহà§à¦® মূছাবিলবাইয়িনা-তি ফাছতাকবারূ ফিল আরদিওয়ামা-কা-নূছা-বিক ীন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর কারূন, ফির‘আউন ও হামানকে; মূসা তাদের নিকট সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²; তখন তারা দেশে দমà§à¦ করত; কিনà§à¦¤à§ তারা আমার শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§œà¦¾à¦¤à§‡ পারেনি। And (We destroyed also) Qarun (Korah), Fir'aun (Pharaoh), and Haman. And indeed Musa (Moses) came to them with clear Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but they were arrogant in the land, yet they could not outstrip Us (escape Our punishment). |
| 40 |
ÙÙŽÚ©Ùلًّا اَخَذۡنَا Ø¨ÙØ°ÙŽÙ†Û¡Û¢Ø¨ÙÛÙ– Ûš ÙÙŽÙ…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ اَرۡسَلۡنَا عَلَیۡÛÙ ØÙŽØ§ØµÙبًا Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ اَخَذَتۡÛ٠الصَّیۡØÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَسَÙۡنَا بÙÛ٠الۡاَرۡضَ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ اَغۡرَقۡنَا Ûš ÙˆÙŽ مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙیَظۡلÙÙ…ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَانÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û°ï´¾ ফাকà§à¦² লান আখযনা-বিযামবিহী ফামিনহà§à¦® মান আরছালনা-‘আলাইহি হা-সিবাওঠওয়া মিনহà§à¦® মান আখাযাতহà§à¦¸ সাইহাতৠওয়া মিনহà§à¦® মান খাছাফনা-বিহিল আরদা ওয়া মিনহà§à¦® মান আগরাকনা- ওয়ামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইয়াজলিমাহà§à¦® ওয়ালা-কিন কানূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াজলিমূন। তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কেই তাদের অপরাধের জনà§à¦¯ শাসà§à¦¤à¦¿ দিয়েছিলাম; তাদের কারও পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছি পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦°à¦¸à¦¹ পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ à¦à¦Ÿà¦¿à¦•া, তাদের কেহকে আঘাত করেছিল মহানাদ, কেহকে আমি পà§à¦°à§‹à¦¥à¦¿à¦¤ করেছিলাম à¦à§‚-গরà§à¦à§‡ à¦à¦¬à¦‚ কেহকে করেছিলাম নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন যà§à¦²à§â€Œà¦® করেননি; তারা নিজেরাই নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à§â€Œà¦® করেছিল। So We punished each (of them) for his sins, of them were some on whom We sent Hasiban (a violent wind with shower of stones) [as the people of Lout (Lot)], and of them were some who were overtaken by As-Saihah [torment - awful cry, etc. (as Thamud or Shu'aib's people)], and of them were some whom We caused the earth to swallow [as Qarun (Korah)], and of them were some whom We drowned [as the people of Nuh (Noah), or Fir'aun (Pharaoh) and his people]. It was not Allah Who wronged them, but they wronged themselves. |
| 41 |
مَثَل٠الَّذÙیۡنَ اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اَوۡلÙیَآءَ کَمَثَل٠الۡعَنۡکَبÙوۡت٠ۖۚ Ø§ÙØªÙ‘َخَذَتۡ بَیۡتًا Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ اَوۡÛÙŽÙ†ÙŽ الۡبÙÛŒÙوۡت٠لَبَیۡت٠الۡعَنۡکَبÙوۡت٠ۘ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۱﴾ মাছালà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦–াযূমিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আওলিয়াআ কামাছালিল ‘আনকাবূতি ইতà§à¦¤à¦¾à¦–াযাত বাইতাওঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ আওহানাল বà§à§Ÿà§‚তি লা বাইতà§à¦² ‘আনকাবূত। লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যারা অপরকে অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করে তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ মাকড়সা, যে নিজের জনà§à¦¯ ঘর তৈরী করে; à¦à¦¬à¦‚ ঘরের মধà§à¦¯à§‡ মাকড়সার ঘরইতো দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¦¤à¦®, যদি তারা জানত। The likeness of those who take Auliya' (protectors and helpers) other than Allah is as the likeness of a spider, who builds (for itself) a house, but verily, the frailest (weakest) of houses is the spider's house; if they but knew. |
| 42 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ یَعۡلَم٠مَا یَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۴۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ইয়াদ‘ঊনা মিন দূ নিহী মিন শাইয়িওঠওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ যা কিছà§à¦•ে আহবান করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জানেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Verily, Allah knows what things they invoke instead of Him. He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 43 |
ÙˆÙŽ تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽÙ…Û¡Ø«ÙŽØ§Ù„Ù Ù†ÙŽØ¶Û¡Ø±ÙØ¨ÙÛَا Ù„Ùلنَّاس٠ۚ ÙˆÙŽ مَا یَعۡقÙÙ„ÙÛَاۤ اÙلَّا الۡعٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ ওয়া তিলকাল আমছা-লà§à¦¨à¦¾à¦¦à¦°à¦¿à¦¬à§à¦¹à¦¾-লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ামা-ইয়া‘কিলà§à¦¹à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦² ‘আ-লিমূন। মানà§à¦·à§‡à¦° জনà§à¦¯ ঠসব দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করে থাকি, কিনà§à¦¤à§ শà§à¦§à§ জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦°à¦¾à¦‡ à¦à¦Ÿà¦¾ বà§à¦à§‡à¥¤ And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.). |
| 44 |
خَلَقَ اللّٰÛ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیَۃً لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ´Û´ï´¾ খালাকালà§à¦²à¦¾-হà§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বিলহাকà§à¦•ি ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ (Allah says to His Prophet Muhammad SAW): Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation). Verily! Therein is surely a sign for those who believe. |
| 45 |
Ø§ÙØªÛ¡Ù„٠مَاۤ اÙÙˆÛ¡ØÙیَ اÙلَیۡکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙˆÙŽ اَقÙم٠الصَّلٰوۃَ Ø• اÙنَّ الصَّلٰوۃَ تَنۡÛÙ°ÛŒ عَن٠الۡÙÙŽØÛ¡Ø´ÙŽØ§Ù“ء٠وَ الۡمÙنۡکَر٠ؕ ÙˆÙŽ لَذÙکۡر٠اللّٰÛ٠اَکۡبَر٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَعۡلَم٠مَا تَصۡنَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۵﴾ উতলà§à¦®à¦¾à¦Šà¦¹à¦¿à§Ÿà¦¾ ইলাইকা মিনাল কিতা-বি ওয়া আকিমিসসালা-তা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা তানহা-‘আনিল ফাহশাই ওয়াল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়ালাযিকরà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি আকবারৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-তাসনা‘ঊন। তà§à¦®à¦¿ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ কিতাব আবৃতà§à¦¤à¦¿ কর à¦à¦¬à¦‚ সালাত পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত কর। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সালাত বিরত রাখে অশà§à¦²à§€à¦² ও মনà§à¦¦ কাজ হতে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সà§à¦®à¦°à¦£à¦‡ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‡à¦·à§à¦ । তোমরা যা কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জানেন। Recite (O Muhammad SAW) what has been revealed to you of the Book (the Quran), and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat). Verily, As-Salat (the prayer) prevents from Al-Fahsha' (i.e. great sins of every kind, unlawful sexual intercourse, etc.) and Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism, and every kind of evil wicked deed, etc.) and the remembering (praising, etc.) of (you by) Allah (in front of the angels) is greater indeed [than your remembering (praising, etc.) Allah in prayers, etc.]. And Allah knows what you do. |
| 46 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ¬ÙŽØ§Ø¯ÙÙ„Ùوۡۤا اَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ù„َّتÙیۡ ÛÙیَ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù ÙÛ– اÙلَّا الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡۤا اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡنَا ÙˆÙŽ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اÙلٰـÛÙنَا ÙˆÙŽ اÙلٰـÛÙÚ©ÙÙ…Û¡ وَاØÙدٌ وَّ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়ালা-তà§à¦œà¦¾-দিলূআহলাল কিতা-বি ইলà§à¦²à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ হিয়া আহছানৠইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূমিনহà§à¦® ওয়া কূলূআ-মানà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইনা-ওয়া উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইকà§à¦® ওয়া ইলা-হà§à¦¨à¦¾-ওয়া ইলা-হà§à¦•à§à¦® ওয়া-হিদà§à¦“ঠওয়া নাহনà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। তোমরা উতà§à¦¤à¦® পনà§à¦¥à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কিতাবীদের সাথে বিতরà§à¦• করবেনা, তবে তাদের সাথে করতে পার যারা তাদের মধà§à¦¯à§‡ সীমালংঘনকারী à¦à¦¬à¦‚ বলঃ আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অবতীরà§à¦£ হয়েছে তাতে আমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করি à¦à¦¬à¦‚ আমাদের মা‘বূদ ও তোমাদের মা‘বূদতো à¦à¦•ই à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাà¦à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£à¦•ারী। And argue not with the people of the Scripture (Jews and Christians), unless it be in (a way) that is better (with good words and in good manner, inviting them to Islamic Monotheism with His Verses), except with such of them as do wrong, and say (to them): We believe in that which has been revealed to us and revealed to you; our Ilah (God) and your Ilah (God) is One (i.e. Allah), and to Him we have submitted (as Muslims). |
| 47 |
ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ اَنۡزَلۡنَاۤ اÙلَیۡکَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ø• ÙَالَّذÙیۡنَ اٰتَیۡنٰÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ ÛٰۤؤÙلَآء٠مَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…Ùن٠بÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ مَا یَجۡØÙŽØ¯Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙلَّا الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়া কাযা-লিকা আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•াল কিতা-বা ফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-তাইনা-হà§à¦®à§à¦² কিতাবা ইউ’মিনূনা বিহী ওয়া মিন হাউলাই মাইঠইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ওয়ামা-ইয়াজহাদৠবিআ-য়া-তিনাইলà§à¦²à¦¾à¦² কা-ফিরূন। à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ কà§à¦°à¦†à¦¨ অবতীরà§à¦£ করেছি à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে আমি কিতাব দিয়েছিলাম তারা à¦à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¦à§‡à¦°à¦“ (মাকà§à¦•াবাসী) কেহ কেহ à¦à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে। শà§à¦§à§ কাফিরেরাই আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে। And thus We have sent down the Book (i.e. this Quran) to you (O Muhammad SAW), and those whom We gave the Scripture [the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) aforetime] believe therein as also do some of these (who are present with you now like 'Abdullah bin Salam) and none but the disbelievers reject Our Ayat [(proofs, signs, verses, lessons, etc., and deny Our Oneness of Lordship and Our Oneness of worship and Our Oneness of Our Names and Qualities: i.e. Islamic Monotheism)]. |
| 48 |
ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنۡتَ تَتۡلÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù وَّ لَا ØªÙŽØ®ÙØ·Ù‘ÙÛÙ— بÙیَمÙیۡنÙÚ©ÙŽ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ لَّارۡتَابَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Û¡Ø·ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ ওয়ামা-কà§à¦¨à¦¤à¦¾ তাতলূমিন কাবলিহী মিন কিতা-বিওঠওয়ালা-তাখà§à¦¤à§à¦¤à§à¦¹à§‚বিয়ামীনিকা ইযাল লারতা-বাল মà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦²à§‚ন। তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ কোন কিতাব পাঠকরনি à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à¦¹à¦¸à§à¦¤à§‡ কোন দিন কিতাব লিখনি যে, মিথà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦°à¦¾ সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করবে। Neither did you (O Muhammad SAW) read any book before it (this Quran), nor did you write any book (whatsoever) with your right hand. In that case, indeed, the followers of falsehood might have doubted. |
| 49 |
بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ اٰیٰتٌۢ بَیّÙنٰتٌ ÙÙیۡ ØµÙØ¯Ùوۡر٠الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا الۡعÙÙ„Û¡Ù…ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ مَا یَجۡØÙŽØ¯Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اÙلَّا الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ বাল হà§à¦“য়া আ-য়া-তà§à¦® বাইয়িনা-তà§à¦¨ ফী সদূ রিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² ‘ইলমা ওয়ামা-ইয়াজহাদৠবিআ-য়া-তিনাইলà§à¦²à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূন। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ যাদেরকে জà§à¦žà¦¾à¦¨ দেয়া হয়েছে তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¥¤ শà§à¦§à§ যালিমরাই আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে। Nay, but they, the clear Ayat [i.e. the description and the qualities of Prophet Muhammad SAW written like verses in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] are preserved in the breasts of those who have been given knowledge (from the people of the Scriptures). And none but the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) deny Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). |
| 50 |
ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ عَلَیۡÛ٠اٰیٰتٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙ– Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَا الۡاٰیٰت٠عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّمَاۤ اَنَا نَذÙیۡرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ওয়া কা-লূলাওলাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ‘আলাইহি আ-য়া-তà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² আ-য়াতà§â€˜à¦‡à¦¨à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦¨à¦¾ নাযীরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তারা বলেঃ রবের নিকট হতে তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ নিদরà§à¦¶à¦¨ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়না কেন? বলঃ নিদরà§à¦¶à¦¨ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à¦¾à¦§à§€à¦¨, আমিতো à¦à¦•জন পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ সতরà§à¦•কারী মাতà§à¦°à¥¤ And they say: Why are not signs sent down to him from his Lord? Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner. |
| 51 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَکۡÙÙÛÙÙ…Û¡ اَنَّاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَیۡکَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÛŒÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَرَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ وَّ ذÙکۡرٰی Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۵۱﴾ আওয়ালাম ইয়াকফিহিম আনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-‘আলাইকাল কিতা-বা ইউতলা-‘আলাইহিম ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লারাহমাতাওঠওয়া যিকরা-লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। à¦à¦Ÿà¦¾ কি তাদের জনà§à¦¯ যথেষà§à¦Ÿ নয় যে, আমি তোমার নিকট কà§à¦°à¦†à¦¨ অবতীরà§à¦£ করেছি যা তাদের নিকট পাঠকরা হয়? à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ ও উপদেশ রয়েছে। Is it not sufficient for them that We have sent down to you the Book (the Quran) which is recited to them? Verily, herein is mercy and a reminder (or an admonition) for a people who believe. |
| 52 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ú©ÙŽÙÙ°ÛŒ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠بَیۡنÙیۡ ÙˆÙŽ بَیۡنَکÙÙ…Û¡ Ø´ÙŽÛÙیۡدًا Ûš یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَاطÙÙ„Ù ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Û™ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ কà§à¦² কাফা-বিলà§à¦²à¦¾-হি বাইনী ওয়াবাইনাকà§à¦® শাহীদাইঠইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূবিলবা-তিলি ওয়া কাফারূ বিলà§à¦²à¦¾-হি উলাইকা হà§à¦®à§à¦² খা-ছিরূন। বলঃ আমার ও তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ সাকà§à¦·à§€ হিসাবে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿà¥¤ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা কিছৠরয়েছে তা তিনি অবগত। যারা বাতিলকে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তারাইতো কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Say (to them O Muhammad SAW): Sufficient is Allah for a witness between me and you. He knows what is in the heavens and on earth. And those who believe in Batil (all false deities other than Allah), and disbelieve in Allah and (in His Oneness), it is they who are the losers. |
| 53 |
ÙˆÙŽ یَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَذَاب٠ؕ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَاۤ اَجَلٌ Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی لَّجَآءَÛÙم٠الۡعَذَاب٠ؕ ÙˆÙŽ لَیَاۡتÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ بَغۡتَۃً وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۳﴾ ওয়া ইয়াছতা‘জিলূনাকা বিল ‘আযা-বি ওয়া লাওলাআজালà§à¦® মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦² লাজাআহà§à¦®à§à¦² ‘আযা-বৠওয়ালাইয়া’তিইয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® বাগতাতাওঠওয়া হà§à¦® লা-ইয়াশ‘উরূন। তারা তোমাকে শাসà§à¦¤à¦¿ তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে বলে; যদি নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সময় না থাকত তাহলে শাসà§à¦¤à¦¿ তাদের উপর à¦à¦¸à§‡ যেত। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের উপর শাসà§à¦¤à¦¿ আসবে আকসà§à¦®à¦¿à¦•à¦à¦¾à¦¬à§‡, তাদের অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡à¥¤ And they ask you to hasten on the torment (for them), and had it not been for a term appointed, the torment would certainly have come to them. And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not! |
| 54 |
یَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَذَاب٠ؕ ÙˆÙŽ اÙنَّ جَÛَنَّمَ Ù„ÙŽÙ…ÙØÙیۡطَۃٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û™ÛµÛ´ï´¾ ইয়াছতা‘জিলূনাকা বিল‘আযা-বি ওয়াইনà§à¦¨à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ লামà§à¦¹à§€à¦¤à¦¾à¦¤à§à¦® বিলকা-ফিরীন। তারা তোমাকে শাসà§à¦¤à¦¿ তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে বলে; জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¤à§‹ কাফিরদেরকে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করবেই। They ask you to hasten on the torment. And verily! Hell, of a surety, will encompass the disbelievers. |
| 55 |
یَوۡمَ یَغۡشٰÛÙم٠الۡعَذَاب٠مÙÙ†Û¡ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙ اَرۡجÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَقÙوۡل٠ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۵﴾ ইয়াওমা ইয়াগশা-হà§à¦®à§à¦²â€˜à¦†à¦¯à¦¾-বà§à¦®à¦¿à¦¨ ফাওকিহিম ওয়া মিন তাহতি আরজà§à¦²à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া ইয়াকূলৠযূকূমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। সেদিন শাসà§à¦¤à¦¿ তাদেরকে আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করবে উরà§à¦§à§à¦¬ ও অধঃদেশ হতে à¦à¦¬à¦‚ তিনি বলবেনঃ তোমরা যা করতে তার সà§à¦¬à¦¾à¦¦ আসà§à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ কর। On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: Taste what you used to do. |
| 56 |
ÛŒÙ°Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùیَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙنَّ اَرۡضÙیۡ ÙˆÙŽØ§Ø³ÙØ¹ÙŽÛƒÙŒ ÙَاÙیَّایَ ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ইয়া-‘ইবা-দিয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইনà§à¦¨à¦¾ আরদী ওয়া-ছি‘আতà§à¦¨ ফাইইয়া-ইয়া ফা‘বà§à¦¦à§‚ন। হে আমার মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾! আমার পৃথিবী পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আমারই ইবাদাত কর। O My slaves who believe! Certainly, spacious is My earth. Therefore worship Me (Alone). |
| 57 |
Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠ذَآئÙقَۃ٠الۡمَوۡت٠۟ Ø«Ùمَّ اÙلَیۡنَا ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦¨ যাইকাতà§à¦² মাওতি ছৠমà§à¦®à¦¾ ইলাইনা-তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ জীব মাতà§à¦°à¦‡ মৃতà§à¦¯à§à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী; অতঃপর তোমরা আমারই নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। Everyone shall taste the death. Then unto Us you shall be returned. |
| 58 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ù„ÙŽÙ†ÙØ¨ÙŽÙˆÙ‘ÙØ¦ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛƒÙ ØºÙØ±ÙŽÙًا تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ اَجۡر٠الۡعٰمÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Ùۖ۵۸﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি লানà§à¦¬à¦¾à¦“বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিনাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿ গà§à¦°à¦¾à¦«à¦¾à¦¨ তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা- নি‘মা আজরà§à¦² ‘আ-মিলীন। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাদের বসবাসের জনà§à¦¯ সà§à¦‰à¦šà§à¦š পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦ দান করব জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡, যার পাদদেশে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, সেখানে তারা সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে, কত উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° – And those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to them We shall surely give lofty dwellings in Paradise, underneath which rivers flow, to live therein forever. Excellent is the reward of the workers. |
| 59 |
الَّذÙیۡنَ صَبَرÙوۡا ÙˆÙŽ عَلٰی رَبّÙÛÙÙ…Û¡ یَتَوَکَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۹﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ সাবারূ ওয়া ‘আলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইয়াতাওয়াকà§à¦•ালূন। যারা ধৈরà§à¦¯ অবলমà§à¦¬à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ তাদের রবের উপর নিরà§à¦à¦° করে। Those who are patient, and put their trust (only) in their Lord (Allah). |
| 60 |
ÙˆÙŽ کَاَیّÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡ دَآبَّۃ٠لَّا تَØÛ¡Ù…ÙÙ„Ù Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ÙŽÛَا ÙÛ– اَللّٰÛ٠یَرۡزÙÙ‚ÙÛَا ÙˆÙŽ اÙیَّاکÙÙ…Û¡ Û«Û– ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۶۰﴾ ওয়া কাআইয়িম মিন দাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦² লা-তাহমিলà§à¦°à¦¿à¦à¦•াহা-আলà§à¦²à¦¾-হৠইয়ারà¦à§à¦•à§à¦¹à¦¾à¦“য়া ইয়à§à¦¯à¦¾-কà§à¦® ওয়া হà§à¦“য়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। à¦à¦®à¦¨ কত জীব জনà§à¦¤à§ রয়েছে যারা নিজেদের খাদà§à¦¯ মওজà§à¦¦ রাখেনা; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ রিযà§à¦• দান করেন তাদেরকে ও তোমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তিনি সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ And so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the All-Knower. |
| 61 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ سَخَّرَ الشَّمۡسَ ÙˆÙŽ الۡقَمَرَ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اللّٰÛÙ Ûš Ùَاَنّٰی ÛŒÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ ওয়া লাইন ছাআলতাহà§à¦® মান খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়াছাখখারাশশামছা ওয়াল কামারা লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফাআনà§à¦¨à¦¾-ইউ’ফাকূন। যদি তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ কে আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ চাà¦à¦¦-সূরà§à¦¯à¦•ে নিয়নà§à¦¤à§à¦°à¦£ করছেন? তারা অবশà§à¦¯à¦‡ বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! তাহলে তারা কোথায় ফিরে যাচà§à¦›à§‡? If you were to ask them: Who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon? They will surely reply: Allah. How then are they deviating (as polytheists and disbelievers)? |
| 62 |
اَللّٰÛÙ ÛŒÙŽØ¨Û¡Ø³ÙØ·Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ²Û¡Ù‚ÙŽ Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠مÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ﴿۶۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ইয়াবছà§à¦¤à§à¦° রিà¦à¦•া লিমাইঠইয়াশাউ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়া ইয়াকদিরà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ তার রিযà§à¦• বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করেন à¦à¦¬à¦‚ যার জনà§à¦¯ ইচà§à¦›à¦¾ তা সীমিত করেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে সমà§à¦¯à¦• অবহিত। Allah enlarges the provision for whom He wills of His slaves, and straitens it for whom (He wills). Verily, Allah is the All-Knower of everything. |
| 63 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ نَّزَّلَ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً ÙَاَØÛ¡ÛŒÙŽØ§ بÙÛ٠الۡاَرۡضَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَوۡتÙÛَا لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اللّٰÛÙ Ø• Ù‚Ùل٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛÙ Ø• بَلۡ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۶۳﴾ ওয়া লাইন ছাআলতাহà§à¦® মানà§à¦¨à¦¾à¦à¦à¦¾à¦²à¦¾ মিনাছছামাই মাআন ফাআহইয়া-বিহিল আরদা মিম বা‘দি মাওতিহা- লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠকà§à¦²à§à¦²à¦¿ হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি বাল আকছারà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়া‘কিলূন। যদি তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ à¦à§‚মি মৃত হওয়ার পর আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করে কে ওকে সঞà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ করে? তারা অবশà§à¦¯à¦‡ বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! বলঃ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡à¥¤ কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই à¦à¦Ÿà¦¾ অনà§à¦à¦¬ করেনা। If you were to ask them: Who sends down water (rain) from the sky, and gives life therewith to the earth after its death? They will surely reply: Allah. Say: All the praises and thanks be to Allah! Nay! Most of them have no sense. |
| 64 |
ÙˆÙŽ مَا ÛٰذÙÛ٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَاۤ اÙلَّا Ù„ÙŽÛÛ¡ÙˆÙŒ وَّ Ù„ÙŽØ¹ÙØ¨ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ الدَّارَ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ Ù„ÙŽÛÙیَ الۡØÙŽÛŒÙŽÙˆÙŽØ§Ù†Ù Û˜ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û´ï´¾ ওয়ামা-হা-যিহিল হায়া-তà§à¦¦ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ইলà§à¦²à¦¾-লাহউওঠওয়ালা‘ইবà§à¦“ঠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¦ দা-রাল আখিরাতা লাহিয়াল হায়াওয়া-ন । লাও কা-নূইয়া‘লামূন। à¦à¦‡ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনতো কà§à¦°à§€à§œà¦¾-কৌতà§à¦• বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কিছà§à¦‡ নয়। পারলৌকিক জীবনই পà§à¦°à¦•ৃত জীবন, যদি তারা জানতো। And this life of the world is only amusement and play! Verily, the home of the Hereafter, that is the life indeed (i.e. the eternal life that will never end), if they but knew |
| 65 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ Ø±ÙŽÚ©ÙØ¨Ùوۡا ÙÙÛŒ الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù Ø¯ÙŽØ¹ÙŽÙˆÙØ§ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙØµÙیۡنَ Ù„ÙŽÛ٠الدّÙیۡنَ Û¬Ûš Ùَلَمَّا نَجّٰÛÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙŽØ±Ù‘Ù Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۶۵﴾ ফাইযা-রাকিবূফিল ফà§à¦²à¦•ি দা‘আ-উলà§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–লিসীনা লাহà§à¦¦à¦¦à§€à¦¨à¦¾ ফালামà§à¦®à¦¾-নাজà§à¦œà¦¾-হà§à¦® ইলাল বাররি ইযা-হà§à¦® ইউশরিকূন। তারা যখন নৌযানে আরোহণ করে তখন তারা বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤à§‡ à¦à¦•নিষà§à¦ à¦à¦¾à¦¬à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ডাকে; অতঃপর তিনি যখন সà§à¦¥à¦²à§‡ à¦à¦¿à§œà¦¿à§Ÿà§‡ তাদেরকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেন তখন তারা শিরকে লিপà§à¦¤ হয়। And when they embark on a ship, they invoke Allah, making their Faith pure for Him only, but when He brings them safely to land, behold, they give a share of their worship to others. |
| 66 |
Ù„ÙیَکۡÙÙØ±Ùوۡا بÙمَاۤ اٰتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÛšÛ™ ÙˆÙŽ Ù„ÙیَتَمَتَّعÙوۡا Ù ÙَسَوۡÙÙŽ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ লিইয়াকফà§à¦°à§‚ বিমাআ-তাইনা-হà§à¦® ওয়া লিইয়াতামাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦Š ফাছাওফা ইয়া‘লামূন। তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমার দান তারা অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে à¦à¦¬à¦‚ à¦à§‹à¦— বিলাসে মতà§à¦¤ থাকে; অচিরেই তারা জানতে পারবে। So that they become ingrate for that which We have given them, and that they take their enjoyment (as a warning and a threat), but they will come to know. |
| 67 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا ØÙŽØ±ÙŽÙ…ًا اٰمÙنًا وَّ ÛŒÙØªÙŽØ®ÙŽØ·Ù‘ÙŽÙ٠النَّاس٠مÙÙ†Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اَÙÙŽØ¨ÙØ§Ù„ۡبَاطÙÙ„Ù ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َۃ٠اللّٰÛ٠یَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ আওয়া লাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾-জা‘আলনা-হারামান আ-মিনাওঠওয়া ইউতাখাতà§à¦¤à¦¾à¦«à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦®à¦¿à¦¨ হাওলিহিম আফাবিলবা-তিলি ইউ’মিনূনা ওয়া বিনি‘মাতিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়াকফà§à¦°à§‚ন। তারা কি দেখেনা যে, আমি হারামকে নিরাপদ সà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছি, অথচ à¦à¦° চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¾à¦°à§à¦¶à§à¦¬à§‡ যে সব মানà§à¦· আছে তাদের উপর হামলা করা হয়; তাহলে কি তারা অসতà§à¦¯à§‡à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করবে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? Have they not seen that We have made (Makkah) a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then do they believe in Batil (falsehood - polytheism, idols and all deities other than Allah), and deny (become ingrate for) the Graces of Allah? |
| 68 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَظۡلَم٠مÙمَّن٠اÙۡتَرٰی عَلَی اللّٰÛÙ Ú©ÙŽØ°ÙØ¨Ù‹Ø§ اَوۡ کَذَّبَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠لَمَّا جَآءَÛÙ— Ø• اَلَیۡسَ ÙÙیۡ جَÛَنَّمَ مَثۡوًی لّÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۶۸﴾ ওয়া মান আজলামà§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦« তারা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি কাযিবান আও কাযযাবা বিলহাকà§à¦•ি লামà§à¦®à¦¾-জাআহূ আলাইছা ফী জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ মাছওয়াল লিল কা-ফিরীন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ মিথà§à¦¯à¦¾ রচনা করে অথবা তাà¦à¦° নিকট হতে আগত সতà§à¦¯à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তার অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক যালিম আর কে? জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦‡ কি কাফিরদের আবাসসà§à¦¥à¦² নয়? And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or denies the truth (Muhammad SAW and his doctrine of Islamic Monotheism and this Quran), when it comes to him? Is there not a dwelling in Hell for disbelievers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW)? |
| 69 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ جَاÛَدÙوۡا ÙÙیۡنَا Ù„ÙŽÙ†ÙŽÛۡدÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙØ¨Ùلَنَا Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَمَعَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿٪۶۹﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জা-হাদূফীনা-লানাহদিয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ছà§à¦¬à§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾- ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লামা‘আল মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ যারা আমার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯à§‡ সংগà§à¦°à¦¾à¦® করে, আমি তাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ আমার পথে পরিচালিত করব। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবশà§à¦¯à¦‡ সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° সাথে আছেন। As for those who strive hard in Us (Our Cause), We will surely guide them to Our Paths (i.e. Allah's Religion - Islamic Monotheism). And verily, Allah is with the Muhsinun (good doers). |