| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓمَّٓ ۙ﴿۱﴾ আলিফ লাম মীম। আলিফ, লাম, মীম। Alif-Lam-Mim. [These letters are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
اللّٰÛ٠لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Û™ الۡØÙŽÛŒÙ‘٠الۡقَیّÙوۡم٠ؕ﴿۲﴾ আলà§à¦²à¦¾-হৠলাইলাহা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়াল হাইয়à§à¦² কাইয়ূম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া কোনই ইলাহ (উপাসà§à¦¯) নেই, তিনি চিরঞà§à¦œà§€à¦¬ ও নিতà§à¦¯ বিরাজমান। Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. |
| 3 |
نَزَّلَ عَلَیۡکَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù…ÙØµÙŽØ¯Ù‘Ùقًا لّÙمَا بَیۡنَ یَدَیۡÛÙ ÙˆÙŽ اَنۡزَلَ التَّوۡرٰىۃَ ÙˆÙŽ الۡاÙنۡجÙیۡلَ ۙ﴿۳﴾ নাà¦à¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইকাল কিতা-বা বিলহাকà§à¦•ি মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•ালিলমা-বাইনা ইয়াদাইহি ওয়াআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¤ তাওরা-তা ওয়াল ইনজীল। তিনি সতà§à¦¯à¦¸à¦¹ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ অবতীরà§à¦£ করেছেন, যা পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ বিষয়ের সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¾à¦¦à¦¨à¦•ারী। à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ তাওরাত ও ইঞà§à¦œà§€à¦² অবতীরà§à¦£ করেছিলেন। It is He Who has sent down the Book (the Quran) to you (Muhammad SAW) with truth, confirming what came before it. And he sent down the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel). |
| 4 |
Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ لّÙلنَّاس٠وَ اَنۡزَلَ الۡÙÙØ±Û¡Ù‚َانَ ۬ؕ اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ شَدÙیۡدٌ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَزÙیۡزٌ ذÙÙˆ انۡتÙقَام٠﴿۴﴾ মিন কাবলৠহà§à¦¦à¦¾à¦² লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦² ফà§à¦°à¦•ানা ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ বিআ-য়াতিলà§à¦²à¦¾-হি লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ শাদীদà§à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ যà§à¦¨à¦¤à¦¿à¦•া-ম। মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° জনà§à¦¯ সৎপথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ তিনিই ফà§à¦°à¦•ান অবতীরà§à¦£ করেছেন। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের জনà§à¦¯ কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤, পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§‹à¦§ গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী। Aforetime, as a guidance to mankind, And He sent down the criterion [of judgement between right and wrong (this Quran)]. Truly, those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for them there is a severe torment; and Allah is All-Mighty, All-Able of Retribution. |
| 5 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَخۡÙÙ°ÛŒ عَلَیۡÛ٠شَیۡءٌ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ لَا ÙÙÛŒ السَّمَآء٠ؕ﴿۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইয়াখফা-‘আলাইহি শাইউন ফিল আরদিওয়ালা-ফিছ ছামাই। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট à¦à§‚মনà§à¦¡à¦² ও নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡à¦° কোন বিষয়ই লà§à¦•ায়িত নেই। Truly, nothing is hidden from Allah, in the earth or in the heavens. |
| 6 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙØµÙŽÙˆÙ‘ÙØ±ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡØÙŽØ§Ù…٠کَیۡÙÙŽ یَشَآء٠ؕ لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۶﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউসাওবিরà§à¦•à§à¦® ফিল আরহা-মি কাইফা ইয়াশাউ লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। তিনিই সà§à¦¬à§€à§Ÿ ইচà§à¦›à¦¾à¦¨à§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ জরায়à§à¦° মধà§à¦¯à§‡ তোমাদের আকৃতি গঠন করেছেন। তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কোনই উপাসà§à¦¯ নেই, তিনি পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¶à¦¾à¦²à§€, বিজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦®à§Ÿ । He it is Who shapes you in the wombs as He pleases. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise. |
| 7 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَنۡزَلَ عَلَیۡکَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û٠اٰیٰتٌ Ù…Ù‘ÙØÛ¡Ú©ÙŽÙ…Ù°ØªÙŒ ÛÙنَّ اÙÙ…Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®ÙŽØ±Ù Ù…ÙØªÙŽØ´Ù°Ø¨ÙÛٰتٌ Ø• Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ زَیۡغٌ ÙÙŽÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا تَشَابَÛÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ø§Ø¨Û¡ØªÙØºÙŽØ§Ù“ءَ الۡÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ Ø§Ø¨Û¡ØªÙØºÙŽØ§Ù“ءَ تَاۡوÙیۡلÙÛÙ– ۚ؃ ÙˆÙŽ مَا یَعۡلَم٠تَاۡوÙیۡلَÛÙ—Û¤ اÙلَّا اللّٰÛ٠ۘؔ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘Ù°Ø³ÙØ®ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡعÙلۡم٠یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اٰمَنَّا بÙÛÙ– Û™ Ú©Ùلٌّ مّÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠رَبّÙنَا Ûš ÙˆÙŽ مَا یَذَّکَّر٠اÙلَّاۤ اÙولÙوا الۡاَلۡبَاب٠﴿۷﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইকাল কিতা-বা মিনহৠআ-য়া-তà§à¦® মà§à¦¹à¦•ামা-তà§à¦¨ হà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ উমà§à¦®à§à¦² কিতা-বি ওয়া উখারৠমà§à¦¤à¦¾à¦¶à¦¾-বিহা-তà§à¦¨ ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফী কà§à¦²à§‚বিহিম à¦à¦¾à¦‡à¦—à§à¦¨ ফাইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨ মা-তাশা-বাহা মিনহà§à¦¬à¦¤à¦¿à¦—াআল ফিতনাতি ওয়াবতিগাআ তা’বিলিহী ওয়া মা-ইয়া‘লামà§à¦¤à¦¾â€™à¦¬à¦¿à¦²à¦¾à¦¹à§ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হ । ওয়ার রা-ছিখূনা ফিল ‘ইলমি ইয়াকূলূনা আমানà§à¦¨à¦¾-বিহী কà§à¦²à§à¦²à§à¦® মিন ‘ইনদি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾-ওয়ামা-ইয়াযযাককারৠইলà§à¦²à¦¾ উলà§à¦² আলবা-ব। তিনিই তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ অবতীরà§à¦£ করেছেন যাতে সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াতসমূহ রয়েছে - ওগà§à¦²à¦¿ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° জননী সà§à¦¬à¦°à§‚প à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ আয়াতসমূহ অসà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ; অতà¦à¦¬ যাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ বকà§à¦°à¦¤à¦¾ রয়েছে, ফলতঃ তারাই অশানà§à¦¤à¦¿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ ও বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ বিশà§à¦²à§‡à¦·à¦£à§‡à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ অসà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ ওর অরà§à¦¥ কেহই অবগত নয়, আর যারা জà§à¦žà¦¾à¦¨à§‡ সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত তারা বলেঃ আমরা ওতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করি, সমসà§à¦¤à¦‡ আমাদের রবের নিকট হতে সমাগত à¦à¦¬à¦‚ জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¬à¦¾à¦¨ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহই উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেনা। It is He Who has sent down to you (Muhammad SAW) the Book (this Quran). In it are Verses that are entirely clear, they are the foundations of the Book [and those are the Verses of Al-Ahkam (commandments, etc.), Al-Fara'id (obligatory duties) and Al-Hudud (legal laws for the punishment of thieves, adulterers, etc.)]; and others not entirely clear. So as for those in whose hearts there is a deviation (from the truth) they follow that which is not entirely clear thereof, seeking Al-Fitnah (polytheism and trials, etc.), and seeking for its hidden meanings, but none knows its hidden meanings save Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: We believe in it; the whole of it (clear and unclear Verses) are from our Lord. And none receive admonition except men of understanding. (Tafsir At-Tabari). |
| 8 |
رَبَّنَا لَا ØªÙØ²Ùغۡ Ù‚ÙÙ„Ùوۡبَنَا بَعۡدَ Ø§ÙØ°Û¡ Ûَدَیۡتَنَا ÙˆÙŽ Ûَبۡ لَنَا Ù…ÙÙ†Û¡ لَّدÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ Ûš اÙنَّکَ اَنۡتَ الۡوَÛَّاب٠﴿۸﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-লা-তà§à¦à¦¿à¦— কà§à¦²à§‚বানা-বা‘দা ইয হাদাইতানা -ওয়াহাবলানা-মিলà§à¦²à¦¾ দà§à¦¨à¦•া রাহমাতান ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া আনতাল ওয়াহহা-ব। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমাদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨à§‡à¦° পর আমাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হ বকà§à¦° করবেন না à¦à¦¬à¦‚ আমাদেরকে আপনার নিকট হতে করà§à¦£à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করà§à¦¨, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি পà§à¦°à¦à§‚ত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦•ারী। (They say): Our Lord! Let not our hearts deviate (from the truth) after You have guided us, and grant us mercy from You. Truly, You are the Bestower. |
| 9 |
رَبَّنَاۤ اÙنَّکَ Ø¬ÙŽØ§Ù…ÙØ¹Ù النَّاس٠لÙیَوۡم٠لَّا رَیۡبَ ÙÙیۡÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØ®Û¡Ù„ÙÙ٠الۡمÙیۡعَادَ ٪﴿۹﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া জা-মি‘উনà§à¦¨à¦¾-ছি লিইয়াওমিলà§à¦²à¦¾-রাইবা ফীহি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইউখলিফà§à¦² মী‘আদ। হে আমাদের রাবà§à¦¬! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি সকল মানà§à¦·à¦•ে সমবেতকারী, ঠদিনে মোটেই সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦œà§à¦žà¦¾ à¦à¦™à§à¦—কারী নন। Our Lord! Verily, it is You Who will gather mankind together on the Day about which there is no doubt. Verily, Allah never breaks His Promise. |
| 10 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙŽÙ†Û¡ ØªÙØºÛ¡Ù†Ùیَ عَنۡÛÙÙ…Û¡ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَوۡلَادÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡئًا Ø• ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽÙ‚Ùوۡد٠النَّار٠﴿ۙ۱۰﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠলান তà§à¦—নিয়া ‘আনহà§à¦® আমওয়া-লà§à¦¹à§à¦® ওয়ালা আওলা-দà§à¦¹à§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইআওঠওয়া উলাইকাহà§à¦® ওয়াকূদà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-র। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে, তাদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ ও তাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট কোন বিষয়েই ফলপà§à¦°à¦¦ হবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারাই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° ইনà§à¦§à¦¨à¥¤ Verily, those who disbelieve, neither their properties nor their offspring will avail them whatsoever against Allah; and it is they who will be fuel of the Fire. |
| 11 |
کَدَاۡب٠اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ø• کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ûš ÙَاَخَذَÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠شَدÙیۡد٠الۡعÙقَاب٠﴿۱۱﴾ কাদা’বি আ-লি ফির‘আওনা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কাযযাবূ বিআ-য়া তিনা-ফাআখাযাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিযà§à¦¨à§‚বিহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠশাদীদà§à¦² ‘ইকা-ব। ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦•ৃতির নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ তারা আমার আয়াতসমূহের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অসতà§à¦¯à¦¾à¦°à§‹à¦ª করেছে, à¦à¦‡ হেতৠআলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের ধৃত করেছেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¥¤ Like the behaviour of the people of Fir'aun (Pharaoh) and those before them; they belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), so Allah seized (destroyed) them for their sins. And Allah is Severe in punishment. |
| 12 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لّÙلَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø³ÙŽØªÙØºÛ¡Ù„َبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ØªÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰی جَÛَنَّمَ Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙÛَاد٠﴿۱۲﴾ কà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠছাতà§à¦—লাবূনা ওয়াতà§à¦¹à¦¶à¦¾à¦°à§‚না ইলা-জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ওয়াবি’ছাল মিহা-দ। যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে, তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে বলঃ অচিরেই তোমরা পরাà¦à§‚ত হবে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° দিকে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ ওটা নিকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦° সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ Say (O Muhammad SAW) to those who disbelieve: You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest. |
| 13 |
قَدۡ کَانَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اٰیَۃٌ ÙÙیۡ ÙÙØ¦ÙŽØªÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù الۡتَقَتَا Ø• ÙÙØ¦ÙŽÛƒÙŒ تÙقَاتÙÙ„Ù ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°ÛŒ کَاÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ یَّرَوۡنَÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„َیۡÛÙÙ…Û¡ رَاۡیَ الۡعَیۡن٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØ¤ÙŽÛŒÙّد٠بÙنَصۡرÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽØ¹ÙØ¨Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ‹ Ù„ÙّاÙولÙÛŒ الۡاَبۡصَار٠﴿۱۳﴾ কাদ কা-না লাকà§à¦® আ-য়াতà§à¦¨ ফী ফিআতাইনিল তাকাতা-ফিআতà§à¦¨ তà§à¦•া-তিলà§à¦«à§€ ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া উখরা-কা-ফিরাতà§à¦‡à¦ ইয়ারাওনাহà§à¦® মিছলাইহিম রা’ইয়াল ‘আইনি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউআইয়িদà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¾à¦¸à¦°à¦¿à¦¹à§€ মাইঠইয়াশাউ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিউলিল আবসা-র। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ দà§â€™à¦Ÿà¦¿ দলের পরসà§à¦ªà¦° সমà§à¦®à§à¦–ীন হওয়ার মধà§à¦¯à§‡ মহান নমà§à¦¨à¦¾ রয়েছে, তাদের à¦à¦•দল আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে সংগà§à¦°à¦¾à¦® করছিল à¦à¦¬à¦‚ অপর দল অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ ছিল; তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦°à¦•ে দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ দেখেছিল à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ তদà§à¦¬à§€à§Ÿ সাহাযà§à¦¯ দানে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেন, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦° মধà§à¦¯à§‡ চকà§à¦·à§à¦¸à§à¦®à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ উপদেশ রয়েছে। There has already been a sign for you (O Jews) in the two armies that met (in combat i.e. the battle of Badr): One was fighting in the Cause of Allah, and as for the other (they) were disbelievers. They (the believers) saw them (the disbelievers) with their own eyes twice their number (although they were thrice their number). And Allah supports with His Victory whom He pleases. Verily, in this is a lesson for those who understand. (See Verse 8:44). (Tafsir At-Tabari) |
| 14 |
زÙیّÙÙ†ÙŽ Ù„Ùلنَّاس٠ØÙبّ٠الشَّÛَوٰت٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ء٠وَ الۡبَنÙیۡنَ ÙˆÙŽ الۡقَنَاطÙیۡر٠الۡمÙقَنۡطَرَۃ٠مÙÙ†ÙŽ الذَّÛَب٠وَ الۡÙÙØ¶Ù‘ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³ÙŽÙˆÙ‘ÙŽÙ…ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ الۡاَنۡعَام٠وَ الۡØÙŽØ±Û¡Ø«Ù Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ مَتَاع٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ûš ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عÙنۡدَÛÙ— ØÙسۡن٠الۡمَاٰب٠﴿۱۴﴾ à¦à§à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à¦¾ লিনà§à¦¨à¦¾-ছি হà§à¦¬à§à¦¬à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦¹à¦¾à¦“য়া-তি মিনান নিছাই ওয়াল বানীনা ওয়াল কানা-তীরিল মà§à¦•ানতারাতি মিনাযযাহাবি ওয়াল ফিদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¿ ওয়াল খাইলিল মà§à¦›à¦¾à¦“ওয়ামাতি ওয়াল আন‘আমি ওয়াল হারছিযা-লিকা মাতা-‘উল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘ইনদাহৠহà§à¦›à¦¨à§à¦² মাআ-ব। মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦•ে রমণী, সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿, পà§à¦žà§à¦œà§€à¦•ৃত সà§à¦¬à¦°à§à¦£ ও রৌপà§à¦¯à¦à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¾à¦°, সà§à¦¶à¦¿à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ অশà§à¦¬ ও পালিত পশৠà¦à¦¬à¦‚ শসà§à¦¯ কà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡à¦° আকরà§à¦·à¦£à§€à§Ÿ বসà§à¦¤à§à¦¤ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সà§à¦¶à§‹à¦à¦¿à¦¤ করা হয়েছে, à¦à¦Ÿà¦¾ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের সমà§à¦ªà¦¦ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রয়েছে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তম অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ Beautified for men is the love of things they covet; women, children, much of gold and silver (wealth), branded beautiful horses, cattle and well-tilled land. This is the pleasure of the present world's life; but Allah has the excellent return (Paradise with flowing rivers, etc.) with Him. |
| 15 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَؤÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù مّÙÙ†Û¡ ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اتَّقَوۡا عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ جَنّٰتٌ تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ اَزۡوَاجٌ Ù…Ù‘ÙØ·ÙŽÛَّرَۃٌ وَّ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŒ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بَصÙیۡرٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ﴿ۚ۱۵﴾ কà§à¦² আউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিখাইরিম মিন যা-লিকà§à¦® লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•াও ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তà§à¦¨ তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-ওয়াআà¦à¦“য়াজà§à¦® মà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¹à¦¾à¦°à¦¾à¦¤à§à¦“ঠওয়ারিদওয়া-নà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবাসীরà§à¦® বিল‘ইবা-দ। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমি কি তোমাদেরকে à¦à¦Ÿà¦¾ অপেকà§à¦·à¦¾à¦“ উতà§à¦¤à¦® বিষয়ের সংবাদ দিব? যারা ধরà§à¦®à¦à§€à¦°à§ তাদের জনà§à¦¯ তাদের রবের নিকট জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ রয়েছে যার তলদেশে সà§à¦°à§‹à¦¤à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¨à§€à¦¸à¦®à§‚হ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤à¦¾, তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ তারা সদা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে à¦à¦¬à¦‚ সেখানে শà§à¦¦à§à¦§à¦¾ সহধরà§à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦—ণ ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¸à¦¨à§à¦¨à¦¤à¦¾ রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯à¦•ারী। Say: Shall I inform you of things far better than those? For Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) there are Gardens (Paradise) with their Lord, underneath which rivers flow. Therein (is their) eternal (home) and Azwajun Mutahharatun (purified mates or wives) [i.e. they will have no menses, urine, or stool, etc.], And Allah will be pleased with them. And Allah is All-Seer of the (His) slaves. |
| 16 |
اَلَّذÙیۡنَ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَبَّنَاۤ اÙنَّنَاۤ اٰمَنَّا ÙَاغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ذÙÙ†Ùوۡبَنَا ÙˆÙŽ Ù‚Ùنَا عَذَابَ النَّار٠﴿ۚ۱۶﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াকূ লূনা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦¨à¦¾-ফাগফিরলানা-যà§à¦¨à§‚বানা-ওয়াকিনা‘আযা-বানà§à¦¨à¦¾-র। যারা বলেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি, অতà¦à¦¬ আমাদের অপরাধ কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে আমাদেরকে বাà¦à¦šà¦¾à¦¨à¥¤ Those who say: Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire. |
| 17 |
Ø§ÙŽÙ„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ÙˆÙŽ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚Ù°Ù†ÙØªÙیۡنَ ÙˆÙŽ الۡمÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽØºÛ¡ÙÙØ±Ùیۡنَ Ø¨ÙØ§Ù„ۡاَسۡØÙŽØ§Ø±Ù ï´¿Û±Û·ï´¾ আসসা-বিরীনা ওয়াসসা-দিকীনা ওয়াল কা-নিতীনা ওয়াল মà§à¦¨à¦«à¦¿à¦•ীনা ওয়াল মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦—ফিরীনা বিলআছহা-র। যারা সহিষà§à¦£à§, সতà§à¦¯à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£, সেবানà§à¦—ত, দানশীল à¦à¦¬à¦‚ ঊষাকালে কà§à¦·à¦®à¦¾à¦ªà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à§€à¥¤ (They are) those who are patient ones, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allah. Those who spend [give the Zakat and alms in the Way of Allah] and those who pray and beg Allah's Pardon in the last hours of the night. |
| 18 |
Ø´ÙŽÛÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠اَنَّÛÙ— لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Û™ ÙˆÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ اÙولÙوا الۡعÙلۡم٠قَآئÙمًۢا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙØ³Û¡Ø·Ù Ø• لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿ؕ۱۸﴾ শাহিদালà§à¦²à¦¾-হৠআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§ লা ইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া ওয়াল মালাইকাতà§à¦“য়া উলà§à¦² ‘ইলমি কাইমাম বিলকিছতিলাইলà§à¦²à¦¾-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়াল আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সাকà§à¦·à§à¦¯ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেন যে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহ ইলাহ (উপাসà§à¦¯) নেই à¦à¦¬à¦‚ মালাইকা/ফেরেশতা, জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¬à¦¾à¦¨à¦—ণ ও সà§à¦¬à¦¿à¦šà¦¾à¦°à§‡ আসà§à¦¥à¦¾ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦•ারীগণও সাকà§à¦·à§à¦¯ দেয় যে, à¦à¦‡ মহা পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ বিজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦®à§Ÿ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কোনই উপাসà§à¦¯ নেই। Allah bears witness that La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He is always) maintaining His creation in Justice. La ilah illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise. |
| 19 |
اÙنَّ الدّÙیۡنَ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ³Û¡Ù„َام٠۟ ÙˆÙŽ مَا اخۡتَلَÙÙŽ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ø§Ùلَّا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا جَآءَÛÙم٠الۡعÙلۡم٠بَغۡیًۢا بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّکۡÙÙØ±Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَرÙیۡع٠الۡØÙسَاب٠﴿۱۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¦à§à¦¦à§€à¦¨à¦¾ ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হিল ইছলা-মৠওয়ামাখতালাফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² কিতা-বা ইলà§à¦²à¦¾-মিম বা‘দি মা-জাআহà§à¦®à§à¦² ‘ইলমà§à¦¬à¦¾à¦—ইয়াম বাইনাহà§à¦® ওয়ামাইঠইয়াকফà§à¦° বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছারী‘উল হিছা-ব। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ ইসলামই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট à¦à¦•মাতà§à¦° ধরà§à¦®à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে তাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨ আসার পরও তারা মতবিরোধে লিপà§à¦¤ রয়েছে শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° পরসà§à¦ªà¦° বিদà§à¦¬à§‡à¦· বশতঃ; à¦à¦¬à¦‚ যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সতà§à¦¤à§à¦¬à¦° হিসাব গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী। Truly, the religion with Allah is Islam. Those who were given the Scripture (Jews and Christians) did not differ except, out of mutual jealousy, after knowledge had come to them. And whoever disbelieves in the Ayat (proofs, evidences, verses, signs, revelations, etc.) of Allah, then surely, Allah is Swift in calling to account. |
| 20 |
ÙَاÙÙ†Û¡ ØÙŽØ§Ù“جّÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ اَسۡلَمۡت٠وَجۡÛÙیَ Ù„ÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَن٠اتَّبَعَن٠ؕ ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙ„Û¡ لّÙلَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ الۡاÙمّÙیّٖنَ ءَاَسۡلَمۡتÙÙ…Û¡ Ø• ÙَاÙÙ†Û¡ اَسۡلَمÙوۡا Ùَقَد٠اÛۡتَدَوۡا Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙَاÙنَّمَا عَلَیۡکَ الۡبَلٰغ٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بَصÙیۡرٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ï´¿ÙªÛ²Û°ï´¾ ফাইন হাজà§à¦œà§‚কা ফাকà§à¦²à¦†à¦›à¦²à¦¾à¦®à¦¤à§ ওয়াজহিইয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামানিত তাবা‘আনি ওয়াকà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² কিতা-বা ওয়াল উমà§à¦®à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ আআছলামতà§à¦® ফাইন আছলামূ ফাকাদিহতাদাওঠওয়া ইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-‘আলাইকাল বালা-গৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবাসীরà§à¦® বিল‘ইবা-দ। অতঃপর যদি তারা তোমার সাথে কলহ করে তাহলে তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমি ও আমার অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€à¦—ণ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯à§‡ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করেছি à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে ও যারা নিরকà§à¦·à¦° তাদেরকে বলঃ তোমরাও কি আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করেছ? অতঃপর যদি তারা ‌আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করে তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তারা সà§à¦ªà¦¥ পেয়ে যাবে, আর যদি ফিরে যায় তাহলে তোমার উপর দায়িতà§à¦¬ হচà§à¦›à§‡ পà§à¦°à¦šà¦¾à¦° করা মাতà§à¦° à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯à¦•ারী। So if they dispute with you (Muhammad SAW) say: I have submitted myself to Allah (in Islam), and (so have) those who follow me. And say to those who were given the Scripture (Jews and Christians) and to those who are illiterates (Arab pagans): Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)? If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message; and Allah is All-Seer of (His) slaves. |
| 21 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ یَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ النَّبÙیّٖنَ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Û™ وَّ یَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙØ³Û¡Ø·Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ النَّاس٠ۙ ÙÙŽØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠﴿۲۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াকফà§à¦°à§‚না বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াইয়াকতà§à¦²à§‚নানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ বিগাইরি হাকà§à¦•িওঠওয়া ইয়াকতà§à¦²à§‚নালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়া’মà§à¦°à§à¦¨à¦¾ বিলকিছতিমিনানà§à¦¨à¦¾-ছি ফাবাশশিরহà§à¦® বি‘আযা-বিন আলীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে ও অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ নাবীদেরকে হতà§à¦¯à¦¾ করে à¦à¦¬à¦‚ হতà§à¦¯à¦¾ করে তাদের যারা মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§‡à¦° আদেশকারী, তাদেরকে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দাও। Verily! Those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and kill the Prophets without right, and kill those men who order just dealings, Â… announce to them a painful torment. |
| 22 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ ØÙŽØ¨Ùطَتۡ اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Û« ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲۲﴾ উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হাবিতাত আ‘মা-লà§à¦¹à§à¦® ফিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়ামা-লাহà§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾-সিরীন। à¦à¦¦à§‡à¦° কৃতকরà§à¦®à¦¸à¦®à§‚হ ইহকাল ও আখিরাতে বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ হবে à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ কেহ সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers. |
| 23 |
اَلَمۡ تَرَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوۡا نَصÙیۡبًا مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÛŒÙØ¯Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلٰی Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اللّٰÛÙ Ù„ÙیَØÛ¡Ú©ÙÙ…ÙŽ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ یَتَوَلّٰی ÙَرÙیۡقٌ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ আলাম তারা ইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতূ নাসীবাম মিনাল কিতা-বি ইউদ‘আওনা ইলা-কিতা-বিলà§à¦²à¦¾-হি লিইয়াহকà§à¦®à¦¾ বাইনাহà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾-ফারীকà§à¦® মিনহà§à¦® ওয়া হà§à¦® মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। তà§à¦®à¦¿ কি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯ করনি যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° à¦à¦•াংশ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে? তাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° দিকে আহবান করা হয়েছে যেন à¦à¦Ÿà¦¾ তাদের মধà§à¦¯à§‡ মীমাংসা করে, অতঃপর তাদের à¦à¦•দল পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦—মন করল à¦à¦¬à¦‚ তারা পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦—মনকারী। Have you not seen those who have been given a portion of the Scripture? They are being invited to the Book of Allah to settle their dispute, then a party of them turn away, and they are averse. |
| 24 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙ†Û¡ تَمَسَّنَا النَّار٠اÙلَّاۤ اَیَّامًا مَّعۡدÙوۡدٰت٠۪ ÙˆÙŽ غَرَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ دÙیۡنÙÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا یَÙۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-লূ লান তামাছছানানà§à¦¨à¦¾-রৠইলà§à¦²à¦¾-আইয়া-মাম মা‘দূদা-তিওঠওয়াগাররাহà§à¦® ফী দীনিহিম মা-কা-নূ ইয়াফতারà§à¦¨à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ ঠজনà§à¦¯ যে, তারা বলেঃ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ সংখà§à¦¯à¦• দিন বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨ আমাদেরকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করবেনা; à¦à¦¬à¦‚ তারা যা সà§à¦¥à¦¿à¦° করেছে, তাদের ধরà§à¦® বিষয়ে ওটা তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করেছে। This is because they say: The Fire shall not touch us but for a number of days. And that which they used to invent regarding their religion has deceived them. |
| 25 |
ÙَکَیۡÙÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَمَعۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ù„Ùیَوۡم٠لَّا رَیۡبَ ÙÙیۡÛÙ ÛŸ ÙˆÙŽ ÙˆÙÙÙ‘Ùیَتۡ Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠مَّا کَسَبَتۡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ ফাকাইফা ইযা-জামা‘না-হà§à¦® লিইয়াওমিল লা-রাইবা ফীহি ওয়া উফফিয়াত কà§à¦²à§à¦²à§ নাফছিম মা-কাছাবাত ওয়াহà§à¦® লা-ইউজলামূন। অতঃপর যে দিন আমি তাদেরকে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করব, যাতে কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ নেই, তখন তাদের কি দশা হবে? à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যা অরà§à¦œà¦¨ করেছে তা সমà§à¦¯à¦• রূপে পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ তারা অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à¦¿à¦¤ হবেনা। How (will it be) when We gather them together on the Day about which there is no doubt (i.e. the Day of Resurrection). And each person will be paid in full what he has earned? And they will not be dealt with unjustly. |
| 26 |
Ù‚Ùل٠اللّٰÛÙمَّ مٰلÙÚ©ÙŽ الۡمÙÙ„Û¡Ú©Ù ØªÙØ¤Û¡ØªÙÛŒ الۡمÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ تَشَآء٠وَ ØªÙŽÙ†Û¡Ø²ÙØ¹Ù الۡمÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ù…Ùمَّنۡ تَشَآء٠۫ ÙˆÙŽ ØªÙØ¹Ùزّ٠مَنۡ تَشَآء٠وَ ØªÙØ°Ùلّ٠مَنۡ تَشَآء٠ؕ بÙیَدÙÚ©ÙŽ الۡخَیۡر٠ؕ اÙنَّکَ عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ï´¿Û²Û¶ï´¾ কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦²à¦¾-হà§à¦®à§à¦®à¦¾ মা-লিকাল মà§à¦²à¦•ি তà§â€™à¦¤à¦¿à¦² মà§à¦²à¦•া মান তাশাউ ওয়া তানà¦à¦¿â€˜à¦‰à¦² মà§à¦²à¦•া মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ তাশাউ ওয়াতà§â€˜à¦‡à¦à¦à§à¦®à¦¾à¦¨ তাশাউ ওয়া তà§à¦¯à¦¿à¦²à§à¦²à§à¦®à¦¾à¦¨ তাশাউ বিইয়াদিকাল খাইরà§; ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদীর। তà§à¦®à¦¿ বলঃ হে রাজà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦ªà¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! আপনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ রাজতà§à¦¬ দান করেন à¦à¦¬à¦‚ যার নিকট হতে ইচà§à¦›à¦¾ রাজতà§à¦¬ ছিনিয়ে নেন; যাকে ইচà§à¦›à¦¾ সমà§à¦®à¦¾à¦¨ দান করেন à¦à¦¬à¦‚ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ করেন; আপনারই হাতে রয়েছে কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনিই সরà§à¦¬ বিষয়ে কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨à¥¤ Say (O Muhammad SAW): O Allah! Possessor of the kingdom, You give the kingdom to whom You will, and You take the kingdom from whom You will, and You endue with honour whom You will, and You humiliate whom You will. In Your Hand is the good. Verily, You are Able to do all things. |
| 27 |
تÙÙˆÛ¡Ù„ÙØ¬Ù الَّیۡلَ ÙÙÛŒ النَّÛَار٠وَ تÙÙˆÛ¡Ù„ÙØ¬Ù النَّÛَارَ ÙÙÛŒ الَّیۡل٠۫ ÙˆÙŽ ØªÙØ®Û¡Ø±Ùج٠الۡØÙŽÛŒÙ‘ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙ ÙˆÙŽ ØªÙØ®Û¡Ø±Ùج٠الۡمَیÙّتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡØÙŽÛŒÙ‘Ù Û« ÙˆÙŽ تَرۡزÙÙ‚Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽØ´ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙسَاب٠﴿۲۷﴾ তূলিজà§à¦² লালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾ ফিনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়াতূলিজà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা ফিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়াতà§à¦–রিজà§à¦² হাইইয়া মিনাল মাইয়িতি ওয়াতà§à¦–রিজà§à¦² মাইয়িতা মিনাল হাইয়ি ওয়াতারà¦à§à¦•à§à¦®à¦¾à¦¨ তাশাউ বিগাইরি হিছা-ব। আপনি রাতকে দিনে পরিবরà§à¦¤à¦¿à¦¤ করেন à¦à¦¬à¦‚ দিনকে রাতে পরিণত করেন, à¦à¦¬à¦‚ জীবিতকে মৃত হতে নিরà§à¦—ত করেন ও মৃতকে জীবিত হতে বহিরà§à¦—ত করেন à¦à¦¬à¦‚ আপনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ অপরিমিত জীবিকা দান করেন। You make the night to enter into the day, and You make the day to enter into the night (i.e. increase and decrease in the hours of the night and the day during winter and summer), You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give wealth and sustenance to whom You will, without limit (measure or account). |
| 28 |
لَا ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ اَوۡلÙیَآءَ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّÙۡعَلۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ùَلَیۡسَ Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙÙیۡ شَیۡء٠اÙلَّاۤ اَنۡ تَتَّقÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ تÙقٰىۃً Ø• ÙˆÙŽ ÛŒÙØÙŽØ°Ù‘ÙØ±ÙÚ©Ùم٠اللّٰÛÙ Ù†ÙŽÙۡسَÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛ٠الۡمَصÙیۡر٠﴿۲۸﴾ লা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚নাল কা-ফিরীনা আওলিয়াআ মিন দূ নিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ ওয়া মাইঠইয়াফ‘আল যা-লিকা ফালাইছা মিনালà§à¦²à¦¾-হি ফী শাইইন ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূমিনহà§à¦® তà§à¦•া-তাওঠওয়া ইউহাযযিরà§à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠনাফছাহূ ওয়া ইলালà§à¦²à¦¾-হিল মাসীর। মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ যেন মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণকে ছেড়ে কাফিরদেরকে বনà§à¦§à§ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ না করে, à¦à¦¬à¦‚ তাদের আশংকা হতে আতà§à¦®à¦°à¦•à§à¦·à¦¾ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ যে à¦à¦°à§‚প করে সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট সমà§à¦ªà¦°à§à¦•হীন; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ পবিতà§à¦° অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬à§‡à¦° à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করছেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ দিকে ফিরে যেতে হবে। Let not the believers take the disbelievers as Auliya (supporters, helpers, etc.) instead of the believers, and whoever does that will never be helped by Allah in any way, except if you indeed fear a danger from them. And Allah warns you against Himself (His Punishment), and to Allah is the final return. |
| 29 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙÙ†Û¡ ØªÙØ®Û¡ÙÙوۡا مَا ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَوۡ ØªÙØ¨Û¡Ø¯ÙÙˆÛ¡Û٠یَعۡلَمۡÛ٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ یَعۡلَم٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۲۹﴾ কà§à¦² ইন তà§à¦–ফৠমা-ফী সà§à¦¦à§‚ রিকà§à¦® আও তà§à¦¬à¦¦à§‚ হৠইয়া‘লামহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-ফিছছামাওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদিওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইইন কাদীর। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হে যা রয়েছে তা তোমরা গোপন কর অথবা পà§à¦°à¦•াশ কর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা অবগত আছেন à¦à¦¬à¦‚ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡ ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡ যা কিছৠরয়েছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়ে শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ Say (O Muhammad SAW): Whether you hide what is in your breasts or reveal it, Allah knows it, and He knows what is in the heavens and what is in the earth. And Allah is Able to do all things. |
| 30 |
یَوۡمَ ØªÙŽØ¬ÙØ¯Ù Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠مَّا عَمÙلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…Ù‘ÙØÛ¡Ø¶ÙŽØ±Ù‹Ø§ ÛšÛ–Û› وَّ مَا عَمÙلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ سÙوۡٓء٠ۚۛ تَوَدّ٠لَوۡ اَنَّ بَیۡنَÛَا ÙˆÙŽ بَیۡنَÛÙ—Û¤ اَمَدًۢا بَعÙیۡدًا Ø• ÙˆÙŽ ÛŒÙØÙŽØ°Ù‘ÙØ±ÙÚ©Ùم٠اللّٰÛÙ Ù†ÙŽÙۡسَÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠رَءÙÙˆÛ¡Ùٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù ï´¿ÙªÛ³Û°ï´¾ ইয়াওমা তাজিদৠকà§à¦²à§à¦²à§ নাফছিম মা-‘আমিলাত মিন খাইরিম মà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦°à¦¾à¦“ ওয়া-মা‘আমিলাত মিন ছূইন তাওয়াদà§à¦¦à§ লাও আনà§à¦¨à¦¾ বাইনাহা-ওয়াবাইনাহূআমাদাম বা‘ঈদান ওয়া ইউহাযযিরà§à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠনাফছাহৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠরাঊফà§à¦® বিল‘ইবা-দ। সেদিন পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ সৎকাজ হতে যা করেছে ও দà§à¦¸à§à¦•রà§à¦® হতে যা করেছে তা দেখতে পাবে; তখন সে ইচà§à¦›à¦¾ করবে - যদি তার মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦¬à¦‚ ঠদà§à¦¸à§à¦•রà§à¦®à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ সà§à¦¦à§‚র বà§à¦¯à¦¬à¦§à¦¾à¦¨ হত! আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ পবিতà§à¦° অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬à§‡à¦° à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করছেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦¬à§€à§Ÿ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ সà§à¦¨à§‡à¦¹à¦¶à§€à¦²à¥¤ On the Day when every person will be confronted with all the good he has done, and all the evil he has done, he will wish that there were a great distance between him and his evil. And Allah warns you against Himself (His Punishment) and Allah is full of Kindness to the (His) slaves. |
| 31 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ ÙÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ ÛŒÙØÛ¡Ø¨ÙØ¨Û¡Ú©Ùم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ذÙÙ†ÙوۡبَکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۳۱﴾ কà§à¦² ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚নালà§à¦²à¦¾-হা ফাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Šà¦¨à§€ ইউহবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়াইয়াগফির লাকà§à¦® যà§à¦¨à§‚বাকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফà§à¦°à§‚র রাহীম। তà§à¦®à¦¿ বলঃ যদি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸ তাহলে আমার অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, যাতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨ ও তোমাদের অপরাধসমূহ কà§à¦·à¦®à¦¾ করেন; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Say (O Muhammad SAW to mankind): If you (really) love Allah then follow me (i.e. accept Islamic Monotheism, follow the Quran and the Sunnah), Allah will love you and forgive you of your sins. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 32 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۳۲﴾ কà§à¦² আতী‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়ার রাছূলা ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦² কাফিরীন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও রাসূলের অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর; কিনà§à¦¤à§ যদি তারা ফিরে যায় তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨ না। Say (O Muhammad SAW): Obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW). But if they turn away, then Allah does not like the disbelievers. |
| 33 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ اصۡطَÙÙ°Û¤ÛŒ اٰدَمَ ÙˆÙŽ Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ‹Ø§ وَّ اٰلَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ÙˆÙŽ اٰلَ عÙمۡرٰنَ عَلَی الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿ۙ۳۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হাসতাফা আ-দামা ওয়ানূহাওঠওয়াআ-লা ইবরা-হীমা ওয়াআ-লা ‘ইমরা-না ‘আলাল ‘আ-লামীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আদম ও নূহকে à¦à¦¬à¦‚ ইবরাহীম ও ইমরানের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦—ণকে বিশà§à¦¬ জগতের উপর মনোনীত করেছেন। Allah chose Adam, Nuh (Noah), the family of Ibrahim (Abraham) and the family of 'Imran above the 'Alamin (mankind and jinns) (of their times). |
| 34 |
Ø°ÙØ±Ù‘Ùیَّۃًۢ بَعۡضÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ï´¿ÛšÛ³Û´ï´¾ যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦® বা‘দà§à¦¹à¦¾-মিম বা‘দিন ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠছামী‘উন ‘আলীম। তারা à¦à¦•ে অপরের বংশধর à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শà§à¦°à¦¬à¦£à¦•ারী, মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ Offspring, one of the other, and Allah is the All-Hearer, All-Knower. |
| 35 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَت٠امۡرَاَت٠عÙمۡرٰنَ رَبّ٠اÙنّÙیۡ نَذَرۡت٠لَکَ مَا ÙÙیۡ بَطۡنÙیۡ Ù…ÙØÙŽØ±Ù‘ÙŽØ±Ù‹Ø§ Ùَتَقَبَّلۡ Ù…ÙنّÙیۡ Ûš اÙنَّکَ اَنۡتَ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۳۵﴾ ইযকা-লাতিম রাআতà§â€˜à¦‡à¦®à¦°à¦¾-না রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à§€ নাযারতà§à¦²à¦¾à¦•া মা-ফী বাতনী মà§à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦°à¦¾à¦¨ ফাতাকাবà§à¦¬à¦¾à¦² মিনà§à¦¨à§€ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া আনতাছ ছামী‘উল ‘আলীম। যখন ইমরান-পতà§à¦¨à§€ নিবেদন করল, হে আমার রাবà§à¦¬! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমার গরà§à¦à§‡ যা রয়েছে তা আমি মà§à¦•à§à¦¤ করে আপনার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ উৎসরà§à¦— করলাম, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি আমা হতে তা গà§à¦°à¦¹à¦£ করà§à¦¨, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি শà§à¦°à¦¬à¦£à¦•ারী, মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ (Remember) when the wife of 'Imran said: O my Lord! I have vowed to You what (the child that) is in my womb to be dedicated for Your services (free from all worldly work; to serve Your Place of worship), so accept this, from me. Verily, You are the All-Hearer, the All-Knowing. |
| 36 |
Ùَلَمَّا وَضَعَتۡÛَا قَالَتۡ رَبّ٠اÙنّÙیۡ وَضَعۡتÙÛَاۤ اÙنۡثٰی Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠اَعۡلَم٠بÙمَا وَضَعَتۡ Ø• ÙˆÙŽ لَیۡسَ الذَّکَر٠کَالۡاÙنۡثٰی Ûš ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ سَمَّیۡتÙÛَا مَرۡیَمَ ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡۤ Ø§ÙØ¹ÙیۡذÙÛَا بÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتَÛَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الشَّیۡطٰن٠الرَّجÙیۡم٠﴿۳۶﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-ওয়াদা‘আতহা-কালাত রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à§€ ওয়াদা‘তà§à¦¹à¦¾ উনছা-ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠআ‘লামৠবিমা-ওয়াদা‘আত ওয়ালাইছাযযাকারৠকালউনছা-ওয়া ইনà§à¦¨à§€ ছামà§à¦®à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦¹à¦¾-মারইয়ামা ওয়া ইনà§à¦¨à§€ উ‘ঈযà§à¦¹à¦¾-বিকা ওয়া যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾-মিনাশশাইতানির রাজীম। অননà§à¦¤à¦° যখন সে তা পà§à¦°à¦¸à¦¬ করল তখন বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমিতো কনà§à¦¯à¦¾ পà§à¦°à¦¸à¦¬ করেছি; à¦à¦¬à¦‚ সে যা পà§à¦°à¦¸à¦¬ করেছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¯à¦• অবগত আছেন, à¦à¦¬à¦‚ কোনো পà§à¦¤à§à¦° à¦à¦‡ কনà§à¦¯à¦¾à¦° সমককà§à¦· নয়! আর আমি কনà§à¦¯à¦¾à¦° নাম রাখলাম ‘মারইয়াম’ à¦à¦¬à¦‚ আমি তাকে ও তার সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦—ণকে বিতাড়িত শাইতান হতে আপনার আশà§à¦°à§Ÿà§‡ সমরà§à¦ªà¦¨ করলাম। Then when she delivered her [child Maryam (Mary)], she said: O my Lord! I have delivered a female child, - and Allah knew better what she delivered, - And the male is not like the female, and I have named her Maryam (Mary), and I seek refuge with You (Allah) for her and for her offspring from Shaitan (Satan), the outcast. |
| 37 |
ÙَتَقَبَّلَÛَا رَبّÙÛَا بÙقَبÙÙˆÛ¡Ù„Ù ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù وَّ اَنۡۢبَتَÛَا نَبَاتًا ØÙŽØ³ÙŽÙ†Ù‹Ø§ Û™ وَّ Ú©ÙŽÙÙ‘ÙŽÙ„ÙŽÛَا زَکَرÙیَّا ۚؕ Ú©Ùلَّمَا دَخَلَ عَلَیۡÛَا زَکَرÙیَّا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø±ÙŽØ§Ø¨ÙŽ Û™ وَجَدَ عÙنۡدَÛَا Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ًا Ûš قَالَ یٰمَرۡیَم٠اَنّٰی Ù„ÙŽÚ©Ù Ûٰذَا Ø• قَالَتۡ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ یَرۡزÙÙ‚Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ´ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙسَاب٠﴿۳۷﴾ ফাতাকাবà§à¦¬à¦¾à¦²à¦¾à¦¹à¦¾-রাবà§à¦¬à§à¦¹à¦¾-বিকাবূলিন হাছানিওঠওয়া আমà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à¦¾-নাবাতান হাছানাওঠওয়াকাফফালাহা-à¦à¦¾à¦•ারিইইয়া-কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦®à¦¾-দাখালা ‘আলাইহা-à¦à¦¾à¦•ারিইইয়াল মিহরা-বা ওয়াজাদা ‘ইনদাহা-রিà¦à¦•ান কা-লা ইয়া-মারইয়ামà§à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾-লাকি হা-যা-কা লাত হà§à¦“য়া মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়ারà¦à§à¦•à§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াশাউ বিগাইরি হিছা-ব। অননà§à¦¤à¦° তার রাবà§à¦¬ তাকে উতà§à¦¤à¦® রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করলেন à¦à¦¬à¦‚ তাকে উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¦à§à¦§à¦¿ দান করলেন à¦à¦¬à¦‚ যাকারিয়াকে তার à¦à¦¾à¦°à¦¾à¦°à§à¦ªà¦¨ করলেন; যখনই যাকারিয়া তার নিকট উকà§à¦¤ পà§à¦°à¦•োষà§à¦ ে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করত তখন তার নিকট খাদà§à¦¯ সমà§à¦à¦¾à¦° দেখতে পেত; সে বলতঃ হে মারইয়াম! à¦à¦Ÿà¦¾ কোথা হতে পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হলে? সে বলতঃ à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ অপরিমিত জীবিকা দান করেন। So her Lord (Allah) accepted her with goodly acceptance. He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya). Every time he entered Al-Mihrab to (visit) her, he found her supplied with sustenance. He said: O Maryam (Mary)! From where have you got this? She said, This is from Allah. Verily, Allah provides sustenance to whom He wills, without limit. |
| 38 |
ÛÙنَالÙÚ©ÙŽ دَعَا زَکَرÙیَّا رَبَّÛÙ— Ûš قَالَ رَبّ٠Ûَبۡ Ù„Ùیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ لَّدÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ Ø°ÙØ±Ù‘Ùیَّۃً Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽÛƒÙ‹ Ûš اÙنَّکَ سَمÙÛŒÛ¡Ø¹Ù Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ء٠﴿۳۸﴾ হà§à¦¨à¦¾-লিকা দা‘আ- à¦à¦¾à¦•ারিইইয়া-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ হাবলী মিলà§à¦²à¦¾à¦¦à§à¦¨à¦•া যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ তাইয়িবাতান ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া ছামী‘উদà§à¦¦à§â€˜à¦†à¦‡à¥¤ তখন যাকারিয়া তার রবের নিকট পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করেছিল, সে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে আপনার নিকট হতে পবিতà§à¦° সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করà§à¦¨, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ শà§à¦°à¦¬à¦£à¦•ারী। At that time Zakariya (Zachariya) invoked his Lord, saying: O my Lord! Grant me from You, a good offspring. You are indeed the All-Hearer of invocation. |
| 39 |
ÙَنَادَتۡÛ٠الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ قَآئÙÙ…ÙŒ ÛŒÙ‘ÙØµÙŽÙ„Ù‘Ùیۡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø±ÙŽØ§Ø¨Ù Û™ اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±ÙÚ©ÙŽ بÙیَØÛ¡ÛŒÙ°ÛŒ Ù…ÙØµÙŽØ¯Ù‘Ùقًۢا بÙÚ©ÙŽÙ„Ùمَۃ٠مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¯Ù‹Ø§ وَّ ØÙŽØµÙوۡرًا وَّ نَبÙیًّا مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۳۹﴾ ফানা-দাতহà§à¦² মালাইকাতৠওয়া হà§à¦“য়া কাইমà§à¦‡à¦ ইউসাললী ফিল মিহরা-বি আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউবাশশিরà§à¦•া বিইয়াহইয়া-মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•াম বিকালিমাতিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ছাইয়িদাওঠওয়াহাসূরাওঠওয়ানাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন। অতঃপর যখন সে মেহরাবের মধà§à¦¯à§‡ দাà¦à§œà¦¿à§Ÿà§‡ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করছিল তখন মালাইকা/ফেরেশতাগণ তাকে সমà§à¦¬à§‹à¦§à¦¨ করে বলেছিলঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে ইয়াহইয়া সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সà§à¦¸à¦‚বাদ দিচà§à¦›à§‡à¦¨ - তার অবসà§à¦¥à¦¾ à¦à¦‡ হবে যে, সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦•টি বাকà§à¦¯à§‡à¦° সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশকারী হবে, নেতা হবে, সà§à¦¬à§€à§Ÿ পà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿à¦•ে দমনকারী হবে à¦à¦¬à¦‚ সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦—ণের মধà§à¦¯à§‡ নাবী হবে। Then the angels called him, while he was standing in prayer in Al-Mihrab (a praying place or a private room), (saying): Allah gives you glad tidings of Yahya (John), confirming (believing in) the Word from Allah [i.e. the creation of 'Iesa (Jesus), the Word from Allah (Be! - and he was!)], noble, keeping away from sexual relations with women, a Prophet, from among the righteous. |
| 40 |
قَالَ رَبّ٠اَنّٰی یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„Ùیۡ غÙلٰمٌ وَّ قَدۡ بَلَغَنÙیَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØ¨ÙŽØ±Ù ÙˆÙŽ امۡرَاَتÙیۡ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ±ÙŒ Ø• قَالَ کَذٰلÙÚ©ÙŽ اللّٰÛ٠یَÙۡعَل٠مَا یَشَآء٠﴿۴۰﴾ কালা রাবà§à¦¬à¦¿ আনà§à¦¨à¦¾-ইয়াকূনৠলী গà§à¦²à¦¾-মà§à¦“ঠওয়াকাদ বালাগানিইয়াল কিবারৠওয়ামরাআতী ‘আ-কিরà§à¦¨ কা-লা কাযা-লিকালà§à¦²à¦¾-হৠইয়াফ‘আলà§à¦®à¦¾-ইয়াশাউ। সে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! কিরূপে আমার পà§à¦¤à§à¦° হবে? নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমার বারà§à¦§à¦•à§à¦¯ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আমার সà§à¦¤à§à¦°à§€ বনà§à¦§à§à¦¯à¦¾; তিনি বললেনঃ à¦à¦‡à¦°à§‚পে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যা ইচà§à¦›à¦¾ করেন তা’ই করে থাকেন। He said: O my Lord! How can I have a son when I am very old, and my wife is barren? Allah said: Thus Allah does what He wills. |
| 41 |
قَالَ رَبّ٠اجۡعَلۡ لّÙیۡۤ اٰیَۃً Ø• قَالَ اٰیَتÙÚ©ÙŽ اَلَّا تÙکَلّÙÙ…ÙŽ النَّاسَ ثَلٰثَۃَ اَیَّام٠اÙلَّا رَمۡزًا Ø• ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ رَّبَّکَ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا وَّ Ø³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَشÙیّ٠وَ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ¨Û¡Ú©ÙŽØ§Ø±Ù ﴿٪۴۱﴾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦œ ‘আললীআ-য়াতান কা-লা আ-য়াতà§à¦•া আলà§à¦²à¦¾-তà§à¦•ালিলমানà§à¦¨à¦¾-ছা ছালাছাতা আইয়া-মিন ইলà§à¦²à¦¾-রামà¦à¦¾à¦“ঠওয়াযকà§à¦° রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া কাছীরা ওà¦à¦›à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¬à¦¿à¦²â€˜à¦†à¦¶à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿ ওয়াল ইবকা-র। সে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমার জনà§à¦¯ কোন নিদরà§à¦¶à¦¨ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করà§à¦¨; তিনি বললেনঃ তোমার নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦‡ যে, তà§à¦®à¦¿ তিন দিন ইঙà§à¦—িত বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ লোকের সাথে কথা বলতে পারবেনা; à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à§€à§Ÿ রাবà§à¦¬à¦•ে বেশী বেশী সà§à¦®à¦°à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ ও পà§à¦°à¦à¦¾à¦¤à§‡ তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা কর। He said: O my Lord! Make a sign for me. Allah said: Your sign is that you shall not speak to mankind for three days except with signals. And remember your Lord much (by praising Him again and again), and glorify (Him) in the afternoon and in the morning. |
| 42 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَت٠الۡمَلٰٓئÙکَۃ٠یٰمَرۡیَم٠اÙنَّ اللّٰÛÙŽ اصۡطَÙÙ°Ú©Ù ÙˆÙŽ Ø·ÙŽÛَّرَک٠وَ اصۡطَÙٰک٠عَلٰی Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ء٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۴۲﴾ ওয়া ইয কা-লাতিল মালাইকাতà§à¦‡à§Ÿà¦¾-মারইয়ামৠইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হাসতাফা-কি ওয়া তাহহারাকি ওয়াসতাফা-কি ‘আলা-নিছাইল ‘আ-লামীন। à¦à¦¬à¦‚ যখন মালাক/ফেরেশতা বলেছিলঃ ওহে মারইয়াম! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে মনোনীত করেছেন ও তোমাকে পবিতà§à¦° করেছেন à¦à¦¬à¦‚ বিশà§à¦¬ জগতের নারীগণের উপর তোমাকে মনোনীত করেছেন। And (remember) when the angels said: O Maryam (Mary)! Verily, Allah has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the 'Alamin (mankind and jinns) (of her lifetime). |
| 43 |
ÛŒÙ°Ù…ÙŽØ±Û¡ÛŒÙŽÙ…Ù Ø§Ù‚Û¡Ù†ÙØªÙیۡ Ù„ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©Ù ÙˆÙŽ Ø§Ø³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùیۡ ÙˆÙŽ ارۡکَعÙیۡ مَعَ Ø§Ù„Ø±Ù‘Ù°Ú©ÙØ¹Ùیۡنَ ﴿۴۳﴾ ইয়া-মারইয়ামà§à¦•নà§à¦¤à§€ লিরাবà§à¦¬à¦¿à¦•ি ওয়াছজà§à¦¦à§€ ওয়ারকা‘ঈ মা‘আররা-কি‘ঈন। হে মারইয়াম! তোমার রবের ইবাদাত কর à¦à¦¬à¦‚ সাজদাহ কর ও রà§à¦•à§à¦•ারীগণের সাথে রà§à¦•ৠকর। O Mary! Submit yourself with obedience to your Lord (Allah, by worshipping none but Him Alone) and prostrate yourself, and Irka'i (bow down etc.) along with Ar-Raki'un (those who bow down etc.). |
| 44 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اَنۡۢبَآء٠الۡغَیۡب٠نÙÙˆÛ¡ØÙیۡÛ٠اÙلَیۡکَ Ø• ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنۡتَ لَدَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ ÛŒÙÙ„Û¡Ù‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَقۡلَامَÛÙÙ…Û¡ اَیّÙÛÙÙ…Û¡ یَکۡÙÙل٠مَرۡیَمَ Ûª ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنۡتَ لَدَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ یَخۡتَصÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û´ï´¾ যা-লিকা মিন আমবাইল গাইবি নূহীহি ইলাইকা ওয়ামা-কà§à¦¨à¦¤à¦¾ লাদাইহিম ইয ইউলকূনা আকলা-মাহà§à¦® আইয়à§à¦¹à§à¦® ইয়াকফà§à¦²à§ মারইয়ামা ওয়ামা-কà§à¦¨à¦¤à¦¾ লাদাইহিম ইযইয়াখতাসিমূন। à¦à¦Ÿà¦¾ সেই অদৃশà§à¦¯ বিষয়ক সংবাদ যা আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¦à§‡à¦¶ করছি; à¦à¦¬à¦‚ যখন তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ লেখনীসমূহ নিকà§à¦·à§‡à¦ª করছিল যে, তাদের মধà§à¦¯à§‡ কে মারইয়ামের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦¾à¦²à¦¨ করবে তখন তà§à¦®à¦¿ তাদের নিকট ছিলেনা; à¦à¦¬à¦‚ যখন তারা কলহ করছিল তখনও তà§à¦®à¦¿ তাদের নিকট ছিলেনা। This is a part of the news of the Ghaib (unseen, i.e. the news of the past nations of which you have no knowledge) which We inspire you with (O Muhammad SAW). You were not with them, when they cast lots with their pens as to which of them should be charged with the care of Maryam (Mary); nor were you with them when they disputed. |
| 45 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَت٠الۡمَلٰٓئÙکَۃ٠یٰمَرۡیَم٠اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ùک٠بÙÚ©ÙŽÙ„Ùمَۃ٠مّÙÙ†Û¡ÛÙ ÙÛ– اسۡمÙÛ٠الۡمَسÙیۡØÙ عÙیۡسَی ابۡن٠مَرۡیَمَ وَجÙیۡÛًا ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙقَرَّبÙیۡنَ ﴿ۙ۴۵﴾ ইযকা-লাতিল মালাইকাতà§à¦‡à§Ÿà¦¾-মারইয়ামà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউবাশশিরà§à¦•ি বিকালিমাতিম মিনহৠছমà§à¦¹à§à¦² মাছীহà§â€˜à¦ˆà¦›à¦¾à¦¬à¦¨à§à¦®à¦¾à¦°à¦‡à§Ÿà¦¾à¦®à¦¾ ওয়াজীহান ফিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া মিনাল মà§à¦•াররাবীন। যখন মালাইকা/ফেরেশতারা বলেছিলঃ হে মারইয়াম! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° নিকট হতে à¦à¦•টি বাকà§à¦¯ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাকে সà§à¦¸à¦‚বাদ দিচà§à¦›à§‡à¦¨ ননà§à¦¦à¦¨ ঈসা মসীহ - সে ইহলোক ও পরলোকে সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦—ণের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ (Remember) when the angels said: O Maryam (Mary)! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word [Be! - and he was! i.e. 'Iesa (Jesus) the son of Maryam (Mary)] from Him, his name will be the Messiah 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), held in honour in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah. |
| 46 |
ÙˆÙŽ ÛŒÙکَلّÙم٠النَّاسَ ÙÙÛŒ الۡمَÛۡد٠وَ Ú©ÙŽÛۡلًا وَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া ইউকালিলমà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছা ফিল মাহদি ওয়া কাহলাওঠওয়া মিনাসসা-লিহীন। আর সে দোলনা হতে ও পরিণত বয়সে লোকের সাথে কথা বলবে à¦à¦¬à¦‚ সে পà§à¦£à§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨à¦—ণের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হবে। He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous. |
| 47 |
قَالَتۡ رَبّ٠اَنّٰی یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„Ùیۡ وَلَدٌ وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَمۡسَسۡنÙیۡ بَشَرٌ Ø• قَالَ کَذٰلÙک٠اللّٰÛ٠یَخۡلÙق٠مَا یَشَآء٠ؕ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ قَضٰۤی اَمۡرًا ÙَاÙنَّمَا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ú©ÙÙ†Û¡ ÙَیَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û´Û·ï´¾ কা-লাত রাবà§à¦¬à¦¿ আনà§à¦¨à¦¾-ইয়াকূনৠলী ওয়ালাদদà§à¦“ঠওয়া লাম ইয়ামছাছনী বাশারà§à¦¨ কা-লা কাযা-লিকিলà§à¦²à¦¾-হৠইয়াখলà§à¦•à§à¦®à¦¾-ইয়াশা-উ ইযা-কাদা-আমরান ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াকূলৠলাহৠকà§à¦¨ ফাইয়াকূন। সে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! কিরূপে আমার পà§à¦¤à§à¦° হবে? কোন পà§à¦°à§à¦· মানà§à¦·à¦¤à§‹ আমাকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করেনি; তিনি বললেনঃ à¦à¦°à§‚পে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যা ইচà§à¦›à¦¾ করেন, সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করে থাকেন, যখন তিনি কোন কাজের মনসà§à¦¥ করেন তখন তিনি ওকে ‘হও’ বলেন, ফলতঃ তাতেই হয়ে যায়। She said: O my Lord! How shall I have a son when no man has touched me. He said: So (it will be) for Allah creates what He wills. When He has decreed something, He says to it only: Be! and it is. |
| 48 |
ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŽ ÙˆÙŽ التَّوۡرٰىۃَ ÙˆÙŽ الۡاÙنۡجÙیۡلَ ﴿ۚ۴۸﴾ ওয়া ইউ‘আলিলমà§à¦¹à§à¦² কিতা-বা ওয়াল হিকমাতা ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦“রা-তা ওয়ালইনজীল। তিনি তাকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥, বিজà§à¦žà¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ তাওরাত ও ইঞà§à¦œà§€à¦² শিকà§à¦·à¦¾ দিবেন। And He (Allah) will teach him ['Iesa (Jesus)] the Book and Al-Hikmah (i.e. the Sunnah, the faultless speech of the Prophets, wisdom, etc.), (and) the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel). |
| 49 |
ÙˆÙŽ رَسÙوۡلًا اÙلٰی بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ Û¬Û™ اَنّÙیۡ قَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Û™ اَنّÙیۡۤ اَخۡلÙÙ‚Ù Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الطّÙیۡن٠کَÛَیۡـَٔۃ٠الطَّیۡر٠ÙَاَنۡÙÙØ®Ù ÙÙیۡÛÙ ÙَیَکÙوۡن٠طَیۡرًۢا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ùیٴ٠الۡاَکۡمَÛÙŽ ÙˆÙŽ الۡاَبۡرَصَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØÛ¡ÛŒÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙˆÛ¡ØªÙ°ÛŒ Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ مَا ØªÙŽØ¯Ù‘ÙŽØ®ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ ÙÙیۡ بÙÛŒÙوۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیَۃً لَّکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿ۚ۴۹﴾ ওয়া রাছূলান ইলা-বানীইছরাঈলা আনà§à¦¨à§€ কাদ জি’তà§à¦•à§à¦® বিআ-য়াতিম মিররাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® আনà§à¦¨à§€-আখলà§à¦•à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® মিনাতà§à¦¤à§€à¦¨à¦¿ কাহাইআতিতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦°à¦¿ ফাআনফà§à¦–ৠফীহি ফাইয়াকূনৠতাইরাম বিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াউবরিউল আকমাহা ওয়াল আবরাসা ওয়া উহয়িল মাওতাবিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া উনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিমা-তা’কà§à¦²à§‚না ওয়ামা-তাদà§à¦¦à¦¾à¦–িরূনা ফী বà§à¦‡à¦Šà¦¤à¦¿à¦•à§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়াতালà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ম’à§à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর তাকে ইসরাঈল বংশীয়গণের জনà§à¦¯ রাসূল করবেন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি (ঈসা) তোমাদের রবের নিকট হতে নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ তোমাদের নিকট আগমন করেছি; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাদের জনà§à¦¯ মাটি হতে পাখির আকার গঠন করব, অতঃপর ওর মধà§à¦¯à§‡ ফà§à§Žà¦•ার দিব, অননà§à¦¤à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আদেশে ওটা পাখি হয়ে যাবে, à¦à¦¬à¦‚ জনà§à¦®à¦¾à¦¨à§à¦§à¦•ে ও কà§à¦·à§à¦ রোগীকে নিরাময় করি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আদেশে মৃতকে জীবিত করি à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা আহার কর ও তোমরা যা সà§à¦¬à§€à§Ÿ গৃহের মধà§à¦¯à§‡ সংগà§à¦°à¦¹ করে রাখ তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ সংবাদ দিচà§à¦›à¦¿ - যদি তোমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হও তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦¤à§‡ তোমাদের জনà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে। And will make him ['Iesa (Jesus)] a Messenger to the Children of Israel (saying): I have come to you with a sign from your Lord, that I design for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe into it, and it becomes a bird by Allah's Leave; and I heal him who was born blind, and the leper, and I bring the dead to life by Allah's Leave. And I inform you of what you eat, and what you store in your houses. Surely, therein is a sign for you, if you believe. |
| 50 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙØµÙŽØ¯Ù‘Ùقًا لّÙمَا بَیۡنَ یَدَیَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ التَّوۡرٰىۃ٠وَ Ù„ÙØ§ÙØÙلَّ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡضَ الَّذÙیۡ ØÙرّÙÙ…ÙŽ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÛŸ ÙَاتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ওয়া মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•ালিল মা-বাইনা ইয়াদাইয়া মিনাতà§à¦¤à¦¾à¦“রা-তি ওয়া লিউহিলà§à¦²à¦¾ লাকà§à¦® বা‘দালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ হূররিমা ‘আলাইকà§à¦® ওয়া জি’তà§à¦•à§à¦® বিআ-য়াতিম মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা, ওয়া আতী‘ঊন। à¦à¦¬à¦‚ আমি à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿ আমার পূরà§à¦¬à§‡ তাওরাতে যা ছিল তার সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করতে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের জনà§à¦¯ যা অবৈধ হয়েছে তার কতিপয় তোমাদের জনà§à¦¯ বৈধ করতে, আর তোমাদের রবের নিকট হতে তোমাদের জনà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨ নিয়ে; অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর ও আমার অনà§à¦—ত হও। And I have come confirming that which was before me of the Taurat (Torah), and to make lawful to you part of what was forbidden to you, and I have come to you with a proof from your Lord. So fear Allah and obey me. |
| 51 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• Ûٰذَا ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمٌ ﴿۵۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা রাববী ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® ফা‘বà§à¦¦à§‚ হৠহা-যা-সিরা-তà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমার রাবà§à¦¬ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের রাবà§à¦¬; অতà¦à¦¬ তাà¦à¦° ইবাদাত কর - à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সরল পথ। Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path. |
| 52 |
Ùَلَمَّاۤ اَØÙŽØ³Ù‘ÙŽ عÙیۡسٰی Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙم٠الۡکÙÙۡرَ قَالَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَنۡصَارÙیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Ø• قَالَ الۡØÙŽÙˆÙŽØ§Ø±ÙیّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَنۡصَار٠اللّٰÛÙ Ûš اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ اشۡÛَدۡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘َا Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦¹à¦¾à¦›à¦›à¦¾ ‘ঈছা-মিনহà§à¦®à§à¦² কà§à¦«à¦°à¦¾ কা-লা মান আনসা-রীইলালà§à¦²à¦¾-হি কা-লাল হাওয়া-রিইয়ূনা নাহনৠআনসা-রà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি আ-মানà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ওয়াশহাদ বিআনà§à¦¨à¦¾-মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। অননà§à¦¤à¦° যখন ঈসা তাদের মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করল তখন সে বললঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ কে আমার সাহাযà§à¦¯à¦•ারী হবে? হাওয়ারিগণ বললঃ আমরাই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাহাযà§à¦¯à¦•ারী, আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি, à¦à¦¬à¦‚ সাকà§à¦·à§€ থেকো যে, আমরা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£à¦•ারী। Then when 'Iesa (Jesus) came to know of their disbelief, he said: Who will be my helpers in Allah's Cause? Al-Hawariun (the disciples) said: We are the helpers of Allah; we believe in Allah, and bear witness that we are Muslims (i.e. we submit to Allah). |
| 53 |
رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا بÙمَاۤ اَنۡزَلۡتَ ÙˆÙŽ اتَّبَعۡنَا الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ ÙÙŽØ§Ú©Û¡ØªÙØ¨Û¡Ù†ÙŽØ§ مَعَ الشّٰÛÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۵۳﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦†-মানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦†à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¤à¦¾ ওয়াতà§à¦¤à¦¬à¦¾â€˜à¦¨à¦¾à¦° রাছূলা ফাকতà§à¦¬à¦¨à¦¾-মা‘আশশা-হিদীন। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি যা অবতীরà§à¦£ করেছেন, আমরা তা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করি à¦à¦¬à¦‚ আমরা রাসূলের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করছি, অতà¦à¦¬ সাকà§à¦·à§€à¦—ণের সাথে আমাদেরকে লিপিবদà§à¦§ করà§à¦¨à¥¤ Our Lord! We believe in what You have sent down, and we follow the Messenger ['Iesa (Jesus)]; so write us down among those who bear witness (to the truth i.e. La ilaha ill-Allah - none has the right to be worshipped but Allah). |
| 54 |
ÙˆÙŽ مَکَرÙوۡا ÙˆÙŽ مَکَرَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛµÛ´ï´¾ ওয়ামাকারৠওয়া মাকারালà§à¦²à¦¾-হৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাইরà§à¦² মা-কিরীন। আর তারা (কাফিরেরা) ষড়যনà§à¦¤à§à¦° করেছিল ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦“ কৌশল করলেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তম কৌশলী। And they (disbelievers) plotted [to kill 'Iesa (Jesus)], and Allah planned too. And Allah is the Best of the planners. |
| 55 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ اللّٰÛ٠یٰعÙیۡسٰۤی اÙنّÙیۡ Ù…ÙØªÙŽÙˆÙŽÙÙ‘Ùیۡکَ ÙˆÙŽ رَاÙÙØ¹ÙÚ©ÙŽ اÙلَیَّ ÙˆÙŽ Ù…ÙØ·ÙŽÛÙ‘ÙØ±ÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ جَاعÙل٠الَّذÙیۡنَ اتَّبَعÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙلٰی یَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠ۚ Ø«Ùمَّ اÙلَیَّ Ù…ÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاَØÛ¡Ú©Ùم٠بَیۡنَکÙÙ…Û¡ ÙÙیۡمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛ٠تَخۡتَلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۵﴾ ইযকা-লালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া-‘ঈছা-ইনà§à¦¨à§€ মà§à¦¤à¦¾à¦“য়াফফীকা ওয়ারা-ফি‘উকা ইলাইইয়া ওয়ামà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¹à¦¿à¦°à§à¦•া মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠওয়া জা-‘ইলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯ ীনাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Šà¦•া ফাওকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ছৠমà§à¦®à¦¾ ইলাইইয়া মারজি‘উকà§à¦® ফাআহকà§à¦®à§ বাইনাকà§à¦® ফীমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ফীহি তাখতালিফূন। যখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বললেনঃ হে ঈসা! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাকে আমার দিকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¹à¦£ করব à¦à¦¬à¦‚ তোমাকে উতà§à¦¤à§‹à¦²à¦¨ করব à¦à¦¬à¦‚ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à¦•ারীদের হতে তোমাকে পবিতà§à¦° করব, আর যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে তাদের উপর তোমার অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€à¦—ণকে উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ সমà§à¦¨à§à¦¨à¦¤ করব; অননà§à¦¤à¦° আমারই দিকে তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨; অতঃপর তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যে বিষয়ে মতà¦à§‡à¦¦ ছিল তার মীমাংসা করব। And (remember) when Allah said: O 'Iesa (Jesus)! I will take you and raise you to Myself and clear you [of the forged statement that 'Iesa (Jesus) is Allah's son] of those who disbelieve, and I will make those who follow you (Monotheists, who worship none but Allah) superior to those who disbelieve [in the Oneness of Allah, or disbelieve in some of His Messengers, e.g. Muhammad SAW, 'Iesa (Jesus), Musa (Moses), etc., or in His Holy Books, e.g. the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), the Quran] till the Day of Resurrection. Then you will return to Me and I will judge between you in the matters in which you used to dispute. |
| 56 |
Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙÙŽØ§ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÛÙÙ…Û¡ عَذَابًا شَدÙیۡدًا ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Û« ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূফাউ‘আযযিবà§à¦¹à§à¦® ‘আযা-বান শাদীদান ফিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াল আখিরাতি ওয়ামা-লাহà§à¦® মিন না-সিরীন। অননà§à¦¤à¦° যারা কà§à¦«à¦°à§€ করেছে (অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছে), বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তাদেরকে ইহকাল ও আখিরাতে কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করব à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ কেহ সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers. |
| 57 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙÙŽÛŒÙÙˆÙŽÙÙ‘ÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ¬ÙوۡرَÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ ওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ফাইউওয়াফফীহিম উজà§à¦°à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। আর যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে ও সৎকাজ করেছে ফলতঃ তিনি তাদেরকে পূরà§à¦£ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¦¨à¦¾à¥¤ And as for those who believe (in the Oneness of Allah) and do righteous good deeds, Allah will pay them their reward in full. And Allah does not like the Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 58 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ نَتۡلÙÙˆÛ¡Û٠عَلَیۡکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاٰیٰت٠وَ الذّÙکۡر٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۵۸﴾ যা-লিকা নাতলূহৠ‘আলাইকা মিনাল আ-য়া-তি ওয়াযযিকরিল হাকীম। আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦®à§Ÿ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ ও নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ হতে à¦à¦Ÿà¦¾ আবৃতà§à¦¤à¦¿ করছি। This is what We recite to you (O Muhammad SAW) of the Verses and the Wise Reminder (i.e. the Quran). |
| 59 |
اÙنَّ مَثَلَ عÙیۡسٰی عÙنۡدَ اللّٰÛ٠کَمَثَل٠اٰدَمَ Ø• خَلَقَÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù Ø«Ùمَّ قَالَ Ù„ÙŽÛÙ— Ú©ÙÙ†Û¡ ÙَیَکÙوۡن٠﴿۵۹﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ মাছালা ‘ঈছা-‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি কামাছালি আ-দামা খালাকাহৠমিন তà§à¦°à¦¾-বিন ছৠমà§à¦®à¦¾ কা-লা লাহৠকà§à¦¨ ফাইয়াকূন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট ঈসার দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ আদমের অনà§à¦°à§‚প; তিনি তাকে মাটি দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করলেন, অতঃপর বললেন হও, ফলতঃ তাতেই হয়ে গেল। Verily, the likeness of 'Iesa (Jesus) before Allah is the likeness of Adam. He created him from dust, then (He) said to him: Be! - and he was. |
| 60 |
اَلۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙŽ Ùَلَا تَکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡمÙمۡتَرÙیۡنَ ï´¿Û¶Û°ï´¾ আলহাকà§à¦•à§à¦®à¦¿à¦°à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া ফালা-তাকà§à¦® মিনাল মà§à¦®à¦¤à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦‡ বাসà§à¦¤à¦¬ ঘটনা তোমার রবের পকà§à¦· হতে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ সংশয়ীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হয়োনা। (This is) the truth from your Lord, so be not of those who doubt. |
| 61 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽØ§Ù“جَّکَ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا جَآءَکَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡعÙÙ„Û¡Ù…Ù ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ تَعَالَوۡا نَدۡع٠اَبۡنَآءَنَا ÙˆÙŽ اَبۡنَآءَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَنَا ÙˆÙŽ Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙŽÙ†ÙŽØ§ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÛŸ Ø«Ùمَّ نَبۡتَÛÙÙ„Û¡ Ùَنَجۡعَلۡ لَّعۡنَتَ اللّٰÛ٠عَلَی Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۶۱﴾ ফামান হাজà§à¦œà¦¾à¦•া ফীহি মিম বা‘দি মা-জাআকা মিনাল ‘ইলমি ফাকà§à¦² তা‘আ-লাও নাদ‘উ আবনাআনা-ওয়া আব নাআকà§à¦® ওয়া নিছাআনা-ওয়া নিছাআকà§à¦® ওয়া আনফà§à¦›à¦¾-নাওয়া আনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® ছৠমà§à¦®à¦¾ নাবতাহিল ফানাজ‘আল লা‘নাতালà§à¦²à¦¾-হি আলাল কা-যিবীন। অতঃপর তোমার নিকট যে জà§à¦žà¦¾à¦¨ à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡, তারপরে তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ যে তোমার সাথে কলহ করে, তà§à¦®à¦¿ বলঃ à¦à¦¸à§‹, আমরা আমাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦—ণ ও তোমাদের সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦—ণকে, আমাদের নারীগণ ও তোমাদের নারীগণকে à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¬à§Ÿà¦‚ আমাদের ও তোমাদেরকে আহবান করি। অতঃপর পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করি যে, অসতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¦¦à§‡à¦° উপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অà¦à¦¿à¦¸à¦®à§à¦ªà¦¾à¦¤ বরà§à¦·à¦¿à¦¤ হোক। Then whoever disputes with you concerning him ['Iesa (Jesus)] after (all this) knowledge that has come to you, [i.e. 'Iesa (Jesus)] being a slave of Allah, and having no share in Divinity) say: (O Muhammad SAW) Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves - then we pray and invoke (sincerely) the Curse of Allah upon those who lie. |
| 62 |
اÙنَّ Ûٰذَا Ù„ÙŽÛÙÙˆÙŽ الۡقَصَص٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš ÙˆÙŽ مَا Ù…ÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠اÙلَّا اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۶۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লাহà§à¦“য়াল কাসাসà§à¦² হাকà§à¦•à§à¦“য়ামা-মিন ইলা-হিন ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাহà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সতà§à¦¯ বিবরণ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কোন ইলাহ (উপাসà§à¦¯) নেই, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦®à§Ÿ, মহাপরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ Verily! This is the true narrative [about the story of 'Iesa (Jesus)], and, La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son). And indeed, Allah is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 63 |
ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿٪۶۳﴾ ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦® বিলমà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর যদি তারা মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ দà§à¦¸à§à¦•ারà§à¦¯à¦•ারীদের জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন। And if they turn away (and do not accept these true proofs and evidences), then surely, Allah is All-Aware of those who do mischief. |
| 64 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù تَعَالَوۡا اÙلٰی Ú©ÙŽÙ„Ùمَۃ٠سَوَآءۢ٠بَیۡنَنَا ÙˆÙŽ بَیۡنَکÙÙ…Û¡ اَلَّا Ù†ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙŽ Ø§Ùلَّا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ لَا Ù†ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙŽ بÙÛÙ– شَیۡئًا وَّ لَا ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ Ø¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ùنَا بَعۡضًا اَرۡبَابًا مّÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ùوا اشۡÛَدÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘َا Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û´ï´¾ কà§à¦² ইয়াআহলাল কিতা-বি তা‘আ-লাও ইলা-কালিমাতিন ছাওয়াইম বাইনানা-ওয়া বাইনাকà§à¦® আলà§à¦²à¦¾-না‘বà§à¦¦à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ ওয়ালা-নà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•া বিহী শাইআওঠওয়ালা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা বা‘দà§à¦¨à¦¾-বা‘দান আরবা-বাম মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফকূলà§à¦¶à¦¹à¦¾à¦¦à§‚ বিআনà§à¦¨à¦¾à¦®à§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ হে আহলে কিতাব! আমাদের মধà§à¦¯à§‡ ও তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যে বাকà§à¦¯à§‡ সà§à¦¸à¦¾à¦¦à§ƒà¦¶à§à¦¯ রয়েছে তার দিকে à¦à¦¸à§‹, যেন আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কারও ইবাদাত না করি à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° সাথে কোন অংশী সà§à¦¥à¦¿à¦° না করি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে পরিতà§à¦¯à¦¾à¦— করে আমরা পরসà§à¦ªà¦° কেহকে রাবà§à¦¬ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ না করি। অতঃপর যদি তারা ফিরে যায় তাহলে বলঃ সাকà§à¦·à§€ থেকো যে, আমরা মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦® (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦ªà¦°à§à¦¨à¦•ারী)। Say (O Muhammad SAW): O people of the Scripture (Jews and Christians): Come to a word that is just between us and you, that we worship none but Allah, and that we associate no partners with Him, and that none of us shall take others as lords besides Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims. |
| 65 |
یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙÙ…ÙŽ ØªÙØÙŽØ§Ù“Ø¬Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ÙˆÙŽ مَاۤ اÙنۡزÙلَت٠التَّوۡرٰىۃ٠وَ الۡاÙنۡجÙیۡل٠اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– Ø• اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ ইয়াআহলাল কিতা-বি লিমা তà§à¦¹à¦¾à¦œà¦œà§à¦¨à¦¾ ফীইবরা-হীমা ওয়ামা উনà¦à¦¿à¦²à¦¾à¦¤à¦¿à¦¤ তাওরা-তৠওয়াল ইনজীলৠইলà§à¦²à¦¾-মিম বাদিহী আফালা-তা‘কিলূন। হে আহলে কিতাব! তোমরা ইবরাহীম সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ কেন বিরà§à¦¤à¦• করছ? অথচ তার পরে বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তাওরাত ও ইঞà§à¦œà§€à¦² অবতীরà§à¦£ হয়নি - তবà§à¦“ কি তোমরা বà§à¦à¦›à¦¨à¦¾? O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you dispute about Ibrahim (Abraham), while the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) were not revealed till after him? Have you then no sense? |
| 66 |
ÛٰۤاَنۡتÙÙ…Û¡ ÛٰۤؤÙلَآء٠ØÙŽØ§Ø¬ÙŽØ¬Û¡ØªÙÙ…Û¡ ÙÙیۡمَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ ÙÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽ ØªÙØÙŽØ§Ù“Ø¬Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡمَا لَیۡسَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَعۡلَم٠وَ اَنۡتÙÙ…Û¡ لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û¶ï´¾ হা আনতà§à¦® হাউলাই হা-জাজতà§à¦® ফীমা-লাকà§à¦® বিহী ‘ইলমà§à¦¨ ফালিমা তà§à¦¹à¦¾à¦œà§à¦œà§‚না ফীমা লাইছা লাকà§à¦® বিহী ‘ইলমà§à¦¨ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦“য়া আনতà§à¦® লা-তা‘লামূন। হà§à¦¯à¦¾à¦, তোমরা à¦à¦®à¦¨ যে, যে বিষয়ে তোমাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨ ছিল তা নিয়েও তোমরা কলহ করেছিলে, কিনà§à¦¤à§ যদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ তোমাদের কোনই জà§à¦žà¦¾à¦¨ নেই তা নিয়ে তোমরা কেন কলহ করছ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন ও তোমরা অবগত নও। Verily, you are those who have disputed about that of which you have knowledge. Why do you then dispute concerning that which you have no knowledge? It is Allah Who knows, and you know not. |
| 67 |
مَا کَانَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠یَÛÙوۡدÙیًّا وَّ لَا نَصۡرَانÙیًّا وَّ لٰکÙÙ†Û¡ کَانَ ØÙŽÙ†ÙیۡÙًا Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„Ùمًا Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ï´¿Û¶Û·ï´¾ মা-কানা ইবরা-হীমà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¹à§‚দিইইয়াওঠওয়ালা-নাসরা-নিয়ইইয়াওঠওয়ালা-কিন কা-না হানীফাম মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à¦¾à¦“ঠওয়ামা-কা-না মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। ইবরাহীম ইয়াহà§à¦¦à§€ ছিলনা à¦à¦¬à¦‚ খৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à¦“ ছিলনা, বরং সে সà§à¦¦à§ƒà§ মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦® ছিল à¦à¦¬à¦‚ সে মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের (অংশীবাদী) অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ ছিলনা। Ibrahim (Abraham) was neither a Jew nor a Christian, but he was a true Muslim Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah Alone) and he was not of Al-Mushrikun (See V. 2:105). |
| 68 |
اÙنَّ اَوۡلَی Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù Ø¨ÙØ§ÙبۡرٰÛÙیۡمَ لَلَّذÙیۡنَ اتَّبَعÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ûٰذَا النَّبÙیّ٠وَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽÙ„ÙÛŒÙ‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۶۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ আওলানà§à¦¨à¦¾-ছি বিইবরাহীমা লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦‰à¦¹à§ ওয়া হা-যানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà§ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আমানূ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়ালিইয়à§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ ঠসব লোক ইবরাহীমের নিকটতম যারা তার অনà§à¦¸à¦°à¦£ করেছে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ নাবী à¦à¦¬à¦‚ (তাà¦à¦° সাথের) মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦—ণের অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•। Verily, among mankind who have the best claim to Ibrahim (Abraham) are those who followed him, and this Prophet (Muhammad SAW) and those who have believed (Muslims). And Allah is the Wali (Protector and Helper) of the believers. |
| 69 |
وَدَّتۡ طَّآئÙÙÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙŽÙˆÛ¡ ÛŒÙØ¶ÙلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙØ¶ÙلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّاۤ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۹﴾ ওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¤ তাইফাতà§à¦® মিন আহলিল কিতা-বি লাও ইউদিললূনাকà§à¦® ওয়ামা ইউদিললূ না ইলà§à¦²à¦¾-আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ামা-ইয়াশ‘উরূন। à¦à¦¬à¦‚ কিতাবীদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦• দলের বাসনা যে, তোমাদেরকে পথà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করে; কিনà§à¦¤à§ তারা নিজেদের বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কেহকে বিপথগামী করেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা তা বà§à¦à¦›à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ A party of the people of the Scripture (Jews and Christians) wish to lead you astray. But they shall not lead astray anyone except themselves, and they perceive not. |
| 70 |
یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙÙ…ÙŽ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَشۡÛَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ ইয়াআহলাল কিতা-বি লিমা তাকফà§à¦°à§à¦¨à¦¾ বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া আনতà§à¦® তাশহাদূন। হে আহলে কিতাব! তোমরা কেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করছো? অথচ তোমরাই ওর সাকà§à¦·à§€à¥¤ O people of the Scripture! (Jews and Christians): Why do you disbelieve in the Ayat of Allah, [the Verses about Prophet Muhammad SAW present in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)] while you (yourselves) bear witness (to their truth). |
| 71 |
یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙÙ…ÙŽ ØªÙŽÙ„Û¡Ø¨ÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَاطÙÙ„Ù ÙˆÙŽ تَکۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۷۱﴾ ইয়াআহলাল কিতা-বি লিমা তালবিছূনাল হাকà§à¦•াবিলবা-তিলি ওয়া তাকতà§à¦®à§‚নাল হাকà§à¦•াওয়া আনতà§à¦® তা‘লামূন। হে কিতাবীরা! তোমরা কেন সতà§à¦¯à§‡à¦° সঙà§à¦—ে মিথà§à¦¯à¦¾à¦•ে মিলিয়ে নিচà§à¦› à¦à¦¬à¦‚ সতà§à¦¯à¦•ে গোপন করছ? অথচ তোমরাতো অবগত আছ। O people of the Scripture (Jews and Christians): Why do you mix truth with falsehood and conceal the truth while you know? |
| 72 |
ÙˆÙŽ قَالَتۡ طَّآئÙÙÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ عَلَی الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا وَجۡÛÙŽ النَّÛَار٠وَ اکۡÙÙØ±Ùوۡۤا Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛÙ— لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚۖ۷۲﴾ ওয়া কা-লাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦«à¦¾à¦¤à§à¦® মিন আহলিল কিতা-বি আ-মিনূ বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦‰à¦¨à¦à¦¿à¦²à¦¾ ‘আলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ ওয়াজহানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি ওয়াকফà§à¦°à§‚আ-খিরাহৠলা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ারজি‘ঊন। আর আহলে কিতাবের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•দল à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ বলে যে, বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦•ারীদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অবতীরà§à¦£ হয়েছে তৎপà§à¦°à¦¤à¦¿ পূরà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦¨à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর à¦à¦¬à¦‚ অপরাহà§à¦¨à§‡ তা অসà§à¦¬à§€à¦•ার কর, তাহলে তারা ফিরে যাবে। And a party of the people of the Scripture say: Believe in the morning in that which is revealed to the believers (Muslims), and reject it at the end of the day, so that they may turn back. |
| 73 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡۤا اÙلَّا Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽØ¨ÙØ¹ÙŽ Ø¯ÙیۡنَکÙÙ…Û¡ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّ الۡÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÛÙØ¯ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Û™ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡ØªÙ°Û¤ÛŒ اَØÙŽØ¯ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ مَاۤ اÙوۡتÙیۡتÙÙ…Û¡ اَوۡ ÛŒÙØÙŽØ§Ù“Ø¬Ù‘ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّ الۡÙَضۡلَ بÙیَد٠اللّٰÛÙ Ûš ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙیۡÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽØ§Ø³ÙØ¹ÙŒ عَلÙیۡمٌ ﴿ۚۙ۷۳﴾ ওয়ালা-তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ ইলà§à¦²à¦¾-লিমান তাবি‘আ দীনাকà§à¦® কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦² হà§à¦¦à¦¾-হà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি আইঠইউ’তাআহাদà§à¦® মিছলা মা ঊতীতà§à¦® আও ইউহাজà§à¦œà§‚কà§à¦® ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦² ফাদলা বিইয়াদিলà§à¦²à¦¾-হি ইউ’তীহি মাইঠইয়াশাউ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়া-ছি‘উন ‘আলীম। আর যারা তোমাদের ধরà§à¦®à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে তারা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯à¦¦à§‡à¦° বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করনা। তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথই à¦à¦•মাতà§à¦° সà§à¦ªà¦¥à¥¤ à¦à¦‡ আহলে কিতাবীরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা যে, তাদের পরিবরà§à¦¤à§‡ অনà§à¦¯ কারও উপর অহী অবতীরà§à¦£ হতে পারে। অথবা তারা তোমার রবের কাছে পৌà¦à¦›à¦¾ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তরà§à¦•/বিতরà§à¦• করতেই থাকবে। তà§à¦®à¦¿ বলঃ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ হাতে, তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ ইহা দান করেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ রকà§à¦·à¦¾à¦•ারী, মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ And believe no one except the one who follows your religion. Say (O Muhammad SAW): Verily! Right guidance is the Guidance of Allah and do not believe that anyone can receive like that which you have received (of Revelation) except when he follows your religion, otherwise they would engage you in argument before your Lord. Say (O Muhammad SAW): All the bounty is in the Hand of Allah; He grants to whom He wills. And Allah is All-Sufficient for His creatures' needs, the All-Knower. |
| 74 |
ÛŒÙ‘ÙŽØ®Û¡ØªÙŽØµÙ‘Ù Ø¨ÙØ±ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽØªÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠ذÙÙˆ الۡÙَضۡل٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۷۴﴾ ইয়াখতাসসà§à¦¬à¦¿à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¹à§€ মাইঠইয়াশাউ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠযà§à¦²à¦«à¦¾à¦¦à¦²à¦¿à¦² ‘আজীম। তিনি যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ইচà§à¦›à¦¾ করেন সà§à¦¬à§€à§Ÿ করà§à¦¨à¦¾ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহান, অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦²à¥¤ He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty. |
| 75 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ اÙÙ†Û¡ تَاۡمَنۡÛ٠بÙÙ‚ÙÙ†Û¡Ø·ÙŽØ§Ø±Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤ÙŽØ¯Ù‘ÙÛÛ¤Ù– اÙلَیۡکَ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ اÙÙ†Û¡ تَاۡمَنۡÛÙ Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَار٠لَّا ÛŒÙØ¤ÙŽØ¯Ù‘ÙÛÛ¤Ù– اÙلَیۡکَ اÙلَّا مَادÙمۡتَ عَلَیۡÛ٠قَآئÙمًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ قَالÙوۡا لَیۡسَ عَلَیۡنَا ÙÙÛŒ الۡاÙمّÙیّٖنَ سَبÙیۡلٌ Ûš ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°ÙØ¨ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۵﴾ ওয়া মিন আহলিল কিতা-বি মান ইন তা‘মানহৠবিকিনতা-রিইঠইউআদà§à¦¦à¦¿à¦¹à§€ ইলাইকা ওয়া মিনহà§à¦® মান ইন তা‘মানহৠবিদীনা-রিল লা-ইউআদà§à¦¦à¦¿à¦¹à§€à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•া ইলà§à¦²à¦¾-মা-দà§à¦®à¦¤à¦¾ ‘আলাইহি কাইমান যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-লূলাইছা ‘আলাইনা-ফিল উমà§à¦®à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ ছাবীলà§à¦“ঠওয়া ইয়াকূলূনা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হিল কাযিবা ওয়াহà§à¦® ইয়া‘লামূন। কিতাবীদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦°à§‚প আছে যে, যদি তà§à¦®à¦¿ তার নিকট পà§à¦žà§à¦œà§€à¦à§‚ত ধনরাশিও গচà§à¦›à¦¿à¦¤ রেখে দাও তবà§à¦“ সে তা তোমার নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦°à§à¦ªà¦£ করবে à¦à¦¬à¦‚ তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦°à§‚পও আছে যে, যদি তà§à¦®à¦¿ তার নিকট à¦à¦•টি দীনারও গচà§à¦›à¦¿à¦¤ রাখ তাহলে সে তাও তোমাকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦°à§à¦ªà¦£ করবেনা যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তà§à¦®à¦¿ তার শিরোপরি দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨ থাক। কারণ তারা বলে যে, আমাদের উপর ঠঅশিকà§à¦·à¦¿à¦¤à¦¦à§‡à¦° কোন দায় দায়িতà§à¦¬ নেই à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾ আরোপ করে, যা তারাও জানে। Among the people of the Scripture (Jews and Christians) is he who, if entrusted with a Cantar (a great amount of wealth, etc.), will readily pay it back; and among them there is he who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless you constantly stand demanding, because they say: There is no blame on us to betray and take the properties of the illiterates (Arabs). But they tell a lie against Allah while they know it. |
| 76 |
بَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَوۡÙÙ°ÛŒ Ø¨ÙØ¹ÙŽÛۡدÙÛÙ– ÙˆÙŽ اتَّقٰی ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û·Û¶ï´¾ বালা-মান আওফা-বিআহদিহী ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•া-ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। হà§à¦¯à¦¾à¦, যারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ অঙà§à¦—ীকার পূরà§à¦£ করে ও সংযত হয়, তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধরà§à¦®à¦à§€à¦°à§à¦—ণকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ Yes, whoever fulfils his pledge and fears Allah much; verily, then Allah loves those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 77 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ یَشۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ¹ÙŽÛۡد٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اَیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ ثَمَنًا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ لَا خَلَاقَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙکَلّÙÙ…ÙÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ù اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠وَ لَا ÛŒÙØ²ÙŽÚ©ÙّیۡÛÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ï´¿Û·Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াশতারূনা বি‘আহদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াআইমা-নিহিম ছামানান কালীলান উলাইকা লা-খালা-কা লাহà§à¦® ফিল আ-খিরাতি ওয়ালা-ইউকালিলমà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ালা-ইয়ানজৠরৠইলাইহিম ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ওয়ালা-ইউà¦à¦¾à¦•à§à¦•ীহিম ওয়ালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অঙà§à¦—ীকার ও সà§à¦¬à§€à§Ÿ শপথ সামানà§à¦¯ মূলà§à¦¯à§‡ বিকà§à¦°à¦¿ করে, পরলোকে তাদের কোনই অংশ নেই à¦à¦¬à¦‚ উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিনে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের সাথে কথা বলবেননা à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦ªà¦¾à¦¤à¦“ করবেননা à¦à¦¬à¦‚ পরিশà§à¦¦à§à¦§à¦“ করবেননা। তাদের জনà§à¦¯ যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে। Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). Neither will Allah speak to them, nor look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful torment. |
| 78 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙَرÙیۡقًا یَّلۡوٗنَ اَلۡسÙنَتَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙØªÙŽØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù ÙˆÙŽ مَا ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ûš ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَا ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°ÙØ¨ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۸﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ মিনহà§à¦® লাফারীকাইঠইয়ালঊনা আলছিনাতাহà§à¦® বিলকিতা-বি লিতাহছাবূহৠমিনাল কিতা-বি ওয়ামা-হà§à¦“য়া মিনাল কিতা-বি ওয়া ইয়াকূলূনা হà§à¦“য়া মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামা হà§à¦“য়া মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইয়াকূলূনা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হিল কাযিবা ওয়াহà§à¦® ইয়া‘লামূন। আর তাদের মধà§à¦¯à§‡ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦°à§‚প à¦à¦•দল আছে যারা কà§à¦žà§à¦šà¦¿à¦¤ à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ আবৃতà§à¦¤à¦¿ করে, যেন তোমরা ওটাকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° অংশ মনে কর, অথচ ওটা গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à§‡à¦° অংশ নয়; à¦à¦¬à¦‚ তারা বলে যে, à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে সমাগত, অথচ ওটা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে নয়, à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ মিথà§à¦¯à¦¾ বলে à¦à¦¬à¦‚ তারাও তা অবগত আছে। And verily, among them is a party who distort the Book with their tongues (as they read), so that you may think it is from the Book, but it is not from the Book, and they say: This is from Allah, but it is not from Allah; and they speak a lie against Allah while they know it. |
| 79 |
مَا کَانَ Ù„ÙØ¨ÙŽØ´ÙŽØ±Ù اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡ØªÙیَÛ٠اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ¨Ùوَّۃَ Ø«Ùمَّ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ Ù„Ùلنَّاس٠کÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ù‹Ø§ لّÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ Ú©ÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا رَبّٰنÙیّٖنَ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ¯Û¡Ø±ÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۷۹﴾ মা-কা-না লিবাশারিন আই ইউ’তিইয়াহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦² কিতা-বা ওয়াল হà§à¦•মা ওয়ানà§à¦¨à§à¦¬à§à¦“ওয়াতা ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়াকূলা লিনà§à¦¨à¦¾-ছি কূনূ‘ইবা-দাললী মিন দà§à¦¨à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-কিন কূনূ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তà§â€˜à¦†à¦²à¦¿à¦² মূনাল কিতা-বা ওয়া বিমা কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাদরà§à¦›à§‚ন। à¦à¦Ÿà¦¾ কোন মানà§à¦·à§‡à¦° পকà§à¦·à§‡ উপযোগী নয় যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥, বিজà§à¦žà¦¾à¦¨ ও নবà§à¦“য়াত দান করেন, অতঃপর সে মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° মধà§à¦¯à§‡ বলে - তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে পরিতà§à¦¯à¦¾à¦— করে আমার উপাসক হও; বরং বলবেঃ রবের ইবাদাতকারী হও - কারণ তোমরাই কà§à¦°à¦†à¦¨ শিকà§à¦·à¦¾ দান কর à¦à¦¬à¦‚ ওটা পাঠকরে থাক। It is not (possible) for any human being to whom Allah has given the Book and Al-Hukma (the knowledge and understanding of the laws of religion, etc.) and Prophethood to say to the people: Be my worshippers rather than Allah's. On the contrary (he would say): Be you Rabbaniyun (learned men of religion who practise what they know and also preach others), because you are teaching the Book, and you are studying it. |
| 80 |
ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡ ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ùوا الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙŽ ÙˆÙŽ النَّبÙیّٖنَ اَرۡبَابًا Ø• Ø§ÙŽÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙÙۡر٠بَعۡدَ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ¸Û°ï´¾ ওয়ালা-ইয়া’মà§à¦°à¦¾à¦•à§à¦® আন তাতà§à¦¤à¦¾à¦–িযà§à¦² মালাইকাতা ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ আরবা-বান আইয়া‘মà§à¦°à§à¦•à§à¦® বিলকà§à¦«à¦°à¦¿ বা‘দা ইযআনতà§à¦® মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। আর তিনি আদেশ করেননা যে, তোমরা মালাক/ফেরেশতা ও নাবীগণকে রাবà§à¦¬ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ কর; তোমরা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£à¦•ারী হবার পর তিনি কি তোমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ কà§à¦«à¦°à§€à¦¤à§‡ ফিরে যাবার আদেশ করবেন? Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allah's Will? (Tafsir At-Tabari). |
| 81 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ اَخَذَ اللّٰÛÙ Ù…Ùیۡثَاقَ النَّبÙیّٖنَ لَمَاۤ اٰتَیۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù وَّ ØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽÛƒÙ Ø«Ùمَّ جَآءَکÙÙ…Û¡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ Ù…Ù‘ÙØµÙŽØ¯Ù‘ÙÙ‚ÙŒ لّÙمَا مَعَکÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùنَّ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙŽØªÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±ÙنَّÛÙ— Ø• قَالَ ءَاَقۡرَرۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَخَذۡتÙÙ…Û¡ عَلٰی ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØµÛ¡Ø±Ùیۡ Ø• قَالÙوۡۤا اَقۡرَرۡنَا Ø• قَالَ ÙَاشۡÛَدÙوۡا ÙˆÙŽ اَنَا مَعَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الشّٰÛÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۸۱﴾ ওয়া ইযআখাযালà§à¦²à¦¾-হৠমীছা-কানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§€à¦¨à¦¾ লামা আ-তাইতà§à¦•à§à¦® মিন কিতা-বিওঠওয়া হিকমাতিন ছৠমà§à¦®à¦¾ জাআকà§à¦® রাছূলà§à¦® মà§à¦¸à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¿à¦•à§à¦² লিমা-মা‘আকà§à¦® লাতà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ বিহী ওয়ালাতানসà§à¦°à§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§ কা-লা আ আকরারতà§à¦® ওয়া আখাযতà§à¦® ‘আলা-যা-লিকà§à¦® ইসরী কালূ আকরারনা-কা-লা ফাশহাদূ ওয়া আনা মা‘আকà§à¦® মিনাশশা-হিদীন। à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যখন নাবীগণের অঙà§à¦—ীকার গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছিলেন, আমি তোমাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ ও বিজà§à¦žà¦¾à¦¨ হতে দান করার পর তোমাদের সঙà§à¦—ে যা আছে তার সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¨à¦•ারী à¦à¦•জন রাসূল আগমন করবে, তখন তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করবে à¦à¦¬à¦‚ তার সাহাযà§à¦¯à¦•ারী হবে; তিনি আরও বলেছিলেনঃ তোমরা কি à¦à¦¤à§‡ সà§à¦¬à§€à¦•ৃত হলে à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ গà§à¦°à¦¹à¦£ করলে? তারা বলেছিল - আমরা সà§à¦¬à§€à¦•ার করলাম। তিনি বললেনঃ তাহলে তোমরা সাকà§à¦·à§€ থেক à¦à¦¬à¦‚ আমিও তোমাদের সাথে সাকà§à¦·à§€à¦—ণের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ রইলাম। And (remember) when Allah took the Covenant of the Prophets, saying: Take whatever I gave you from the Book and Hikmah (understanding of the Laws of Allah, etc.), and afterwards there will come to you a Messenger (Muhammad SAW) confirming what is with you; you must, then, believe in him and help him. Allah said: Do you agree (to it) and will you take up My Covenant (which I conclude with you)? They said: We agree. He said: Then bear witness; and I am with you among the witnesses (for this). |
| 82 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ تَوَلّٰی بَعۡدَ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ ফামান তাওয়ালà§à¦²à¦¾-বা‘দা যা-লিকা ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² ফা-ছিকূ ন। অতঃপর à¦à¦° পরে যারা ফিরে যাবে তারাই দà§à¦¸à§à¦•ারà§à¦¯à¦•ারী। Then whoever turns away after this, they are the Fasiqun (rebellious: those who turn away from Allah's Obedience). |
| 83 |
اَÙَغَیۡرَ دÙیۡن٠اللّٰÛ٠یَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اَسۡلَمَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠طَوۡعًا وَّ کَرۡÛًا وَّ اÙلَیۡÛÙ ÛŒÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۳﴾ আফাগাইরা দীনিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়াবগà§à¦¨à¦¾ ওয়ালাহূআছলামা মান ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি তাও‘আওঠওয়াকারহাওঠওয়া ইলাইহি ইউরজা‘ঊন। তাহলে কি তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ধরà§à¦® বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কিছৠকামনা করে? অথচ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡ যা কিছৠআছে, ইচà§à¦›à¦¾ ও অনিচà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦°à¦®à§‡ সবাই তাà¦à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦°à¦‡ দিকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। Do they seek other than the religion of Allah (the true Islamic Monotheism worshipping none but Allah Alone), while to Him submitted all creatures in the heavens and the earth, willingly or unwillingly. And to Him shall they all be returned. |
| 84 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اٰمَنَّا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ عَلَیۡنَا ÙˆÙŽ مَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ عَلٰۤی Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡Ù…ٰعÙیۡلَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ ÙˆÙŽ یَعۡقÙوۡبَ ÙˆÙŽ الۡاَسۡبَاط٠وَ مَاۤ اÙوۡتÙیَ Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ عÙیۡسٰی ÙˆÙŽ النَّبÙیّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙÙ…Û¡ Ûª لَا Ù†ÙÙَرّÙق٠بَیۡنَ اَØÙŽØ¯Ù مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Û« ÙˆÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û´ï´¾ কà§à¦²à¦†-মানà§à¦¨à¦¾-বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ‘আলাইনা-ওয়ামা-উনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ‘আলাইবরা-হীমা ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়া ইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূবা ওয়াল আছবা-তিওয়ামাঊতিইয়া মূছা-ওয়া ‘ঈছা-ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§‚না মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লা-নà§à¦«à¦¾à¦°à¦°à¦¿à¦•à§à¦¬à¦¾à¦‡à¦¨à¦¾ আহাদিম মিনহà§à¦® ওয়া নাহনূ লাহূমূছলিমূন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ যা আমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবতীরà§à¦£ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকূব ও তাদের বংশধরগণের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবতীরà§à¦£ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ যা মূসা, ঈসা ও অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ নাবীগণকে তাদের রাবà§à¦¬ করà§à¦¤à§ƒà¦• পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে তৎপà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করলাম, আমরা তাদের মধà§à¦¯à§‡ কেহকেও পারà§à¦¥à¦•à§à¦¯ জà§à¦žà¦¾à¦¨ করিনা à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাà¦à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£à¦•ারী। Say (O Muhammad SAW): We believe in Allah and in what has been sent down to us, and what was sent down to Ibrahim (Abraham), Isma'il (Ishmael), Ishaque (Isaac), Ya'qub (Jacob) and Al-Asbat [the twelve sons of Ya'qub (Jacob)] and what was given to Musa (Moses), 'Iesa (Jesus) and the Prophets from their Lord. We make no distinction between one another among them and to Him (Allah) we have submitted (in Islam). |
| 85 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّبۡتَغ٠غَیۡرَ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙØ³Û¡Ù„َام٠دÙیۡنًا ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ یّÙقۡبَلَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۸۵﴾ ওয়া মাই ইয়াবতাগি গাইরাল ইছলা-মি দীনান ফালাই ইউকবালা মিনহৠওয়া হà§à¦“য়া ফিল আ-খিরাতি মিনাল খা-ছিরীন। আর যে কেহ ইসলাম বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ ধরà§à¦® অনà§à¦¬à§‡à¦·à¦£ করে তা কখনই তার নিকট হতে গৃহীত হবেনা à¦à¦¬à¦‚ পরলোকে সে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হবে। And whoever seeks a religion other than Islam, it will never be accepted of him, and in the Hereafter he will be one of the losers. |
| 86 |
کَیۡÙÙŽ یَÛۡدÙÛŒ اللّٰÛ٠قَوۡمًا Ú©ÙŽÙَرÙوۡا بَعۡدَ اÙیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø´ÙŽÛÙØ¯Ùوۡۤا اَنَّ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŒ وَّ جَآءَÛÙم٠الۡبَیّÙنٰت٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ কাইফা ইয়াহদিলà§à¦²à¦¾-হৠকাওমান কাফারূ বা‘দা ঈমা-নিহিম ওয়াশাহিদূ আনà§à¦¨à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦›à§‚লা হাকà§à¦•à§à¦“ঠওয়াজাআহà§à¦®à§à¦² বাইয়িনা-তৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। কিরূপে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবেন যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à§‡à¦° পর, রাসূলের সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ বিষয়ে সাকà§à¦·à§à¦¯à¦¦à¦¾à¦¨à§‡à¦° পর à¦à¦¬à¦‚ তাদের নিকট পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ আসার পরও অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছে? আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেননা। How shall Allah guide a people who disbelieved after their belief and after they bore witness that the Messenger (Muhammad SAW) is true and after clear proofs had come unto them? And Allah guides not the people who are Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 87 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ جَزَآؤÙÛÙÙ…Û¡ اَنَّ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ لَعۡنَۃَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ النَّاس٠اَجۡمَعÙیۡنَ ï´¿Û™Û¸Û·ï´¾ উলাইকা জাà¦à¦¾à¦‰à¦¹à§à¦® আনà§à¦¨à¦¾ ‘আলাইহিম লা‘নাতালà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল মালাইকাতি ওয়ানà§à¦¨à¦¾-ছি আজমা‘ঈন। ওরাই - যাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² à¦à¦‡ যে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের উপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°, তাà¦à¦° মালাইকা/ফেরেশতার à¦à¦¬à¦‚ সমসà§à¦¤ মানবের অà¦à¦¿à¦¸à¦®à§à¦ªà¦¾à¦¤à¥¤ They are those whose recompense is that on them (rests) the Curse of Allah, of the angels, and of all mankind. |
| 88 |
Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ûš لَا ÛŒÙØ®ÙŽÙÙ‘ÙŽÙ٠عَنۡÛÙم٠الۡعَذَاب٠وَ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙنۡظَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۸۸﴾ খা-লিদীনা ফীহা-লা-ইউখাফফাফà§â€˜à¦†à¦¨à¦¹à§à¦®à§à¦² ‘আযা-বৠওয়ালা-হà§à¦® ইউনজারূন। তারা তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ সদা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে - তাদের উপর হতে শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¶à¦®à¦¿à¦¤ হবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বিরাম দেয়া হবেনা। They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while). |
| 89 |
اÙلَّا الَّذÙیۡنَ تَابÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ اَصۡلَØÙوۡا ÛŸ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۸۹﴾ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তা-বূ মিম বা‘দি যা-লিকা ওয়া আসলাহà§à¦«à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। কিনà§à¦¤à§ যারা à¦à¦°à¦ªà¦° কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করে ও সংশোধিত হয়, তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 90 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا بَعۡدَ اÙیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ ازۡدَادÙوۡا Ú©ÙÙۡرًا لَّنۡ تÙقۡبَلَ تَوۡبَتÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الضَّآلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ বা‘দা ঈমা-নিহিম ছৠম মাঠদা-দূ কà§à¦«à¦°à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ তà§à¦•বালা তাওবাতà§à¦¹à§à¦® ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦²à¦²à§‚ন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à§‡à¦° পর অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছে, অতঃপর অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ পরিবরà§à¦§à¦¿à¦¤ করেছে - তাদের কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কখনই গৃহীত হবেনা à¦à¦¬à¦‚ তারাই পথà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ Verily, those who disbelieved after their Belief and then went on increasing in their disbelief (i.e. disbelief in the Quran and in Prophet Muhammad SAW) - never will their repentance be accepted [because they repent only by their tongues and not from their hearts]. And they are those who are astray. |
| 91 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ مَاتÙوۡا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙÙَّارٌ ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ یّÙقۡبَلَ Ù…ÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯ÙÛÙÙ…Û¡ مّÙلۡء٠الۡاَرۡض٠ذَÛَبًا وَّلَو٠اÙۡتَدٰی بÙÛÙ– Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ وَّ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ﴿٪۹۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à¦²à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠওয়ামা-তূওয়া হà§à¦® কà§à¦«à¦«à¦¾-রà§à¦¨ ফালাইঠইউকবালা মিন আহাদিহিম মিলউল আরদিযাহাবাওঠওয়ালাবিফতাদা-বিহী উলাইকা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীমà§à¦“ঠওয়ামা-লাহà§à¦® মিন না-সিরীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে ও অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ মৃতà§à¦¯à§ বরণ করেছে তাদের মà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° বিনিময়ে যদি পৃথিবীপূরà§à¦£ সà§à¦¬à¦°à§à¦£ দেয়া হয় তবà§à¦“ ককà§à¦·à¦¨à§‹ তা গà§à¦°à¦¹à¦£ করা হবেনা। ওদেরই জনà§à¦¯ যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ ওদের জনà§à¦¯ কোনই সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। Verily, those who disbelieved, and died while they were disbelievers, the (whole) earth full of gold will not be accepted from anyone of them even if they offered it as a ransom. For them is a painful torment and they will have no helpers. |
| 92 |
Ù„ÙŽÙ†Û¡ تَنَالÙوا Ø§Ù„Û¡Ø¨ÙØ±Ù‘ÙŽ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ تÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùوۡا Ù…Ùمَّا ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۬ؕ ÙˆÙŽ مَا تÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙÛÙ– عَلÙیۡمٌ ﴿۹۲﴾ লান তানা-লà§à¦² বিররা হাতà§à¦¤à¦¾-তà§à¦¨à¦«à¦¿à¦•ূমিমà§à¦®à¦¾-তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚না ওয়ামা-তà§à¦¨à¦«à¦¿à¦•ূমিন শাইইন ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিহী ‘আলীম। তোমরা যা à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸ তা হতে বà§à¦¯à§Ÿ না করা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তোমরা কখনই কলà§à¦¯à¦¾à¦£ লাঠকরতে পারবেনা; à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা কিছà§à¦‡ বà§à¦¯à§Ÿ কর, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন। By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc., it means here Allah's Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allah's Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well. |
| 93 |
Ú©Ùلّ٠الطَّعَام٠کَانَ ØÙلًّا Ù„Ù‘ÙØ¨ÙŽÙ†Ùیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ اÙلَّا مَا ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡل٠عَلٰی Ù†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ تÙنَزَّلَ التَّوۡرٰىۃ٠ؕ Ù‚ÙÙ„Û¡ ÙَاۡتÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„تَّوۡرٰىۃ٠ÙَاتۡلÙÙˆÛ¡Ûَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۹۳﴾ কà§à¦²à§à¦¤à§à¦¤à¦¾â€˜à¦†-মি কা-না হিলà§à¦²à¦¾à¦² লিবানীইছরাঈলা ইলà§à¦²à¦¾-মা-হাররামা ইসরাঈলà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦¹à§€ মিন কাবলি আন তà§à¦¨à¦¾à¦à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¤ তাওরা-তৠকà§à¦² ফা’তূ বিতà§à¦¤à¦¾à¦“রা-তি ফাতলূহাইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• খাদà§à¦¯à¦‡ বানী ইসরাঈলের জনà§à¦¯ হালাল ছিল। à¦à¦•মাতà§à¦° তাওরাত অবতীরà§à¦£ হওয়ার পূরà§à¦¬à§‡ বানী ইসরাঈল নিজের উপর যা হারাম করে নিয়েছিল তাই তাদের উপর হারাম করা হয়েছিল। তà§à¦®à¦¿ বলঃ যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে তাওরাত আনয়ন কর, অতঃপর ওটা পাঠকর। All food was lawful to the Children of Israel, except what Israel made unlawful for himself before the Taurat (Torah) was revealed. Say (O Muhammad SAW): Bring here the Taurat (Torah) and recite it, if you are truthful. |
| 94 |
Ùَمَن٠اÙۡتَرٰی عَلَی اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙŽØ°ÙØ¨ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿؃۹۴﴾ ফামানিফ তারা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হিল কাযিবা মিম বা‘দি যা-লিকা ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যদি কেহ à¦à¦°à¦ªà¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অসতà§à¦¯à¦¾à¦°à§‹à¦ª করে তাহলে তারাই অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¥¤ Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, Â… such shall indeed be the Zalimun (disbelievers). |
| 95 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ صَدَقَ اللّٰÛÙ ÛŸ ÙÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ùوۡا Ù…Ùلَّۃَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ØÙŽÙ†ÙیۡÙًا Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ﴿۹۵﴾ কà§à¦² সাদাকালà§à¦²à¦¾-হৠফাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦Š মিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¾ ইবরা-হীমা হানীফাওঠওয়ামা-কা-না মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সতà§à¦¯ বলেছেন; অতà¦à¦¬ তোমরা ইবরাহীমের সà§à¦¦à§ƒà§ ধরà§à¦®à§‡à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ সে অংশীবাদীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦—ত ছিলনা। Say (O Muhammad SAW): Allah has spoken the truth; follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. he used to worship Allah Alone), and he was not of Al-Mushrikun. (See V. 2:105) |
| 96 |
اÙنَّ اَوَّلَ Ø¨ÙŽÛŒÛ¡ØªÙ ÙˆÙ‘ÙØ¶Ùعَ Ù„Ùلنَّاس٠لَلَّذÙیۡ Ø¨ÙØ¨ÙŽÚ©Ù‘ÙŽÛƒÙŽ Ù…ÙØ¨Ù°Ø±ÙŽÚ©Ù‹Ø§ وَّ ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿ÛšÛ¹Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ আওওয়ালা বাইতিওঠউদি‘আ লিনà§à¦¨à¦¾-ছি লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ বà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦•à§à¦•াতা মà§à¦¬à¦¾-রাকাওঠওয়াহà§à¦¦à¦¾à¦² লিল‘আ-লামীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সরà§à¦¬ পà§à¦°à¦¥à¦® গৃহ, যা মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° জনà§à¦¯ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করা হয়েছে তা ঠঘর যা বাকà§à¦•ায় (মাকà§à¦•ায়) অবিসà§à¦¥à¦¤; ওটি সৌà¦à¦¾à¦—à§à¦¯à¦¯à§à¦•à§à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ সমসà§à¦¤ বিশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦° জনà§à¦¯ পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦•। Verily, the first House (of worship) appointed for mankind was that at Bakkah (Makkah), full of blessing, and a guidance for Al-'Alamin (the mankind and jinns). |
| 97 |
ÙÙیۡÛ٠اٰیٰتٌۢ بَیّÙنٰتٌ Ù…Ù‘ÙŽÙ‚ÙŽØ§Ù…Ù Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ Û¬Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ دَخَلَÛÙ— کَانَ اٰمÙنًا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠عَلَی النَّاس٠ØÙجّ٠الۡبَیۡت٠مَن٠اسۡتَطَاعَ اÙلَیۡÛ٠سَبÙیۡلًا Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرَ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَنÙیٌّ عَن٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û¹Û·ï´¾ ফীহি আ-য়া-তà§à¦® বাইয়িনা-তà§à¦® মাকা-মà§à¦‡à¦¬à¦°à¦¾-হীমা ওয়া মান দাখালাহৠকা-না আমিনাওঠওয়ালিলà§à¦²à¦¾-হি ‘আলানà§à¦¨à¦¾-ছি হিজà§à¦œà§à¦² বাইতি মানিছতাতা-‘আ ইলাইহি ছাবীলাওঠওয়া মান কাফারা ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গানিইয়à§à¦¨ ‘আনিল ‘আ-লামীন। ওর মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ বিদà§à¦¯à¦®à¦¾à¦¨ রয়েছে, মাকামে ইবরাহীম উকà§à¦¤ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের অনà§à¦¯à¦¤à¦®à¥¤ আর যে ওর মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করে সে নিরাপতà§à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয় à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ à¦à¦‡ গৃহের হাজà§à¦œ করা সেই সব মানà§à¦·à§‡à¦° করà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ যারা সফর করার আরà§à¦¥à¦¿à¦• সামরà§à¦¥à§à¦¯ রাখে à¦à¦¬à¦‚ যদি কেহ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমগà§à¦° বিশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হতে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¶à¦¾à¦®à§à¦•à§à¦¤à¥¤ In it are manifest signs (for example), the Maqam (place) of Ibrahim (Abraham); whosoever enters it, he attains security. And Hajj (pilgrimage to Makkah) to the House (Ka'bah) is a duty that mankind owes to Allah, those who can afford the expenses (for one's conveyance, provision and residence); and whoever disbelieves [i.e. denies Hajj (pilgrimage to Makkah), then he is a disbeliever of Allah], then Allah stands not in need of any of the 'Alamin (mankind and jinns). |
| 98 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙÙ…ÙŽ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙÛ– ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ Ø´ÙŽÛÙیۡدٌ عَلٰی مَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۸﴾ কà§à¦² ইয়াআহলাল কিতা-বি লিমা তাকফà§à¦°à§‚না বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠশাহীদà§à¦¨ ‘আলা-মা-তা‘মালূন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ হে কিতাবধারীরা! তোমরা কেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করছো? তোমরা যা করছো আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ সাকà§à¦·à§€à¥¤ Say: O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you reject the Ayat of Allah (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) while Allah is Witness to what you do? |
| 99 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ یٰۤاَÛÛ¡Ù„ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙÙ…ÙŽ ØªÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اٰمَنَ تَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا عÙوَجًا وَّ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ø´ÙÛَدَآء٠ؕ ÙˆÙŽ مَا اللّٰÛÙ Ø¨ÙØºÙŽØ§ÙÙل٠عَمَّا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۹﴾ কà§à¦² ইয়াআহলাল কিতা-বি লিমা তাসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি মান আ-মানা তাবগূনাহা ‘ইওয়াজাওঠওয়া আনতà§à¦® শà§à¦¹à¦¾à¦¦à¦¾à¦‰ ওয়ামালà§à¦²à¦¾-হৠবিগা-ফিলিন ‘আমà§à¦®à¦¾-তা‘মালূন। হে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à¦ªà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦°à¦¾! যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে তার মধà§à¦¯à§‡ কà§à¦Ÿà¦¿à¦²à¦¤à¦¾à¦° কামনায় কেন তোমরা তাকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে রোধ করছো, অথচ তোমরা ঠপথের সতà§à¦¯à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করছ à¦à¦¬à¦‚ তোমরাই সাকà§à¦·à§€ রয়েছ? আর তোমরা যা করছো তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অমনোযোগী নন। Say: O people of the Scripture (Jews and Christians)! Why do you stop those who have believed, from the Path of Allah, seeking to make it seem crooked, while you (yourselves) are witnesses [to Muhammad SAW as a Messenger of Allah and Islam (Allah's Religion, i.e. to worship none but Him Alone)]? And Allah is not unaware of what you do. |
| 100 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ ØªÙØ·ÙیۡعÙوۡا ÙَرÙیۡقًا مّÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÛŒÙŽØ±ÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ بَعۡدَ اÙیۡمَانÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û°Û°ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইন তà§à¦¤à§€â€˜à¦Š ফারীকাম মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦²à¦•িতা-বা ইয়ারà§à¦¦à§à¦¦à§‚কà§à¦® বা‘দা ঈমা-নিকà§à¦® কা-ফিরীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে, যদি তোমরা তাদের à¦à¦• দলের অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর তাহলে তারা তোমাদেরকে তোমাদের ঈমান আনয়নের পর কাফির বানিয়ে দিবে। O you who believe! If you obey a group of those who were given the Scripture (Jews and Christians), they would (indeed) render you disbelievers after you have believed! |
| 101 |
ÙˆÙŽ کَیۡÙÙŽ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰت٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّعۡتَصÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ùَقَدۡ ÛÙØ¯Ùیَ اÙلٰی ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡم٠﴿۱۰۱﴾٪ ওয়া কাইফা তাকফà§à¦°à§‚না ওয়া আনতà§à¦® তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইকà§à¦® আ-য়া-তà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া ফীকà§à¦® রাসূলà§à¦¹à§ ওয়া মাইঠইয়া‘তাসিম বিলà§à¦²à¦¾-হি ফাকাদ হà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾ ইলা-সিরা-তিমà§à¦®à§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। আর কিরূপে তোমরা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করতে পার - যখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ তোমাদের সামনে পঠিত হয় à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ তাà¦à¦° রাসূল বিদà§à¦¯à¦®à¦¾à¦¨ রয়েছে? আর যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ দৃৠরূপে ধারণ করে, অবশà§à¦¯à¦‡ সে সরল পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¿à¦¤ হবে। And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allah's Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path. |
| 102 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ ØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ تÙقٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَا تَمÙوۡتÙنَّ اÙلَّا ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۲﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা হাকà§à¦•াতà§à¦•া-তিহী ওয়ালা-তামূতà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইলà§à¦²à¦¾-ওয়া আনতà§à¦® মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। হে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦•ারীগণ! তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর যেমনà¦à¦¾à¦¬à§‡ করা উচিৎ à¦à¦¬à¦‚ তোমরা মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦® না হয়ে মৃতà§à¦¯à§ বরণ করনা। O you who believe! Fear Allah (by doing all that He has ordered and by abstaining from all that He has forbidden) as He should be feared. [Obey Him, be thankful to Him, and remember Him always], and die not except in a state of Islam (as Muslims) with complete submission to Allah. |
| 103 |
ÙˆÙŽ اعۡتَصÙÙ…Ùوۡا Ø¨ÙØÙŽØ¨Û¡Ù„Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠جَمÙیۡعًا وَّ لَا تَÙَرَّقÙوۡا Ûª ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَ اللّٰÛ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ اَعۡدَآءً ÙَاَلَّÙÙŽ بَیۡنَ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاَصۡبَØÛ¡ØªÙÙ…Û¡ بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َتÙÛÙ–Û¤ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ Ûš ÙˆÙŽ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ عَلٰی Ø´ÙŽÙَا ØÙÙۡرَۃ٠مّÙÙ†ÙŽ النَّار٠ÙَاَنۡقَذَکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَا Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘Ùن٠اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۳﴾ ওয়া‘তাসিমূ বিহাবলিলà§à¦²à¦¾-হি জামী‘আওঠওয়ালা-তাফাররাকূওয়াযকà§à¦°à§‚ নি‘মা-তালà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ‘আলাইকà§à¦® ইযকà§à¦¨à¦¤à§à¦® আ‘দাআন ফাআলà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾ বাইনা কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ফাআসবাহতà§à¦® বিনি‘মাতিহীইখওয়া-নাওঠওয়া কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ‘আলা-শাফা হà§à¦«à¦°à¦¾à¦¤à¦¿à¦® মিনানà§à¦¨à¦¾-রি ফাআনকাযাকà§à¦® মিন হা-কাযা-লিকা ইউবাইয়িনà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলাকà§à¦® আ-য়া-তিহী লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাহতাদূন। আর তোমরা à¦à¦•যোগে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রজà§à¦œà§ সà§à¦¦à§ƒà§ রূপে ধারণ কর ও বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়ে যেওনা, à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° যে দান রয়েছে তা সà§à¦®à¦°à¦£ কর। যখন তোমরা পরসà§à¦ªà¦° শতà§à¦°à§ ছিলে তখন তিনিই তোমাদের অনà§à¦¤à¦ƒà¦•রণে পà§à¦°à§€à¦¤à¦¿ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছিলেন, অতঃপর তোমরা তাà¦à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ à¦à§à¦°à¦¾à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬à§‡ আবদà§à¦§ হলে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা অনল-কà§à¦¨à§à¦¡à§‡à¦° ধারে ছিলে, অননà§à¦¤à¦° তিনিই তোমাদেরকে ওটা হতে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছেন; à¦à¦°à§‚পে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের জনà§à¦¯ সà§à¦¬à§€à§Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করেন, যেন তোমরা সà§à¦ªà¦¥ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও। And hold fast, all of you together, to the Rope of Allah (i.e. this Quran), and be not divided among yourselves, and remember Allah's Favour on you, for you were enemies one to another but He joined your hearts together, so that, by His Grace, you became brethren (in Islamic Faith), and you were on the brink of a pit of Fire, and He saved you from it. Thus Allah makes His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.,) clear to you, that you may be guided. |
| 104 |
وَلۡتَکÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙمَّۃٌ یَّدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡخَیۡر٠وَ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ یَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠ؕ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û´ï´¾ ওয়ালতাকà§à¦® মিনকà§à¦® উমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦‡à¦ ইয়াদ‘ঊনা ইলাল খাইরি ওয়াইয়া’মà§à¦°à§‚না বিলমা‘রূফি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦°à§‚প à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ হওয়া উচিত যারা কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° দিকে আহবান করে à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজে আদেশ করে ও অসৎ কাজে নিষেধ করে, আর তারাই সà§à¦«à¦² পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হবে। Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good (Islam), enjoining Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbidding Al-Munkar (polytheism and disbelief and all that Islam has forbidden). And it is they who are the successful. |
| 105 |
ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا کَالَّذÙیۡنَ تَÙَرَّقÙوۡا ÙˆÙŽ اخۡتَلَÙÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا جَآءَÛÙم٠الۡبَیّÙنٰت٠ؕ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۰۵﴾ۙ ওয়ালা-তাকূনূ কালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাফাররাকূওয়াখতালাফূ মিম বা‘দি মা-জাআহà§à¦®à§à¦² বাইয়িনা-তৠওয়া উলাইকা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ ‘আজীম। à¦à¦¬à¦‚ তাদের মতো হয়োনা যাদের নিকট সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ আসার পরও বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ দলে বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়েছে ও পরসà§à¦ªà¦° মতà¦à§‡à¦¦à§‡ লিপà§à¦¤ রয়েছে; তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And be not as those who divided and differed among themselves after the clear proofs had come to them. It is they for whom there is an awful torment. |
| 106 |
یَّوۡمَ ØªÙŽØ¨Û¡ÛŒÙŽØ¶Ù‘Ù ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ وَّ ØªÙŽØ³Û¡ÙˆÙŽØ¯Ù‘Ù ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŒ Ûš Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ اسۡوَدَّتۡ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙÙ…Û¡ ÛŸ اَکَÙَرۡتÙÙ…Û¡ بَعۡدَ اÙیۡمَانÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوا الۡعَذَابَ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û¶ï´¾ ইয়াওমা তাবইয়াদà§à¦¦à§à¦‰à¦œà§‚হà§à¦“ঠওয়া তাছওয়াদà§à¦¦à§ উজূহà§à¦¨ ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাছওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¤ উজূহà§à¦¹à§à¦® আকাফারতà§à¦® বা‘দা ঈমা-নিকà§à¦® ফাযূকà§à¦² ‘আযা-বা বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাকফà§à¦°à§‚ন। সেদিন কতগà§à¦²à¦¿ মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হবে শà§à¦¬à§‡à¦¤à¦¬à¦°à§à¦£ à¦à¦¬à¦‚ কতক মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² হবে কৃষà§à¦£à¦¬à¦°à§à¦£; অতঃপর যাদের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² কৃষà§à¦£à¦¬à¦°à§à¦£ হবে, (তাদেরকে বলা হবে) তাহলে কি তোমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à§‡à¦° পর অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছ? অতà¦à¦¬ তোমরা শাসà§à¦¤à¦¿à¦° আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, যেহেতৠতোমরা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছিলে। On the Day (i.e. the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black; as for those whose faces will become black (to them will be said): Did you reject Faith after accepting it? Then taste the torment (in Hell) for rejecting Faith. |
| 107 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ ابۡیَضَّتۡ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َۃ٠اللّٰÛÙ Ø• ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û·ï´¾ ওয়া আমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¬ ইয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¤ উজূহà§à¦¹à§à¦®, ফাফী রাহমাতিলà§à¦²à¦¾-হি হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। আর যাদের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² শà§à¦à§à¦° হবে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° করà§à¦£à¦¾à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤, তারা তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ সদা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে। And for those whose faces will become white, they will be in Allah's Mercy (Paradise), therein they shall dwell forever. |
| 108 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠نَتۡلÙÙˆÛ¡Ûَا عَلَیۡکَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ÙˆÙŽ مَا اللّٰÛÙ ÛŒÙØ±Ùیۡد٠ظÙلۡمًا لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ তিলকা আ-য়া-তà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি নাতলূহা-‘আলাইকা বিলহাকà§à¦•ি ওয়ামালà§à¦²à¦¾-হৠইউরীদৠজà§à¦²à¦®à¦¾à¦² লিল‘আ-লামীন। à¦à¦—à§à¦²à¦¿ হচà§à¦›à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨ - যা আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সতà§à¦¯à¦¸à¦¹ আবৃতà§à¦¤à¦¿ করছি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬ জগতের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§‡à¦° ইচà§à¦›à¦¾ করেননা। These are the Verses of Allah: We recite them to you (O Muhammad SAW) in truth, and Allah wills no injustice to the 'Alamin (mankind and jinns). |
| 109 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹Ù الۡاÙÙ…Ùوۡر٠﴿۱۰۹﴾٪ ওয়ালিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদিওয়া ইলালà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦°à¦œâ€˜à¦‰à¦² উমূর। আর যা নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ আছে ও যা à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাছেই সব কিছৠপà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨à¦¶à§€à¦²à¥¤ And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And all matters go back (for decision) to Allah. |
| 110 |
Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ خَیۡرَ اÙÙ…Ù‘ÙŽÛƒÙ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ùجَتۡ Ù„ÙÙ„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù ØªÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ تَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اٰمَنَ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù لَکَانَ خَیۡرًا لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ اَکۡثَرÙÛÙم٠الۡÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® খাইরা উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ উখরিজাত লিনà§à¦¨à¦¾-ছি তা’মà§à¦°à§‚না বিলমা‘রূফি ওয়াতানহাওনা ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া লাও আ-মানা আহলà§à¦² কিতা-বি লাকা-না খাইরালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® মিনহà§à¦®à§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ওয়া আকছারà§à¦¹à§à¦®à§à¦² ফা-ছিকূন। তোমরাই সরà§à¦¬à§‹à¦¤à§à¦¤à¦® উমà§à¦®à¦¾à¦¤, মানব জাতির কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯ তোমাদের উদà§à¦à¦¬ ঘটানো হয়েছে, তোমরা সৎ কাজে আদেশ করবে ও অসৎ কাজে নিষেধ করবে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করবে; আর যদি গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦°à¦¾ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করত তাহলে অবশà§à¦¯à¦‡ তাদের জনà§à¦¯ মঙà§à¦—ল হত; তাদের মধà§à¦¯à§‡ কেহ কেহ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ তাদের অধিকাংশই দà§à¦¸à§à¦•ারà§à¦¯à¦•ারী। You [true believers in Islamic Monotheism, and real followers of Prophet Muhammad SAW and his Sunnah (legal ways, etc.)] are the best of peoples ever raised up for mankind; you enjoin Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden), and you believe in Allah. And had the people of the Scripture (Jews and Christians) believed, it would have been better for them; among them are some who have faith, but most of them are Al-Fasiqun (disobedient to Allah - and rebellious against Allah's Command). |
| 111 |
Ù„ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙلَّاۤ اَذًی Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یّÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÛŒÙوَلّÙÙˆÛ¡Ú©Ùم٠الۡاَدۡبَارَ ÛŸ Ø«Ùمَّ لَا ÛŒÙنۡصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۱﴾ লাইঠইয়াদà§à¦°à¦°à§‚কà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¯à¦¾à¦“ঠওয়া ইয়ঠইউকা-তিলূকà§à¦® ইউওয়াললূকà§à¦®à§à¦² আদবা-রা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ লা-ইউনসারূন। সামানà§à¦¯ দà§à¦ƒà¦– পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তারা তোমাদের কোন অনিষà§à¦Ÿ করতে পারবেনা; আর যদি তারা তোমাদের সাথে লড়াই করে তাহলে তারা তোমাদেরকে পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবে; অতঃপর তাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করা হবেনা। They will do you no harm, barring a trifling annoyance; and if they fight against you, they will show you their backs, and they will not be helped. |
| 112 |
Ø¶ÙØ±Ùبَتۡ عَلَیۡÛÙم٠الذّÙلَّۃ٠اَیۡنَ مَا Ø«ÙÙ‚ÙÙÙوۡۤا اÙلَّا Ø¨ÙØÙŽØ¨Û¡Ù„Ù Ù…Ù‘ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ØÙŽØ¨Û¡Ù„٠مّÙÙ†ÙŽ النَّاس٠وَ بَآءÙÙˆÛ¡ Ø¨ÙØºÙŽØ¶ÙŽØ¨Ù مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø¶ÙØ±Ùبَتۡ عَلَیۡÛÙم٠الۡمَسۡکَنَۃ٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا یَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡاَنۡۢبÙیَآءَ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ بÙمَا عَصَوۡا وَّ کَانÙوۡا یَعۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۲﴾٠দà§à¦°à¦¿à¦¬à¦¾à¦¤ ‘আলাইহিমà§à¦¯à¦¯à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§ আইনা মা-ছৠকিফূইলà§à¦²à¦¾-বিহাবলিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়াহাবলিম মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া বাঊ বিগাদাবিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া দà§à¦°à¦¿à¦¬à¦¾à¦¤ ‘আলাইহিমà§à¦² মাছকানাতৠযা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কানূ ইয়াকফà§à¦°à§‚না বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ওয়াকতà§à¦²à§‚নাল আমবিয়াআ বিগাইরিল হাকà§à¦•ি যালিকা বিমা যা-লিকা বিমা-‘আসাওওয়া কা-নূ ইয়া‘তাদূ ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট আশà§à¦°à§Ÿ গà§à¦°à¦¹à¦£ à¦à¦¬à¦‚ মনà§à¦·à§à¦¯à¦—ণের নিকট অতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦£ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তারা যেখানেই অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করà§à¦• না কেন, লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à§Ÿ আকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়েছে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোপে নিপতিত হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ গলগà§à¦°à¦¹à¦¤à¦¾ ওদের উপর চাপিয়ে দেয়া হয়েছে। à¦à¦Ÿà¦¾ ঠকারণে যে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ নাবীগণকে অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ হতà§à¦¯à¦¾ করেছিল; যেহেতৠতারা বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করেছিল ও সীমা অতিকà§à¦°à¦® করেছিল। Indignity is put over them wherever they may be, except when under a covenant (of protection) from Allah, and from men; they have drawn on themselves the Wrath of Allah, and destruction is put over them. This is because they disbelieved in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and killed the Prophets without right. This is because they disobeyed (Allah) and used to transgress beyond bounds (in Allah's disobedience, crimes and sins). |
| 113 |
لَیۡسÙوۡا سَوَآءً Ø• Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اÙمَّۃٌ قَآئÙÙ…ÙŽÛƒÙŒ یَّتۡلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اٰیٰت٠اللّٰÛ٠اٰنَآءَ الَّیۡل٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۳﴾ লাইছূ ছাওয়াআম; মিন আহলিল কিতা-বি উমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦¨ কাইমাতà§à¦‡à¦ ইয়াতলূনা আ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾ হি আ-নাআলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়াহà§à¦® ইয়াছজà§à¦¦à§‚ন। তারা সকলে সমান নয়; আহলে কিতাবের মধà§à¦¯à§‡ কিছৠলোক রয়েছে যারা গà¦à§€à¦° রাত পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াতসমূহ পাঠকরে à¦à¦¬à¦‚ সাজদাহ করে। Not all of them are alike; a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer. |
| 114 |
ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ یَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ ÛŒÙØ³ÙŽØ§Ø±ÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡخَیۡرٰت٠ؕ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û±Û±Û´ï´¾ ইউ’মিনূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া ইয়া’মà§à¦°à§‚না বিলমা‘রূফি ওয়াইয়ানহাওনা ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া ইউছা-রি‘ঊনা ফিল খাইরা-তি ওয়া উলাইকা মিনাসসা-লিহীন। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও আখিরাত বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজে আদেশ ও অসৎ কাজে নিষেধ করে à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজসমূহে তৎপর থাকে, আর তারাই সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦—ণের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ They believe in Allah and the Last Day; they enjoin Al-Ma'ruf (Islamic Monotheism, and following Prophet Muhammad SAW) and forbid Al-Munkar (polytheism, disbelief and opposing Prophet Muhammad SAW); and they hasten in (all) good works; and they are among the righteous. |
| 115 |
ÙˆÙŽ مَا یَÙۡعَلÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ خَیۡر٠ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ یّÙÚ©Û¡ÙَرÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۱۵﴾ ওয়ামা-ইয়াফ‘আলূ মিন খাইরিন ফালাইঠইউকফারূহৠওলà§à¦²à¦¾à¦¹à§ আলীমà§à¦® বিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। আর তারা যে সৎ কাজ করবে তা কখনও অবজà§à¦žà¦¾ করা হবেনা; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধরà§à¦®à¦à§€à¦°à§à¦—ণকে অবগত আছেন। And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 116 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙŽÙ†Û¡ ØªÙØºÛ¡Ù†Ùیَ عَنۡÛÙÙ…Û¡ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَوۡلَادÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠شَیۡـًٔا Ø• ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù النَّار٠ۚ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লান তà§à¦—নিয়া ‘আনহà§à¦® আমওয়া-লà§à¦¹à§à¦® ওয়ালা-আওলা-দà§à¦¹à§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি শাইআওঠওয়া উলাইকা আসহা-বà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রি হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে তাদের ধনরাশি ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট কিছà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° কাজে আসবেনা; à¦à¦¬à¦‚ তারাই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিবাসী, তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ তারা চিরকাল অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে। Surely, those who reject Faith (disbelieve in Muhammad SAW as being Allah's Prophet and in all that which he has brought from Allah), neither their properties, nor their offspring will avail them aught against Allah. They are the dwellers of the Fire, therein they will abide. (Tafsir At-Tabari, Vol. 4, Page 58). |
| 117 |
مَثَل٠مَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ ÛٰذÙÛ٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا کَمَثَل٠رÙیۡØÙ ÙÙیۡÛَا ØµÙØ±Ù‘ÙŒ اَصَابَتۡ ØÙŽØ±Û¡Ø«ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø¸ÙŽÙ„ÙŽÙ…Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙَاَÛۡلَکَتۡÛÙ Ø• ÙˆÙŽ مَا ظَلَمَÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û·ï´¾ মাছালৠমা-ইউনফিকূনা ফী হা-যিহিল হায়া-তিদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-কামাছালি রীহিন ফীহাসিররà§à¦¨ আসা-বাত হারছা কাওমিন জালামà§-আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ফাআহলাকাতহৠওয়ামা-জালামাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ালা-কিন আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াজলিমূন। তারা পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে যা বà§à¦¯à§Ÿ করে তার দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤ শৈতà§à¦¯à¦ªà§‚রà§à¦£ à¦à¦žà§à¦à¦¾-বায়à§à¦° অনà§à¦°à§‚প - যারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ জীবনের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করেছে - ওটা সেই সকল সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° শসà§à¦¯à¦•à§à¦·à§‡à¦¤à§‡ নিপতিত হয় à¦à¦¬à¦‚ তা বিধà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ করে। à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করেননি, বরং তারাই সà§à¦¬à§€à§Ÿ জীবনের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করেছে। The likeness of what they spend in this world is the likeness of a wind which is extremely cold; it struck the harvest of a people who did wrong aginst themselves and destroyed it, (i.e. the good deed of a person is only accepted if he is a monotheist and believes in all the Prophets of Allah, including Christ and Muhammad SAW). Allah wronged them not, but they wronged themselves. |
| 118 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ùوۡا Ø¨ÙØ·ÙŽØ§Ù†ÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÚ©ÙÙ…Û¡ لَا یَاۡلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ خَبَالًا Ø• وَدّÙوۡا مَا Ø¹ÙŽÙ†ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ Ûš قَدۡ بَدَت٠الۡبَغۡضَآء٠مÙÙ†Û¡ اَÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ ÛšÛ– ÙˆÙŽ مَا ØªÙØ®Û¡ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ اَکۡبَر٠ؕ قَدۡ بَیَّنَّا Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاٰیٰت٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۸﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ লা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূবিতা-নাতাম মিন দূ নিকà§à¦® লা-ইয়া’লূনাকà§à¦® খাবা-লাওঠওয়াদà§à¦¦à§‚মা-‘আনিতà§à¦¤à§à¦® কাদ বাদাতিল বাগদাউ মিন আফওয়া-হিহিম ওয়ামা-তà§à¦–ফী সà§à¦¦à§‚ রà§à¦¹à§à¦® আকবার কাদ বাইইয়ানà§à¦¨à¦¾-লাকà§à¦®à§à¦² আ-য়া-তি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘কিলূন। হে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦•ারীগণ! তোমরা নিজেদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ বà§à¦¯à¦¤à¦¿à¦°à§‡à¦•ে অনà§à¦¯ কেহকে বনà§à¦§à§ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করনা, তারা তোমাদেরকে কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ করতে সংকà§à¦šà¦¿à¦¤ হবেনা; à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যাতে বিপনà§à¦¨ হও তারা তা’ই কামনা করে; বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তাদের মà§à¦– হতেই শতà§à¦°à§à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশিত হয়, à¦à¦¬à¦‚ তাদের অনà§à¦¤à¦° যা গোপন করে তা আরও গà§à¦°à§à¦¤à¦°; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তোমাদের জনà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করছি, যেন তোমরা বà§à¦à¦¤à§‡ পার। O you who believe! Take not as (your) Bitanah (advisors, consultants, protectors, helpers, friends, etc.) those outside your religion (pagans, Jews, Christians, and hypocrites) since they will not fail to do their best to corrupt you. They desire to harm you severely. Hatred has already appeared from their mouths, but what their breasts conceal is far worse. Indeed We have made plain to you the Ayat (proofs, evidences, verses) if you understand. |
| 119 |
ÛٰۤاَنۡتÙÙ…Û¡ اÙÙˆÙ„ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ú©ÙلّÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù„ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ قَالÙوۡۤا اٰمَنَّا ÛšÙÛ– ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ خَلَوۡا عَضّÙوۡا عَلَیۡکÙم٠الۡاَنَامÙÙ„ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡغَیۡظ٠ؕ Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙوۡتÙوۡا Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø¸ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ°ÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۱۱۹﴾ হাআনতà§à¦® উলাই তà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚নাহà§à¦® ওয়ালা ইউহিববূনাকà§à¦® ওয়া তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না বিলকিতা-বি কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ ওয়া ইযা-লাকূকà§à¦® কা-লূ আ-মানà§à¦¨à¦¾-ওয়া ইযা-খালাও ‘আদà§à¦¦à§‚‘আলাইকà§à¦®à§à¦² আনা-মিলা মিনাল গাইজিকà§à¦² মূতূ বিগাইজিকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦® বিযাতিস সà§à¦¦à§‚ র। সাবধান হও - তোমরাই তাদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸, অথচ তারা তোমাদেরকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¦¾; à¦à¦¬à¦‚ তোমরা সমসà§à¦¤ গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর; আর তারা যখন তোমাদের সাথে মিলিত হয় তখন বলেঃ আমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি à¦à¦¬à¦‚ যখন তোমাদের হতে পৃথক হয়ে যায় তখন তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আকà§à¦°à§‹à¦¶à§‡ আঙà§à¦—à§à¦²à§‡à¦° অগà§à¦°à¦à¦¾à¦—সমূহ দংশন করে। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তোমরা নিজেদের আকà§à¦°à§‹à¦¶à§‡ মরে যাও! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অনà§à¦¤à¦°à§‡à¦° কথা জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন। Lo! You are the ones who love them but they love you not, and you believe in all the Scriptures [i.e. you believe in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel), while they disbelieve in your Book, the Quran]. And when they meet you, they say, We believe. But when they are alone, they bite the tips of their fingers at you in rage. Say: Perish in your rage. Certainly, Allah knows what is in the breasts (all the secrets). |
| 120 |
اÙÙ†Û¡ تَمۡسَسۡکÙÙ…Û¡ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙŒ ØªÙŽØ³ÙØ¤Û¡ÛÙÙ…Û¡ Û« ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØµÙبۡکÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙŒ یَّÙۡرَØÙوۡا بÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا ÙˆÙŽ تَتَّقÙوۡا لَا ÛŒÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ کَیۡدÙÛÙÙ…Û¡ شَیۡـًٔا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙمَا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙØÙیۡطٌ ï´¿Û±Û²Û°ï´¾Ùª ইন তামছাছকà§à¦® হাছানাতà§à¦¨ তাছà§â€™à¦¹à§à¦® ওয়া ইন তà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦•à§à¦® ছাইয়িআতà§à¦‡à¦ ইয়াফরাহà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾-ওয়া ইন তাসবিরূ ওয়া তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূলা-ইয়াদà§à¦°à¦°à§à¦•à§à¦® কাইদà§à¦¹à§à¦® শাইআন ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিমা-ইয়া‘মালূনা মà§à¦¹à§€à¦¤à¥¤ যদি তোমাদেরকে কলà§à¦¯à¦¾à¦£ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করে তাহলে তারা অসনà§à¦¤à¦·à§à¦Ÿ হয়; আর যদি অমঙà§à¦—ল উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয় তখন তারা আননà§à¦¦à¦¿à¦¤ হয়ে থাকে, à¦à¦¬à¦‚ যদি তোমরা ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর ও সংযমী হও তাহলে তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ তোমাদের কোনই কà§à¦·à¦¤à¦¿ করতে পারবেনা। তারা যা করে - নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তার পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨à¦•ারী। If a good befalls you, it grieves them, but if some evil overtakes you, they rejoice at it. But if you remain patient and become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), not the least harm will their cunning do to you. Surely, Allah surrounds all that they do. |
| 121 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ غَدَوۡتَ Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙŽ ØªÙØ¨ÙŽÙˆÙ‘ÙÛŒÙ´Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ù…ÙŽÙ‚ÙŽØ§Ø¹ÙØ¯ÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ù‚ÙØªÙŽØ§Ù„Ù Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿۱۲۱﴾ۙ ওয়া ইযগাদাওতা মিন আহলিকা তà§à¦¬à¦¾à¦“বিউল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ মাকা-‘ইদা লিলকিতা-লি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠছামী‘উন ‘আলীম। (সà§à¦®à¦°à¦£ কর) যখন তà§à¦®à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে যà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦°à§à¦¥à§‡ যথাসà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ সংসà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¿à¦¤ করার জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦à¦¾à¦¤à§‡ সà§à¦¬à§€à§Ÿ পরিজন হতে বের হয়েছিলে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সব কিছৠশà§à¦°à¦¬à¦£ করেন ও জানেন। And (remember) when you (Muhammad SAW) left your household in the morning to post the believers at their stations for the battle (of Uhud). And Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 122 |
Ø§ÙØ°Û¡ Ûَمَّتۡ طَّآئÙÙَتٰن٠مÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اَنۡ تَÙۡشَلَا Û™ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽÙ„ÙیّÙÛÙمَا Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۲﴾ ইযহামà§à¦®à¦¾à¦¤ তাইফাতা-নি মিনকà§à¦® আন তাফশালা-ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়ালিইয়à§à¦¹à§à¦®à¦¾-ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। যখন তোমাদের দà§à¦‡ দল à¦à§€à¦°à§à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশের সংকলà§à¦ª করেছিল à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সেই দলদà§à¦¬à§Ÿà§‡à¦° পৃষà§à¦ পোষক ছিলেন; à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর নিরà§à¦à¦° করে থাকে। When two parties from among you were about to lose heart, but Allah was their Wali (Supporter and Protector). And in Allah should the believers put their trust. |
| 123 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ نَصَرَکÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ¨ÙŽØ¯Û¡Ø±Ù وَّ اَنۡتÙÙ…Û¡ اَذÙلَّۃٌ Ûš ÙَاتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۳﴾ ওয়া লাকাদ নাসারাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦¦à¦°à¦¿à¦“ঠওয়া আনতà§à¦® আযিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦¨ ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাশকà§à¦°à§‚ন। আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে বদরে সাহাযà§à¦¯ করেছিলেন à¦à¦¬à¦‚ তোমরা দà§à¦°à§à¦¬à¦² ছিলে; অতà¦à¦¬ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর, যেন তোমরা কৃতজà§à¦ž হও। And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force. So fear Allah much [abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden and love Allah much, perform all kinds of good deeds which He has ordained] that you may be grateful. |
| 124 |
Ø§ÙØ°Û¡ تَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ اَلَنۡ یَّکۡÙÙیَکÙÙ…Û¡ اَنۡ یّÙÙ…ÙØ¯Ù‘ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ«ÙŽÙ„ٰثَۃ٠اٰلٰÙ٠مّÙÙ†ÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ù…ÙنۡزَلÙیۡنَ ﴿۱۲۴﴾ؕ ইযতাকূলà§à¦²à¦¿à¦²à¦®à§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ আলাইঠইয়াকফিয়াকà§à¦®à¦†à¦‡à¦ ইউমিদà§à¦¦à¦¾à¦•à§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦®à¦¬à¦¿à¦›à¦¾à¦²à¦¾-ছাতি আ-লা-ফিম মিনাল মালাইকাতি মà§à¦¨à¦à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ যখন মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলেছিলেনঃ à¦à¦Ÿà¦¾ কি তোমাদের পকà§à¦·à§‡ যথেষà§à¦Ÿ নয় যে, তোমাদের রাবà§à¦¬ তিন সহসà§à¦° মালাইকা/ফেরেশতা পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করে তোমাদের সাহাযà§à¦¯ করবেন? (Remember) when you (Muhammad SAW) said to the believers, Is it not enough for you that your Lord (Allah) should help you with three thousand angels; sent down? |
| 125 |
بَلٰۤی Û™ اÙÙ†Û¡ ØªÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا ÙˆÙŽ تَتَّقÙوۡا ÙˆÙŽ یَاۡتÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ÙَوۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ûٰذَا ÛŒÙÙ…Û¡Ø¯ÙØ¯Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ®ÙŽÙ…ۡسَۃ٠اٰلٰÙ٠مّÙÙ†ÙŽ الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ù…ÙØ³ÙŽÙˆÙ‘ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۲۵﴾ বালা ইন তাসবিরৠওয়া তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূওয়া ইয়া’তূকà§à¦® মিন ফাওরিহিম হা-যা- ইউমদিদকà§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® বিখামছাতি আ-লা-ফিম মিনাল মালাইকাতি মà§à¦›à¦¾à¦“বিমীন। বরং যদি তোমরা ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর ও সংযমী হও à¦à¦¬à¦‚ তারা যদি সà§à¦¬à§‡à¦šà§à¦›à¦¾à§Ÿ তোমাদের উপর নিপতিত হয় তাহলে তোমাদের রাবà§à¦¬ পাà¦à¦š সহসà§à¦° বিশিষà§à¦Ÿ মালাইকা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করবেন। Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction). |
| 126 |
ÙˆÙŽ مَا جَعَلَÛ٠اللّٰÛ٠اÙلَّا Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù°ÛŒ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ·Û¡Ù…َئÙنَّ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ مَا النَّصۡر٠اÙلَّا Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۱۲۶﴾ۙ ওয়ামা-জা‘আলাহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইলà§à¦²à¦¾-বà§à¦¶à¦°à¦¾-লাকà§à¦® ওয়া লিতাতমাইনà§à¦¨à¦¾ কà§à¦²à§‚বà§à¦•à§à¦® বিহী ওয়ামানà§à¦¨à¦¾à¦¸à¦°à§ ইলà§à¦²à¦¾-মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হিল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² হাকীম। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡ সাহাযà§à¦¯ শà§à¦§à§ ঠজনà§à¦¯à¦‡ করেছেন যেন তোমাদের জনà§à¦¯ সà§à¦¸à¦‚বাদ হয় à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ শানà§à¦¤à¦¿ আসে। আর সাহাযà§à¦¯ শà§à¦§à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· হতেই হয়ে থাকে, যিনি পরাকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤, বিজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦®à§Ÿà¥¤ Allah made it not but as a message of good news for you and as an assurance to your hearts. And there is no victory except from Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
| 127 |
Ù„Ùیَقۡطَعَ طَرَÙًا مّÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اَوۡ ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØªÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛŒÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨Ùوۡا Ø®ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û±Û²Û·ï´¾ লিইয়াকতা‘আ তারাফাম মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ আও ইয়াকবিতাহà§à¦® ফাইয়ানকালিবূ খাইবীন। যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছে - তিনি à¦à¦°à§‚পে তাদের à¦à¦•াংশকে করà§à¦¤à¦¿à¦¤ করেন অথবা তাদেরকে দà§à¦°à§à¦¬à¦² করেন, যাতে তারা অকৃতকারà§à¦¯ সহকারে ফিরে যায়। That He might cut off a part of those who disbelieve, or expose them to infamy, so that they retire frustrated. |
| 128 |
لَیۡسَ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَمۡر٠شَیۡءٌ اَوۡ یَتÙوۡبَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اَوۡ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙَاÙنَّÛÙÙ…Û¡ ظٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۸﴾ লাইছা লাকা মিনাল আমরি শাইউন আও ইয়াতূবা ‘আলাইহিম আও ইউ‘আযযিবাহà§à¦® ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® জা-লিমূন। ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তোমার কোনই করণীয় নেই, তিনি তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করেন অথবা শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেন; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তারা অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¥¤ Not for you (O Muhammad SAW, but for Allah) is the decision; whether He turns in mercy to (pardons) them or punishes them; verily, they are the Zalimun (polytheists, disobedients, and wrong-doers, etc.). |
| 129 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛ٠مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ یَغۡÙÙØ±Ù Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۲۹﴾٪ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদিইয়াগফিরৠলিমাইঠইয়াশাউ ওয়া ইউ‘আযযিবà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াশাউ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফà§à¦°à§‚র রাহীম। আর নà¦à§‹à¦ƒà¦®à¦¨à§à¦¡à¦²à§‡ যা রয়েছে ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡ যা আছে তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡; তিনি যাকে ইচà§à¦›à¦¾ কà§à¦·à¦®à¦¾ করেন à¦à¦¬à¦‚ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেন à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 130 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تَاۡکÙÙ„Ùوا Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¨Ù°Û¤ÙˆØ§ اَضۡعَاÙًا Ù…Ù‘ÙØ¶Ù°Ø¹ÙŽÙÙŽÛƒÙ‹ Ûª ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û³Û°ï´¾Ûš ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তা’কà§à¦²à§à¦° রিবা-আদ‘আ-ফাম মৠদা-‘আফাতাওঠওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। হে ঈমানদারগণ! তোমরা দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£à§‡à¦° উপর দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ সà§à¦¦ à¦à¦•à§à¦·à¦£ করনা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর যেন তোমরা সà§à¦«à¦² পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও। O you who believe! Eat not Riba (usury) doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. |
| 131 |
ÙˆÙŽ اتَّقÙوا النَّارَ الَّتÙیۡۤ Ø§ÙØ¹Ùدَّتۡ Ù„ÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۳۱﴾ۚ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ উ‘ইদà§à¦¦à¦¾à¦¤ লিলকা-ফিরীন। আর তোমরা সেই জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° à¦à§Ÿ কর, যা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ রাখা হয়েছে। And fear the Fire, which is prepared for the disbelievers. |
| 132 |
ÙˆÙŽ اَطÙیۡعÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡ØÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۲﴾ۚ ওয়া আতি‘উলà§à¦²à¦¾-হা ওয়াররাছূলা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦¹à¦¾à¦®à§‚ন। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও রাসূলের আনà§à¦—তà§à¦¯ সà§à¦¬à§€à¦•ার কর যেন তোমরা করà§à¦£à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও। And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy. |
| 133 |
ÙˆÙŽ Ø³ÙŽØ§Ø±ÙØ¹Ùوۡۤا اÙلٰی مَغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ جَنَّۃ٠عَرۡضÙÛَا السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ۙ Ø§ÙØ¹Ùدَّتۡ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۳۳﴾ۙ ওয়া ছা-রি‘ঊইলা-মাগফিরাতিম মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ওয়া জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ‘আরদà§à¦¹à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তৠওয়াল আরদà§à¦‰â€˜à¦‡à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¤ লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। তোমরা সà§à¦¬à§€à§Ÿ রবের কà§à¦·à¦®à¦¾ ও জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° দিকে ধাবিত হও, যার পà§à¦°à¦¸à¦¾à¦°à¦¤à¦¾ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦² সদৃশ, ওটা ধরà§à¦®à¦à§€à¦°à§à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ নিরà§à¦®à¦¿à¦¤ হয়েছে। And march forth in the way (which leads to) forgiveness from your Lord, and for Paradise as wide as are the heavens and the earth, prepared for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 134 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ السَّرَّآء٠وَ الضَّرَّآء٠وَ الۡکٰظÙÙ…Ùیۡنَ الۡغَیۡظَ ÙˆÙŽ الۡعَاÙÙیۡنَ عَن٠النَّاس٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û±Û³Û´ï´¾Ûš আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউনফিকূনা ফিছছাররাই ওয়াদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦‡ ওয়াল কা-জিমীনাল গাইজা ওয়াল‘আ-ফীনা ‘আনিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ যারা সà§à¦¬à¦šà§à¦›à¦²à¦¤à¦¾ ও অà¦à¦¾à¦¬à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ বà§à¦¯à§Ÿ করে à¦à¦¬à¦‚ কà§à¦°à§‹à¦§ সংবরণ করে ও মানবদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করে; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ Those who spend [in Allah's Cause - deeds of charity, alms, etc.] in prosperity and in adversity, who repress anger, and who pardon men; verily, Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers). |
| 135 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙَعَلÙوۡا ÙَاØÙØ´ÙŽÛƒÙ‹ اَوۡ ظَلَمÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ذَکَرÙوا اللّٰÛÙŽ ÙَاسۡتَغۡÙَرÙوۡا Ù„ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّغۡÙÙØ±Ù الذّÙÙ†Ùوۡبَ اÙلَّا اللّٰÛÙ ÛªÛŸ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙØµÙرّÙوۡا عَلٰی مَا ÙَعَلÙوۡا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳۵﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইযা-ফা‘আলূফা-হিশাতান আও জালামূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® যাকারà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ফাছতাগফারৠলিযà§à¦¨à§‚বিহিম ওয়া মাইঠইয়াগফিরà§à¦¯à¦¯à§à¦¨à§‚বা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ালাম ইউছিররৠ‘আলা-মা-ফা‘আলূওয়া হà§à¦® ইয়া‘লামূন। à¦à¦¬à¦‚ যখন কেহ অশà§à¦²à§€à¦² কাজ করে কিংবা সà§à¦¬à§€à§Ÿ জীবনের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করে অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সà§à¦®à¦°à¦£ করে à¦à¦¬à¦‚ অপরাধসমূহের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করে, à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কে অপরাধসমূহ কà§à¦·à¦®à¦¾ করতে পারে? à¦à¦¬à¦‚ তারা যা করছে সেই বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ জেনে শà§à¦¨à§‡ হঠকারিতা করেনা। And those who, when they have committed Fahishah (illegal sexual intercourse etc.) or wronged themselves with evil, remember Allah and ask forgiveness for their sins; - and none can forgive sins but Allah - And do not persist in what (wrong) they have done, while they know. |
| 136 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ جَزَآؤÙÛÙÙ…Û¡ مَّغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ جَنّٰتٌ تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ اَجۡر٠الۡعٰمÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۱۳۶﴾ؕ উলাইকা জাà¦à¦¾à¦‰à¦¹à§à¦® মাগফিরাতà§à¦® মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া জানà§à¦¨à¦¾-তà§à¦¨ তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-ওয়ানি‘মা আজরà§à¦² ‘আ-মিলীন। তাদের পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার হবে তাদের রবের নিকট হতে মারà§à¦œà¦¨à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦®à¦¨ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ যেগà§à¦²à¦¿à¦° তলদেশ দিয়ে সà§à¦°à§‹à¦¤à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¨à§€à¦¸à¦®à§‚হ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ থাকবে, তনà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ তারা সদা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে, à¦à¦¬à¦‚ করà§à¦®à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ কি সà§à¦¨à§à¦¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨! For such, the reward is Forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath (Paradise), wherein they shall abide forever. How excellent is this reward for the doers (who do righteous deeds according to Allah's Orders). |
| 137 |
قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ سÙÙ†ÙŽÙ†ÙŒ Û™ ÙَسÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û±Û³Û·ï´¾ কাদ খালাত মিন কাবলিকà§à¦® ছà§à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¨ ফাছীরৠফিল আরদিফানজà§à¦°à§‚কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦•াযযিবীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ বহৠজীবনাচরণ অতিকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়েছে, পৃথিবীতে বিচরণ কর, à¦à¦¬à¦‚ লকà§à¦·à§à¦¯ কর যে, অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° পরিণাম কিরূপ হয়েছে। Many similar ways (and mishaps of life) were faced by nations (believers and disbelievers) that have passed away before you (as you have faced in the battle of Uhud), so travel through the earth, and see what was the end of those who disbelieved (in the Oneness of Allah, and disobeyed Him and His Messengers). |
| 138 |
Ûٰذَا بَیَانٌ لّÙلنَّاس٠وَ ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ Ù…ÙŽÙˆÛ¡Ø¹ÙØ¸ÙŽÛƒÙŒ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۳۸﴾ হা-যা-বায়া-নà§à¦² লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়া হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া মাও‘ইজাতà§à¦² লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। à¦à¦Ÿà¦¾ মানবমনà§à¦¡à¦²à§€à¦° জনà§à¦¯ বিবরণ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§à¦—ণের জনà§à¦¯ পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ ও উপদেশ। This (the Quran) is a plain statement for mankind, a guidance and instruction to those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 139 |
ÙˆÙŽ لَا تَÛÙÙ†Ùوۡا ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Ùوۡا ÙˆÙŽ اَنۡتÙم٠الۡاَعۡلَوۡنَ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳۹﴾ ওয়ালা-তাহিনূওয়ালা-তাহà¦à¦¾à¦¨à§‚ওয়া আনতà§à¦®à§à¦² আ‘লাওনা ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর তোমরা নিরাশ হয়োনা ও বিষনà§à¦¨ হয়োনা à¦à¦¬à¦‚ যদি তোমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হও তাহলে তোমরাই বিজয়ী হবে। So do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers. |
| 140 |
اÙÙ†Û¡ یَّمۡسَسۡکÙÙ…Û¡ قَرۡØÙŒ Ùَقَدۡ مَسَّ الۡقَوۡمَ قَرۡØÙŒ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽÛŒÙ‘ÙŽØ§Ù…Ù Ù†ÙØ¯ÙŽØ§ÙˆÙÙ„ÙÛَا بَیۡنَ النَّاس٠ۚ ÙˆÙŽ Ù„Ùیَعۡلَمَ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø´ÙÛَدَآءَ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا ÛŒÙØÙØ¨Ù‘٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û°ï´¾Û™ ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦®à¦›à¦¾à¦›à¦•à§à¦® কারহà§à¦¨ ফাকাদ মাছছাল কাওমা কারহà§à¦® মিছলà§à¦¹à§ ওয়া তিলকাল আইইয়া-মà§à¦¨à§à¦¦à¦¾-বিলà§à¦¹à¦¾-বাইনানà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালিয়া‘লামালà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা মিনকà§à¦® শà§à¦¹à¦¾à¦¦à¦¾à¦† ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইউহিবà§à¦¬à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। যদি তোমাদের আঘাত লেগে থাকে তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦°à¦“ তদà§à¦°à§à¦ª আঘাত লেগেছে, à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ দিনসমূহকে আমি মানবগণের মধà§à¦¯à§‡ পরিকà§à¦°à¦®à¦£ করাই; à¦à¦¬à¦‚ যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে তাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡ রূপে পà§à¦°à¦•াশ করেন; à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের মধà§à¦¯ হতে কতককে শহীদ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করবেন, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¦¨à¦¾à¥¤ If a wound (and killing) has touched you, be sure a similar wound (and killing) has touched the others. And so are the days (good and not so good), We give to men by turns, that Allah may test those who believe, and that He may take martyrs from among you. And Allah likes not the Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 141 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙÛŒÙÙ…ÙŽØÙ‘ÙØµÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ یَمۡØÙŽÙ‚ÙŽ الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۴۱﴾ ওয়া লিইউমাহহিসালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ইয়ামহাকাল কা-ফিরীন। আর যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে তাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡à¦°à§‚পে পবিতà§à¦° করেন à¦à¦¬à¦‚ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে ধà§à¦¬à¦‚স করেন। And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers. |
| 142 |
اَمۡ ØÙŽØ³ÙبۡتÙÙ…Û¡ اَنۡ تَدۡخÙÙ„Ùوا الۡجَنَّۃَ ÙˆÙŽ لَمَّا یَعۡلَم٠اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ جٰÛَدÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَعۡلَمَ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۴۲﴾ আম হাছিবতà§à¦®à¦†à¦¨à¦¤à¦¾à¦¦à¦–à§à¦²à§à¦² জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ওয়া লামà§à¦®à¦¾-ইয়া‘লামিলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জা-হাদূমিনকà§à¦® ওয়া ইয়া‘লামাসসা-বিরীন। তোমরা কি ধারণা করছ যে, তোমরাই জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে? অথচ কারা জিহাদ করে ও কারা ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের মধà§à¦¯ হতে তাদেরকে à¦à¦–নও পরীকà§à¦·à¦¾ করেননি? Do you think that you will enter Paradise before Allah tests those of you who fought (in His Cause) and (also) tests those who are As-Sabirin (the patient ones, etc.)? |
| 143 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَمَنَّوۡنَ الۡمَوۡتَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ تَلۡقَوۡÛÙ Ûª Ùَقَدۡ رَاَیۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۴۳﴾٪ ওয়া লাকাদ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তামানà§à¦¨à¦¾à¦“নাল মাওতা মিন কাবলি আন তালকাওহৠফাকাদ রাআইতà§à¦®à§‚হৠওয়া আনতà§à¦® তানজà§à¦°à§à¦¨à¥¤ à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমরা মৃতà§à¦¯à§à¦° পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ ওর সাকà§à¦·à¦¾à§Ž কামনা করছিলে, অননà§à¦¤à¦° নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমরা à¦à¦–ন তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করছ তোমাদের নিজেদের চোখে। You did indeed wish for death (Ash-Shahadah - martyrdom) before you met it. Now you have seen it openly with your own eyes. |
| 144 |
ÙˆÙŽ مَا Ù…ÙØÙŽÙ…Ù‘ÙŽØ¯ÙŒ اÙلَّا رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ Ûš قَدۡ خَلَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù Ø• اَÙÙŽØ§Û Ø¦ÙÙ†Û¡ مَّاتَ اَوۡ Ù‚ÙØªÙÙ„ÙŽ انۡقَلَبۡتÙÙ…Û¡ عَلٰۤی اَعۡقَابÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨Û¡ عَلٰی Ø¹ÙŽÙ‚ÙØ¨ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙŽ اللّٰÛÙŽ شَیۡئًا Ø• ÙˆÙŽ سَیَجۡزÙÛŒ اللّٰÛÙ Ø§Ù„Ø´Ù‘Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û´ï´¾ ওয়ামা-মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦à§à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-রাছà§à¦²à§à¦¨ কাদ খালাত মিন কাবলিহির রà§à¦›à§à¦²à§ আফাইমà§à¦®à¦¾-তা আও কà§à¦¤à¦¿à¦²à¦¾à¦¨à¦•ালাবতà§à¦® ‘আলাআ‘কা-বিকà§à¦® ওয়া মাইঠইয়ানকালিব ‘আলা‘আকিবাইহি ফালাইঠইয়াদà§à¦°à¦°à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা শাইআওঠওয়াছাইয়াজà¦à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦¶à¦¶à¦¾-কিরীন। à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦ রাসূল বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কিছà§à¦‡ নয়, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তার পূরà§à¦¬à§‡ রাসূলগণ বিগত হয়েছে, অননà§à¦¤à¦° যদি তার মৃতà§à¦¯à§ হয় অথবা সে নিহত হয় তাহলে কি তোমরা পশà§à¦šà¦¾à¦¦à¦ªà¦¦à§‡ ফিরে যাবে? à¦à¦¬à¦‚ যে কেহ পশà§à¦šà¦¾à¦¦à¦ªà¦¦à§‡ ফিরে যায় তাতে সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোনই অনিষà§à¦Ÿ করবেনা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কৃতজà§à¦žà¦—ণকে পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেন। Muhammad (SAW) is no more than a Messenger, and indeed (many) Messengers have passed away before him. If he dies or is killed, will you then turn back on your heels (as disbelievers)? And he who turns back on his heels, not the least harm will he do to Allah, and Allah will give reward to those who are grateful. |
| 145 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡس٠اَنۡ تَمÙوۡتَ اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù‹Ø§ Ù…Ù‘ÙØ¤ÙŽØ¬Ù‘َلًا Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ±Ùدۡ ثَوَابَ الدّÙنۡیَا Ù†ÙØ¤Û¡ØªÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ±Ùدۡ ثَوَابَ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ù†ÙØ¤Û¡ØªÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا Ø• ÙˆÙŽ سَنَجۡزÙÛŒ Ø§Ù„Ø´Ù‘Ù°Ú©ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۴۵﴾ ওয়ামা-কা-না লিনাফছিন আন তামূতা ইলà§à¦²à¦¾-বিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি কিতা-বাম মà§à¦†à¦œà§à¦œà¦¾à¦²à¦¾à¦“ঠওয়া মাইঠইউরিদ ছাওয়া-বাদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নà§â€™à¦¤à¦¿à¦¹à§€ মিনহা- ওয়া মাইঠইউরিদ ছাওয়া-বাল আখিরাতি নà§â€™à¦¤à¦¿à¦¹à§€ মিনহা-ওয়া ছানাজà¦à¦¿à¦¶à¦¶à¦¾-কিরীন। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আদেশে লিপিবদà§à¦§ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿ সময় বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কেহই মৃতà§à¦¯à§à¦®à§à¦–ে পতিত হয়না; à¦à¦¬à¦‚ যে কেহ ইহলোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ কামনা করে, আমি তাকে তা দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করে থাকি; পকà§à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ যে লোক আখিরাতে বিনিময় কামনা করে আমি তাকে তা পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করব à¦à¦¬à¦‚ আমি কৃতজà§à¦žà¦—ণকে অচিরেই পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করব। And no person can ever die except by Allah's Leave and at an appointed term. And whoever desires a reward in (this) world, We shall give him of it; and whoever desires a reward in the Hereafter, We shall give him thereof. And We shall reward the grateful |
| 146 |
ÙˆÙŽ کَاَیّÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡ نَّبÙیّ٠قٰتَلَ Û™ مَعَÛÙ— Ø±ÙØ¨Ù‘ÙیّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرٌ Ûš Ùَمَا ÙˆÙŽÛÙŽÙ†Ùوۡا Ù„Ùمَاۤ اَصَابَÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَا ضَعÙÙÙوۡا ÙˆÙŽ مَا اسۡتَکَانÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û¶ï´¾ ওয়া কাআইয়িম মিন নাবিইয়িন কা-তালা মা‘আহৠরিবà§à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§‚না কাছীরà§à¦¨ ফামাওয়াহানূলিমাআসা-বাহà§à¦® ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামা-দা‘উফূওয়ামাছ তাকা-নূ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ইউহিবà§à¦¬à§à¦¸à¦¸à¦¾-বিরীন। আর à¦à¦®à¦¨ অনেক নাবী ছিল যারা সঙà§à¦—ীসহযোগে অনà§à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ হয়ে যà§à¦¦à§à¦§ করেছিল; পরনà§à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে যা সংঘটিত হয়েছিল তাতে তারা নিরà§à§Žà¦¸à¦¾à¦¹ হয়নি ও শকà§à¦¤à¦¿à¦¹à§€à¦¨ হয়নি à¦à¦¬à¦‚ বিচলিত হয়নি। à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦²à¦—ণকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ And many a Prophet (i.e. many from amongst the Prophets) fought (in Allah's Cause) and along with him (fought) large bands of religious learned men. But they never lost heart for that which did befall them in Allah's Way, nor did they weaken nor degrade themselves. And Allah loves As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
| 147 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوۡا رَبَّنَا اغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ذÙÙ†Ùوۡبَنَا ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ùَنَا ÙÙیۡۤ اَمۡرÙنَا ÙˆÙŽ Ø«ÙŽØ¨Ù‘ÙØªÛ¡ اَقۡدَامَنَا ÙˆÙŽ Ø§Ù†Û¡ØµÙØ±Û¡Ù†ÙŽØ§ عَلَی الۡقَوۡم٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´Û·ï´¾ ওয়ামা-কা-না কাওলাহà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ কা-লূরাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦— ফিরলানা-যà§à¦¨à§‚বানা-ওয়া ইছরা-ফানাফীআমরিনা-ওয়াছাবà§à¦¬à¦¿à¦¤ আকদা-মানা-ওয়ানসà§à¦°à¦¨à¦¾-‘আলাল কাওমিল কা-ফিরীন। আর à¦à¦¤à¦¦à§à¦¬à§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তাদের কথা ছিলনা যে, তারা বলতঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমাদের অপরাধ ও আমাদের কাজের বাড়াবাড়ি হেতৠকৃত অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¸à¦®à§‚হ কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨, আমাদেরকে দৃৠরাখà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ আমাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করà§à¦¨à¥¤ And they said nothing but: Our Lord! Forgive us our sins and our transgressions (in keeping our duties to You), establish our feet firmly, and give us victory over the disbelieving folk. |
| 148 |
ÙَاٰتٰىÛÙم٠اللّٰÛ٠ثَوَابَ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ ØÙسۡنَ Ø«ÙŽÙˆÙŽØ§Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۴۸﴾٪ ফাআ-তা-হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠছাওয়া-বাদà§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াহà§à¦›à¦¨à¦¾ ছাওয়া-বিল আ-খিরাতি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ অননà§à¦¤à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করলেন à¦à¦¬à¦‚ পরলোকের পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তর; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦—ণকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves Al-Muhsinun (the good-doers - see the footnote of V. 3:134). |
| 149 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ ØªÙØ·ÙیۡعÙوا الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛŒÙŽØ±ÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ عَلٰۤی اَعۡقَابÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽØªÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙŽÙ„ÙØ¨Ùوۡا Ø®Ù°Ø³ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۴۹﴾ ইয়াআইয়ূহালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইন তà§à¦¤à§€â€˜à¦‰à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠইয়ারূদà§à¦¦à§‚কà§à¦®à¦†à¦²à¦¾à¦†â€˜à¦• বিকà§à¦® ফাতানকালিবূখা-ছিরীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে, যদি তোমরা তাদের আজà§à¦žà¦¾à¦¬à¦¹ হও তাহলে তারা তোমাদেরকে পশà§à¦šà¦¾à¦¦à¦ªà¦¦à§‡ ফিরিয়ে নিবে, তাতে তোমরা কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হবে। O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers. |
| 150 |
بَل٠اللّٰÛ٠مَوۡلٰىکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘Ù°ØµÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û±ÛµÛ°ï´¾ বালিলà§à¦²à¦¾-হৠমাওলা-কà§à¦® ওয়া হà§à§Ÿà¦¾ খাইরà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-সিরীন। বরং আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦• à¦à¦¬à¦‚ তিনিই শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তর সাহাযà§à¦¯à¦•ারী। Nay, Allah is your Maula (Patron, Lord, Helper and Protector, etc.), and He is the Best of helpers. |
| 151 |
سَنÙÙ„Û¡Ù‚Ùیۡ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„Ùوۡب٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوا Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¹Û¡Ø¨ÙŽ Ø¨Ùمَاۤ اَشۡرَکÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠مَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙنَزّÙÙ„Û¡ بÙÛÙ– سÙلۡطٰنًا Ûš ÙˆÙŽ مَاۡوٰىÛÙم٠النَّار٠ؕ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ù…ÙŽØ«Û¡ÙˆÙŽÛŒ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۵۱﴾ ছানà§à¦²à¦•ীফী কà§à¦²à§‚বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারà§à¦° রà§â€˜à¦¬à¦¾ বিমাআশরাকূবিলà§à¦²à¦¾-হি মা-লাম ইউনাà¦à¦à¦¿à¦² বিহী ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নাওঠওয়ামা’ওয়া-হà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠওয়াবি’ছা মাছওয়াজà§à¦œà¦¾-লিমীন। যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে, আমি সতà§à¦¤à§à¦¬à¦° তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ à¦à§€à¦¤à¦¿ সঞà§à¦šà¦¾à¦° করব, যেহেতৠতারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে সেই বিষয়ে অংশী সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে যদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ তিনি কোন পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ অবতীরà§à¦£ করেননি à¦à¦¬à¦‚ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® তাদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ সà§à¦¥à¦² à¦à¦¬à¦‚ ওটা অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ নিকৃষà§à¦Ÿ বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨! We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve, because they joined others in worship with Allah, for which He had sent no authority; their abode will be the Fire and how evil is the abode of the Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 152 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ صَدَقَکÙم٠اللّٰÛ٠وَعۡدَÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ°Û¡ تَØÙسّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙذۡنÙÛÙ– Ûš ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙÙŽØ´ÙلۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ تَنَازَعۡتÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَمۡر٠وَ عَصَیۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَاۤ اَرٰىکÙÙ…Û¡ مَّا ØªÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØ±Ùیۡد٠الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØ±ÙÛŒÛ¡Ø¯Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙŽ Ûš Ø«Ùمَّ صَرَÙÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَبۡتَلÙیَکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ لَقَدۡ عَÙَا عَنۡکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠ذÙÙˆÛ¡ Ùَضۡل٠عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۵۲﴾ ওয়া লাকাদ সাদাকাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া‘দাহূইযতাহà§à¦›à¦›à§‚নাহà§à¦® বিইযনিহী হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾à¦«à¦¾à¦¶à¦¿à¦²à¦¤à§à¦® ওয়াতানা-à¦à¦¾â€˜à¦¤à§à¦® ফিল আমরি ওয়া‘আসাইতà§à¦® মিম বা‘দি মাআরা-কà§à¦® মাতà§à¦¹à¦¿à¦¬à¦¬à§‚না মিনকà§à¦® মাইঠইউরীদà§à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া মিনকà§à¦® মাইঠইউরীদà§à¦² আ-খিরাতা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ সারাফাকà§à¦® ‘আনহà§à¦® লিইয়াবতালিয়াকà§à¦® ওয়া লাকাদ ‘আফা-‘আনকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠযূফাদলিন ‘আলাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ দেয়া তাà¦à¦° অঙà§à¦—ীকার পূরà§à¦£ করেছেন যখন তোমরা তাà¦à¦° অনà§à¦®à¦¤à¦¿à¦•à§à¦°à¦®à§‡ তোমাদের শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦° বিনাশ করছিলে তোমরা সাহসহারা হয়ে যাওয়া পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে বিবাদ করছিলে ও অবাধà§à¦¯ হয়েছিলে। অতঃপর তোমরা যা পছনà§à¦¦ কর (বিজয়) তা তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করালেন। তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কিছৠলোক আছে যারা পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ বসà§à¦¤à§à¦¤ কামনা করে à¦à¦¬à¦‚ কিছৠলোক পরকাল পছনà§à¦¦ করে। অতঃপর তিনি তোমাদের পরীকà§à¦·à¦¾ করার জনà§à¦¯ শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦° থেকে ফিরিয়ে দিলেন à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তিনি তোমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করলেন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦²à¥¤ And Allah did indeed fulfil His Promise to you when you were killing them (your enemy) with His Permission; until (the moment) you lost your courage and fell to disputing about the order, and disobeyed after He showed you (of the booty) which you love. Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. Then He made you flee from them (your enemy), that He might test you. But surely, He forgave you, and Allah is Most Gracious to the believers. |
| 153 |
Ø§ÙØ°Û¡ ØªÙØµÛ¡Ø¹ÙدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ لَا تَلۡوٗنَ عَلٰۤی اَØÙŽØ¯Ù وَّ الرَّسÙوۡل٠یَدۡعÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡۤ Ø§ÙØ®Û¡Ø±Ù°Ù‰Ú©ÙÙ…Û¡ ÙَاَثَابَکÙÙ…Û¡ غَمًّۢا Ø¨ÙØºÙŽÙ…ّ٠لّÙکَیۡلَا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Ùوۡا عَلٰی مَا ÙَاتَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا مَاۤ اَصَابَکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠خَبÙیۡرٌۢ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۳﴾ ইযতà§à¦¸â€˜à¦‡à¦¦à§‚ না ওয়ালা-তালঊনা ‘আলা-আহাদিওঠওয়ার রাছূলà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¦â€˜à¦Šà¦•à§à¦® ফীউখরা-কà§à¦® ফাআছা-বাকà§à¦® গামà§à¦®à¦¾à¦® বিগামমিল লিকাইলা-তাহà¦à¦¾à¦¨à§‚‘আলা-মা-ফা-তাকà§à¦® ওয়ালামাআসা-বাকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাবীরà§à¦® বিমা-তা‘মালূন। আর যখন তোমরা আরোহণ করে যাচà§à¦›à¦¿à¦²à§‡ à¦à¦¬à¦‚ কারও দিকে ফিরেও দেখছিলেনা à¦à¦¬à¦‚ রাসূল তোমাদেরকে পশà§à¦šà¦¾à¦¦ হতে আহবান করছিল; অননà§à¦¤à¦° তিনি তোমাদেরকে দà§à¦ƒà¦–ের উপর দà§à¦ƒà¦– পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করলেন। কিনà§à¦¤à§ যা অতিকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের উপর যা উপনীত হয়নি, তোমরা তজà§à¦œà¦¨à§à¦¯ দà§à¦ƒà¦– করনা; à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা করছ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ অà¦à¦¿à¦œà§à¦žà¥¤ (And remember) when you ran away (dreadfully) without even casting a side glance at anyone, and the Messenger (Muhammad SAW) was in your rear calling you back. There did Allah give you one distress after another by way of requital to teach you not to grieve for that which had escaped you, nor for that which had befallen you. And Allah is Well-Aware of all that you do. |
| 154 |
Ø«Ùمَّ اَنۡزَلَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠الۡغَمّ٠اَمَنَۃً Ù†Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ø³Ù‹Ø§ یَّغۡشٰی طَآئÙÙÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Û™ ÙˆÙŽ طَآئÙÙÙŽÛƒÙŒ قَدۡ اَÛَمَّتۡÛÙÙ…Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ یَظÙنّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠غَیۡرَ الۡØÙŽÙ‚ّ٠ظَنَّ الۡجَاÛÙÙ„Ùیَّۃ٠ؕ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛÙŽÙ„Û¡ لَّنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَمۡر٠مÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّ الۡاَمۡرَ Ú©ÙلَّÛÙ— Ù„ÙلّٰÛÙ Ø• ÛŒÙØ®Û¡ÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡۤ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ مَّا لَا ÛŒÙØ¨Û¡Ø¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ Ø• یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ لَنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَمۡر٠شَیۡءٌ مَّا Ù‚ÙØªÙلۡنَا ÛÙ°ÛÙنَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّوۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ بÙÛŒÙوۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ لَبَرَزَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙØªÙبَ عَلَیۡÛÙم٠الۡقَتۡل٠اÙلٰی Ù…ÙŽØ¶ÙŽØ§Ø¬ÙØ¹ÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙیَبۡتَلÙیَ اللّٰÛ٠مَا ÙÙیۡ ØµÙØ¯ÙوۡرÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙÛŒÙÙ…ÙŽØÙ‘ÙØµÙŽ Ù…ÙŽØ§ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ°ÙŽØ§ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ¯Ùوۡر٠﴿۱۵۴﴾ ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ আনà¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইকà§à¦® মিম বা‘দিল গামমি আমানাতান নà§â€˜à¦†-ছাইঠইয়াগশাতাইফাতাম মিনকà§à¦® ওয়া তাইফাতà§à¦¨ কাদ আহামà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¹à§à¦® আনফছà§à¦¹à§à¦® ইয়াজà§à¦¨à§à¦¨à§‚না বিলà§à¦²à¦¾-হি গাইরাল হাকà§à¦•িজানà§à¦¨à¦¾à¦² জা-হিলিইইয়াতি ইয়াকূলূনা হালà§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾-মিনাল আমরি মিন শাইইন কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦² আমরা কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§‚লিলà§à¦²à¦¾-হি ইউখফূনা ফীআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® মা-লাইউবদূ না লাকা ইয়াকূলূনা লাও কা-না লানা-মিনাল আমরি শাইউম মা-কà§à¦¤à¦¿à¦²à¦¨à¦¾-হাহà§à¦¨à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦“ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ফী বà§à§Ÿà§‚তিকà§à¦® লাবারাà¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কà§à¦¤à¦¿à¦¬à¦¾ ‘আলাইহিমà§à¦² কাতলà§à¦‡à¦²à¦¾à¦®à¦¾à¦¦à¦¾-জি‘ইহিম ওয়া লিইয়াবতালিইয়ালà§à¦²à¦¾-হৠমা-ফী সà§à¦¦à§‚ রিকà§à¦® ওয়ালিইউমাহহিসা মাফী কà§à¦²à§‚বিকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦® বিযা-তিসসà§à¦¦à§‚ র। অননà§à¦¤à¦° তিনি দà§à¦ƒà¦–ের পরে তোমাদের উপর শানà§à¦¤à¦¿ অবতরণ করলেন, তা ছিল তনà§à¦¦à§à¦°à¦¾, যা তোমাদের à¦à¦• দলকে তনà§à¦¦à§à¦°à¦¾à¦šà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করেছিল, আর à¦à¦•দল নিজেদের জীবনের জনà§à¦¯ চিনà§à¦¤à¦¾ করছিল; তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অজà§à¦žà¦¤à¦¾à¦° অনà§à¦°à§‚প ধারণা পোষণ করছিল। তারা বলেছিলঃ ঠবিষয়ে কি আমাদের কোন অধিকার নেই? তà§à¦®à¦¿ বলঃ সকল বিষয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অধিকার। তারা নিজেদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা গোপন রাখে তা তোমার নিকট পà§à¦°à¦•াশ করেনা; তারা বলেঃ যদি ঠবিষয়ে আমাদের কোন অধিকার থাকতো তাহলে à¦à¦–ানে আমরা নিহত হতামনা। তà§à¦®à¦¿ বলঃ যদি তোমরা তোমাদের গৃহের মধà§à¦¯à§‡à¦“ থাকতে তবà§à¦“ যাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ মৃতà§à¦¯à§ বিধিবদà§à¦§ হয়েছে তারা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সà§à¦¬à§€à§Ÿ মৃতà§à¦¯à§ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ à¦à¦¸à§‡ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হত; তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যা আছে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা পরীকà§à¦·à¦¾ করে থাকেন; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মনের অনà§à¦¤à¦°à§à¦¨à¦¿à¦¹à¦¿à¦¤ à¦à¦¾à¦¬ জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন। Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook a party of you, while another party was thinking about themselves (as how to save their ownselves, ignoring the others and the Prophet SAW) and thought wrongly of Allah - the thought of ignorance. They said, Have we any part in the affair? Say you (O Muhammad SAW): Indeed the affair belongs wholly to Allah. They hide within themselves what they dare not reveal to you, saying: If we had anything to do with the affair, none of us would have been killed here. Say: Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth to the place of their death, but that Allah might test what is in your breasts; and to Mahis that which was in your hearts (sins), and Allah is All-Knower of what is in (your) breasts. |
| 155 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ تَوَلَّوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰن٠ۙ اÙنَّمَا اسۡتَزَلَّÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽÛŒÛ¡Ø·Ù°Ù†Ù Ø¨ÙØ¨ÙŽØ¹Û¡Ø¶Ù مَا کَسَبÙوۡا Ûš ÙˆÙŽ لَقَدۡ عَÙَا اللّٰÛ٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ ØÙŽÙ„Ùیۡمٌ ﴿۱۵۵﴾٪ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ মিনকà§à¦® ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦› তাà¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦®à§à¦¶ শাইতা-নà§à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¾â€˜à¦¦à¦¿à¦®à¦¾-কাছাবূ ওয়া লাকাদ ‘আফালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনহà§à¦®; ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦¨ হালীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা দà§â€™à¦¦à¦²à§‡à¦° সমà§à¦®à§à¦–ীন হওয়ার দিন পশà§à¦šà¦¾à¦¦à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¤ হয়েছিল তার কারণ শাইতান তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ করেছিল তাদেরই কোনো পাপের কারণে। কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করেছেন; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², সহিষà§à¦£à§à¥¤ Those of you who turned back on the day the two hosts met (i.e. the battle of Uhud), it was Shaitan (Satan) who caused them to backslide (run away from the battlefield) because of some (sins) they had earned. But Allah, indeed, has forgiven them. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Forbearing. |
| 156 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا کَالَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ قَالÙوۡا Ù„ÙØ§ÙخۡوَانÙÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ضَرَبÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠اَوۡ کَانÙوۡا ØºÙØ²Ù‘Ù‹ÛŒ لَّوۡ کَانÙوۡا عÙنۡدَنَا مَا مَاتÙوۡا ÙˆÙŽ مَا Ù‚ÙØªÙÙ„Ùوۡا Ûš Ù„Ùیَجۡعَلَ اللّٰÛ٠ذٰلÙÚ©ÙŽ ØÙŽØ³Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ…Ùیۡت٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بَصÙیۡرٌ ï´¿Û±ÛµÛ¶ï´¾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তাকূনূকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ওয়া কা-লূলিইখওয়া-নিহিম ইযা-দারাবূফিল আরদিআও কা-নূগà§à¦à¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦“ কা-নà§â€˜à¦‡à¦¨à¦¦à¦¾à¦¨à¦¾-মা-মা-তূওয়ামাকà§à¦¤à¦¿à¦²à§‚ লিইয়াজ‘আলালà§à¦²à¦¾-হৠযা-লিকা হাছরাতান ফী কà§à¦²à§‚বিহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউহয়ী ওয়া ইউমীতৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিমা-ত‘ামালূনা বাসীর। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেছে তোমরা তাদের মত হয়োনা; à¦à¦¬à¦‚ যখন তাদের à¦à§à¦°à¦¾à¦¤à§ƒà¦—ণ পৃথিবীতে কোন অà¦à¦¿à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ বের হয় অথবা যà§à¦¦à§à¦§à§‡ নিহত হয় তখন তারা বলেঃ যদি ওরা আমাদের নিকট থাকতো তাহলে মৃতà§à¦¯à§à¦®à§à¦–ে পতিত হতনা অথবা নিহত হতনা; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦°à§‚পে তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ দà§à¦ƒà¦– ও অনà§à¦¤à¦¾à¦ª সঞà§à¦šà¦¾à¦° করেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ জীবন দান করেন ও মৃতà§à¦¯à§ দেন à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা করছ তৎপà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ লকà§à¦·à§à¦¯à¦•ারী। O you who believe! Be not like those who disbelieve (hypocrites) and who say to their brethren when they travel through the earth or go out to fight: If they had stayed with us, they would not have died or been killed, so that Allah may make it a cause of regret in their hearts. It is Allah that gives life and causes death. And Allah is All-Seer of what you do. |
| 157 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ Ù‚ÙØªÙلۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛ٠اَوۡ Ù…ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ لَمَغۡÙÙØ±ÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ خَیۡرٌ مّÙمَّا یَجۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±ÛµÛ·ï´¾ ওয়ালাইন কà§à¦¤à¦¿à¦²à¦¤à§à¦® ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি আও মà§à¦¤à¦¤à§à¦® লামাগফিরাতà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাহমাতà§à¦¨ খাইরà§à¦® মিমà§à¦®à¦¾-ইয়াজমা‘ঊন। আর যদি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে নিহত অথবা মৃতà§à¦¯à§à¦®à§à¦–ে পতিত হও তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতেই কà§à¦·à¦®à¦¾ রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তারা যা সঞà§à¦šà§Ÿ করেছে তদপেকà§à¦·à¦¾ তাà¦à¦° করà§à¦£à¦¾ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তর। And if you are killed or die in the Way of Allah, forgiveness and mercy from Allah are far better than all that they amass (of worldly wealths, etc.). |
| 158 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ اَوۡ Ù‚ÙØªÙلۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽØ§ÙØ§Ù„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ ØªÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۵۸﴾ ওয়ালাইম মà§à¦¤à¦¤à§à¦® আও কà§à¦¤à¦¿à¦²à¦¤à§à¦® লা ইলালà§à¦²à¦¾-হি তà§à¦¹à¦¶à¦¾à¦°à§‚ন। আর যদি তোমরা মৃতà§à¦¯à§à¦¬à¦°à¦£ কর কিংবা নিহত হও তাহলে তোমাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিকে à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করা হবে। And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered. |
| 159 |
ÙَبÙمَا رَØÛ¡Ù…َۃ٠مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ Ù„Ùنۡتَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ú©Ùنۡتَ Ùَظًّا غَلÙیۡظَ الۡقَلۡب٠لَانۡÙَضّÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙÚ©ÙŽ Ûª ÙَاعۡÙ٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø´ÙŽØ§ÙˆÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَمۡر٠ۚ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ عَزَمۡتَ Ùَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙŽÙˆÙŽÚ©ÙّلÙیۡنَ ﴿۱۵۹﴾ ফাবিমা-রাহমাতিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি লিনতা লাহà§à¦® ওয়ালাও কà§à¦¨à¦¤à¦¾ ফাজà§à¦œà¦¾à¦¨ গালীজাল কালবি লানফাদà§à¦¦à§‚মিন হাওলিকা ফা‘ফà§â€˜à¦†à¦¨à¦¹à§à¦® ওয়াছতাগফির লাহà§à¦® ওয়া শাবিরহà§à¦® ফিল আমরি ফাইযা-‘আà¦à¦¾à¦®à¦¤à¦¾ ফাতাওয়াকà§à¦•াল ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হাইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¤à¦¾à¦“য়াকà§à¦•িলীন। অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ à¦à¦‡ যে, তà§à¦®à¦¿ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোমল চিতà§à¦¤; à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦®à¦¿ যদি করà§à¦•শà¦à¦¾à¦·à§€, কঠোর হৃদয় হতে তাহলে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তারা তোমার সংসরà§à¦— হতে অনà§à¦¤à¦°à§à¦¹à¦¿à¦¤ হত। অতà¦à¦¬ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ কর ও তাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর à¦à¦¬à¦‚ কারà§à¦¯ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তাদের সাথে পরামরà§à¦¶ কর; অতঃপর তà§à¦®à¦¿ যখন সংকলà§à¦ª কর তখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ নিরà§à¦à¦° কর; à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° উপর à¦à¦°à¦¸à¦¾à¦•ারীগণকে à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦¨à¥¤ And by the Mercy of Allah, you dealt with them gently. And had you been severe and harsh-hearted, they would have broken away from about you; so pass over (their faults), and ask (Allah's) Forgiveness for them; and consult them in the affairs. Then when you have taken a decision, put your trust in Allah, certainly, Allah loves those who put their trust (in Him). |
| 160 |
اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±Û¡Ú©Ùم٠اللّٰÛÙ Ùَلَا ØºÙŽØ§Ù„ÙØ¨ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّخۡذÙÙ„Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ذَا الَّذÙیۡ ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±ÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û°ï´¾ ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¸à§à¦° কà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফালা-গা-লিবা লাকà§à¦® ওয়াইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦–যৠলকà§à¦® ফামান যালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইয়ানসà§à¦°à§à¦•à§à¦® মিম বা‘দিহী ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। যদি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করেন তাহলে কেহই তোমাদের উপর জয়যà§à¦•à§à¦¤ হবেনা; à¦à¦¬à¦‚ যদি তিনি তোমাদেরকে পরিতà§à¦¯à¦¾à¦— করেন তাহলে তাà¦à¦° পরে আর কে আছে যে তোমাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করতে পারে? à¦à¦¬à¦‚ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦—ণ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপরেই নিরà§à¦à¦° করে থাকে। If Allah helps you, none can overcome you; and if He forsakes you, who is there after Him that can help you? And in Allah (Alone) let believers put their trust. |
| 161 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù„ÙنَبÙیّ٠اَنۡ یَّغÙلَّ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّغۡلÙÙ„Û¡ یَاۡت٠بÙمَا غَلَّ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ۚ Ø«Ùمَّ تÙÙˆÙŽÙّٰی Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠مَّا کَسَبَتۡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۱﴾ ওয়ামা-কা-না লিনাবিইয়িন আইঠইয়াগà§à¦²à§à¦²à¦¾ ওয়ামাইঠইয়াগলà§à¦² ইয়া’তি বিমা-গালà§à¦²à¦¾ ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ছৠমà§à¦®à¦¾ তà§à¦“য়াফফা-কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦® মা-কাছাবাত ওয়াহà§à¦® লাইউজলামূন। আর কোন নাবীর পকà§à¦·à§‡ কোন বিষয় গোপন করা শোà¦à¦¨à§€à§Ÿ নয়; à¦à¦¬à¦‚ যে কেহ গোপন করবে তাহলে সে যা গোপন করেছে তা উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিনে আনয়ন করা হবে; অননà§à¦¤à¦° পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যা অরà§à¦œà¦¨ করেছে তা পূরà§à¦£à¦°à§‚পে পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হবে à¦à¦¬à¦‚ তারা নিরà§à¦¯à¦¾à¦¤à¦¿à¦¤ হবেনা। It is not for any Prophet to take illegally a part of booty (Ghulul), and whosoever deceives his companions as regards the booty, he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, - and they shall not be dealt with unjustly. |
| 162 |
اَÙَمَن٠اتَّبَعَ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ú©ÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡Û¢ بَآءَ Ø¨ÙØ³ÙŽØ®ÙŽØ·Ù مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَاۡوٰىÛ٠جَÛَنَّم٠ؕ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØµÙیۡر٠﴿۱۶۲﴾ আফামানিতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦† রিদওয়া-নালà§à¦²à¦¾-হি কামাম বা-আ বিছাখাতিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামা’ওয়া-হৠজাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§; ওয়াবি’ছাল মাসীর। যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করেছে সে কি তার মত হতে পারে, যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আকà§à¦°à§‹à¦¶à§‡ পতিত হয়েছে? à¦à¦¬à¦‚ তার বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® à¦à¦¬à¦‚ ওটা নিকৃষà§à¦Ÿ গনà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ Is then one who follows (seeks) the good Pleasure of Allah (by not taking illegally a part of the booty) like the one who draws on himself the Wrath of Allah (by taking a part of the booty illegally - Ghulul)? - his abode is Hell, - and worst, indeed is that destination! |
| 163 |
ÛÙÙ…Û¡ دَرَجٰتٌ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بَصÙیۡرٌۢ بÙمَا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۳﴾ হà§à¦® দারাজা-তà§à¦¨ ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবাসীরà§à¦® বিমা-ইয়া‘মালূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট মানà§à¦·à§‡à¦° বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ পদমরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾ রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা করছ তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ লকà§à¦·à§à¦¯à¦•ারী। They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do. |
| 164 |
لَقَدۡ مَنَّ اللّٰÛ٠عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ Ø§ÙØ°Û¡ بَعَثَ ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ رَسÙوۡلًا مّÙÙ†Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ یَتۡلÙوۡا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙØ²ÙŽÚ©ÙّیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙÙ…ÙÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŽ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠لَÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۶۴﴾ লাকাদ মানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ইযবা‘আছা ফীহিম রাছূলাম মিন আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইয়াতলূ‘আলাইহিম আ-য়া-তিহী ওয়া ইউà¦à¦¾à¦•à§à¦•ীহিম ওয়া ইউ‘আলিলমà§à¦¹à§à¦®à§à¦² কিতা-বা ওয়াল হিকমাতা ওয়া ইন কা-নূমিন কাবলূলাফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন, তিনি তাদের নিজেদেরই মধà§à¦¯ হতে রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছেন, যে তাদের নিকট তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ পাঠকরে ও তাদেরকে পবিতà§à¦° করে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ ও বিজà§à¦žà¦¾à¦¨ শিকà§à¦·à¦¾ দান করে à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তারা à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦° মধà§à¦¯à§‡ ছিল। Indeed Allah conferred a great favour on the believers when He sent among them a Messenger (Muhammad SAW) from among themselves, reciting unto them His Verses (the Quran), and purifying them (from sins by their following him), and instructing them (in) the Book (the Quran) and Al-Hikmah [the wisdom and the Sunnah of the Prophet SAW (i.e. his legal ways, statements, acts of worship, etc.)], while before that they had been in manifest error. |
| 165 |
اَوَ لَمَّاۤ اَصَابَتۡکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØµÙیۡبَۃٌ قَدۡ اَصَبۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„َیۡÛَا Û™ Ù‚ÙلۡتÙÙ…Û¡ اَنّٰی Ûٰذَا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۱۶۵﴾ আওয়ালামà§à¦®à¦¾-আসা-বাতকà§à¦® মà§à¦¸à§€à¦¬à¦¾à¦¤à§à¦¨ কাদ আসাবতà§à¦® মিছলাইহা- কà§à¦²à¦¤à§à¦® আনà§à¦¨à¦¾-হাযা-কà§à¦² হà§à¦“য়া মিন ‘ইনদি আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইইন কাদীর। হà§à¦¯à¦¾à¦, যখন তোমাদের উপর বিপদ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল, বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তোমরাও তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তদনà§à¦°à§‚প দà§â€™à¦¬à¦¾à¦° বিপদ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করেছিলে, তোমরা বলেছিলেঃ à¦à¦Ÿà¦¾ কোথা হতে হল? তà§à¦®à¦¿ বলঃ ওটা তোমাদের নিজেদেরই নিকট হতে; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়োপরি শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ (What is the matter with you?) When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, you say: From where does this come to us? Say (to them), It is from yourselves (because of your evil deeds). And Allah has power over all things. |
| 166 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَصَابَکÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡتَقَی الۡجَمۡعٰن٠ÙÙŽØ¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù„Ùیَعۡلَمَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û±Û¶Û¶ï´¾Û™ ওয়ামাআসা-বাকà§à¦® ইয়াওমাল তাকাল জাম‘আ-নি ফাবিইযনিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালিইয়া‘লামাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦‡ দà§à¦‡ দলের সমà§à¦®à§à¦–ীন হওয়ার দিনে তোমাদের উপর যা আপতিত হয়েছিল তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ ইচà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦°à¦®à§‡; à¦à¦¬à¦‚ তদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পরীকà§à¦·à¦¾ করেন। And what you suffered (of the disaster) on the day (of the battle of Uhud when) the two armies met, was by the leave of Allah, in order that He might test the believers. |
| 167 |
ÙˆÙŽ Ù„Ùیَعۡلَمَ الَّذÙیۡنَ نَاÙÙŽÙ‚Ùوۡا ÛšÛ– ÙˆÙŽ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ تَعَالَوۡا قَاتÙÙ„Ùوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛ٠اَو٠ادۡÙَعÙوۡا Ø• قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ù†ÙŽØ¹Û¡Ù„ÙŽÙ…Ù Ù‚ÙØªÙŽØ§Ù„ًا لَّا تَّبَعۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø• ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙ„Û¡Ú©ÙÙÛ¡Ø±Ù ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù اَقۡرَب٠مÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙلۡاÙیۡمَان٠ۚ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ مَّا لَیۡسَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠اَعۡلَم٠بÙمَا یَکۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶Û·ï´¾Ûš ওয়ালিইয়া‘লামালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ না-ফাকূওয়া কীলা লাহà§à¦® তা‘আ-লাও কা-তিলূফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি আবিদ ফা‘ঊ কা-লূলাও না‘লামà§à¦•িতা-লালà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-কà§à¦® হà§à¦® লিলকà§à¦«à¦°à¦¿ ইয়াওমাইযিন আকরাবà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¹à§à¦® লিলঈমা-নি ইয়াকূলূনা বিআফওয়া-হিহিম মা-লাইছা ফী কà§à¦²à§‚বিহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠআ‘লামà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-ইয়াকতà§à¦®à§‚ন। আর তদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾ তিনি মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•দেরকে পরিচিত করেন; à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বলা হয়েছিলঃ à¦à¦¸à§‹, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে সংগà§à¦°à¦¾à¦® কর অথবা শতà§à¦°à§à¦¦à§‡à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¹à¦¤ কর; তারা বলেছিলঃ যদি আমরা জানতাম যে, লড়াই হবে তাহলে অবশà§à¦¯à¦‡ আমরা তোমাদের অনà§à¦—মন করতাম। তারা সেদিন বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ অপেকà§à¦·à¦¾ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦° নিকটবরà§à¦¤à§€ ছিল; তাদের অনà§à¦¤à¦°à§‡ যা নেই তা’ই তারা মà§à¦–ে বলে থাকে; তারা যে বিষয় গোপন করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন। And that He might test the hypocrites, it was said to them: Come, fight in the Way of Allah or (at least) defend yourselves. They said: Had we known that fighting will take place, we would certainly have followed you. They were that day, nearer to disbelief than to Faith, saying with their mouths what was not in their hearts. And Allah has full knowledge of what they conceal. |
| 168 |
اَلَّذÙیۡنَ قَالÙوۡا Ù„ÙØ§ÙخۡوَانÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَعَدÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَطَاعÙوۡنَا مَا Ù‚ÙØªÙÙ„Ùوۡا Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÙَادۡرَءÙوۡا عَنۡ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©Ùم٠الۡمَوۡتَ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۶۸﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লূলিইখওয়া-নিহিম ওয়াকা‘আদূলাও আতা-‘ঊনা-মা-কà§à¦¤à¦¿à¦²à§‚ কà§à¦² ফাদরাঊ ‘আন আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦®à§à¦² মাওতা ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। ওরা তারা, যারা গৃহে বসে সà§à¦¬à§€à§Ÿ নিহত à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦° সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ বলেঃ যদি তারা আমাদের কথা মানà§à¦¯ করত তাহলে নিহত হতনা; তà§à¦®à¦¿ বলঃ যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে নিজেদেরকে মৃতà§à¦¯à§ হতে রকà§à¦·à¦¾ কর। (They are) the ones who said about their killed brethren while they themselves sat (at home): If only they had listened to us, they would not have been killed. Say: Avert death from your ownselves, if you speak the truth. |
| 169 |
ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù‚ÙØªÙÙ„Ùوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛ٠اَمۡوَاتًا Ø• بَلۡ اَØÛ¡ÛŒÙŽØ§Ù“ءٌ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ±Û¡Ø²ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۶۹﴾ۙ ওয়ালা-তাহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কà§à¦¤à¦¿à¦²à§‚ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি আমওয়া-তাম বাল আহইয়াউন ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইউরà¦à¦¾à¦•à§à¦¨à¥¤ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে নিহত হয়েছে তাদেরকে কখনও মৃত মনে করনা; বরং তারা জীবিত, তারা তাদের রাবà§à¦¬ হতে জীবিকা পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¥¤ Think not of those who are killed in the Way of Allah as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision. |
| 170 |
ÙÙŽØ±ÙØÙیۡنَ بÙمَاۤ اٰتٰÛÙم٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– Û™ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡنَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَلۡØÙŽÙ‚Ùوۡا بÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ خَلۡÙÙÛÙÙ…Û¡ Û™ اَلَّا خَوۡÙÙŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ یَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·Û°ï´¾Û˜ ফারিহীনা বিমা-আ-তা-হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিন ফাদলিহী ওয়াইয়াছতাবশিরূনা বিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লাম ইয়ালহাকূবিহিম মিন খালফিহিম আলà§à¦²à¦¾-খাওফà§à¦¨ ‘আলাইহিম ওয়ালা-হà§à¦® ইয়াহà¦à¦¾à¦¨à§‚ন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ হতে যা দান করেছেন তাতেই তারা পরিতà§à¦·à§à¦Ÿ; à¦à¦¬à¦‚ তাদের à¦à¦¾à¦‡à§Ÿà§‡à¦°à¦¾ যারা à¦à¦–নো তাদের সাথে সমà§à¦®à¦¿à¦²à¦¿à¦¤ হয়নি তাদের à¦à¦‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“ তারা সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ হয় যে, তাদের কোন à¦à§Ÿ নেই à¦à¦¬à¦‚ তারা দà§à¦ƒà¦–িত হবেনা। They rejoice in what Allah has bestowed upon them of His Bounty, rejoicing for the sake of those who have not yet joined them, but are left behind (not yet martyred) that on them no fear shall come, nor shall they grieve. |
| 171 |
ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َۃ٠مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ùَضۡل٠ۙ وَّ اَنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØ¶Ùیۡع٠اَجۡرَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۷۱﴾ۚ٪ۛ ইয়াছতাবশিরূনা বিনি‘মাতিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়াফাদলিওঠওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইউদী‘উ আজরাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ ও নি‘আমাত লাঠকরার কারণে আননà§à¦¦à¦¿à¦¤ হয়; আর ঠজনà§à¦¯ যে, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦—ণের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ বিনষà§à¦Ÿ করেননা। They rejoice in a Grace and a Bounty from Allah, and that Allah will not waste the reward of the believers. |
| 172 |
اَلَّذÙیۡنَ اسۡتَجَابÙوۡا Ù„ÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَاۤ اَصَابَÛÙم٠الۡقَرۡØÙ ؕۛ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اتَّقَوۡا اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۷۲﴾ۚ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦›à¦¤à¦¾ জা-বূলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ার রাছূলি মিম বা‘দি মা-আসা-বাহà§à¦®à§à¦² কারহৠলিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আহছানূমিনহà§à¦® ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•াও আজরà§à¦¨ ‘আজীম। যারা আঘাত পাওয়ার পরেও আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও রাসূলের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦•ে মানà§à¦¯ করেছে তাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা সৎ কাজ করেছে ও সংযত হয়েছে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে মহান পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨à¥¤ Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward. |
| 173 |
اَلَّذÙیۡنَ قَالَ Ù„ÙŽÛÙم٠النَّاس٠اÙنَّ النَّاسَ قَدۡ جَمَعÙوۡا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاخۡشَوۡÛÙÙ…Û¡ ÙَزَادَÛÙÙ…Û¡ اÙیۡمَانًا ÙÛ– وَّ قَالÙوۡا ØÙŽØ³Û¡Ø¨Ùنَا اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽ الۡوَکÙیۡل٠﴿۱۷۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লা লাহà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছা কাদ জামা‘ঊ লাকà§à¦® ফাখশাওহà§à¦® ফাà¦à¦¾-দাহà§à¦® ঈমা-নাওঠওয়া কা-লূহাছবà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ানিমা‘ল ওয়াকীল। যাদেরকে লোকেরা বলেছিলঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সেই সব লোক সমবেত হয়েছে; অতà¦à¦¬ তোমরা তাদেরকে à¦à§Ÿ কর; কিনà§à¦¤à§ à¦à¦¤à§‡ তাদের বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ পরিবরà§à¦§à¦¿à¦¤ হয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ তারা বলেছিলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ আমাদের জনà§à¦¯ যথেষà§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তিনি মঙà§à¦—লময়, করà§à¦®à¦¬à¦¿à¦§à¦¾à§Ÿà¦•। Those (i.e. believers) unto whom the people (hypocrites) said, Verily, the people (pagans) have gathered against you (a great army), therefore, fear them. But it (only) increased them in Faith, and they said: Allah (Alone) is Sufficient for us, and He is the Best Disposer of affairs (for us). |
| 174 |
ÙَانۡقَلَبÙوۡا بÙÙ†ÙØ¹Û¡Ù…َۃ٠مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ùَضۡل٠لَّمۡ یَمۡسَسۡÛÙÙ…Û¡ سÙوۡٓءٌ Û™ وَّ اتَّبَعÙوۡا Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠ذÙÙˆÛ¡ Ùَضۡل٠عَظÙیۡم٠﴿۱۷۴﴾ ফানকালাবূ বিনি‘মাতিম মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ফাদলিলà§à¦²à¦¾à¦® ইয়ামছাছহà§à¦® ছূূউওঠওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Š রিদওয়া-নালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠযà§à¦«à¦¾à¦¦à¦²à¦¿à¦¨ ‘আজীম। অননà§à¦¤à¦° তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সমà§à¦ªà¦¦à¦¸à¦¹ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¤ হয়েছিল, তাদেরকে অমঙà§à¦—ল সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করেনি à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦° অনà§à¦¸à¦°à¦£ করেছিল; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ অতি বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦•। So they returned with Grace and Bounty from Allah. No harm touched them; and they followed the good Pleasure of Allah. And Allah is the Owner of Great Bounty. |
| 175 |
اÙنَّمَا ذٰلÙÚ©ÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø´Ù‘ÙŽÛŒÛ¡Ø·Ù°Ù†Ù ÛŒÙØ®ÙŽÙˆÙ‘ÙÙ٠اَوۡلÙیَآءَÛÙ— Ûª Ùَلَا تَخَاÙÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ خَاÙÙوۡن٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۷۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-যা-লিকà§à¦®à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-নà§à¦‡à¦‰à¦–াওবিফà§à¦†à¦“লিয়াআহৠফালা-তাখা-ফূহà§à¦® ওয়া খা-ফূনি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ শাইতান শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° তার অলী হতে তোমাদেরকে à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে; কিনà§à¦¤à§ যদি তোমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হও তাহলে তাদেরকে à¦à§Ÿ করনা; à¦à¦¬à¦‚ আমাকেই à¦à§Ÿ কর। It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya' [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)], so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers. |
| 176 |
ÙˆÙŽ لَا یَØÛ¡Ø²ÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ³ÙŽØ§Ø±ÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡکÙÙۡر٠ۚ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¶ÙØ±Ù‘Ùوا اللّٰÛÙŽ شَیۡئًا Ø• ÛŒÙØ±Ùیۡد٠اللّٰÛ٠اَلَّا یَجۡعَلَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØ¸Ù‘ًا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ عَظÙیۡمٌ ï´¿Û±Û·Û¶ï´¾ ওয়ালা-ইয়াহà¦à§à¦¨à¦•ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউছা-রি‘ঊনা ফিল কà§à¦«à¦°à¦¿ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাইঠইয়াদà§à¦°à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা শাইআইঠইউরীদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠআলà§à¦²à¦¾-ইয়াজ‘আলা লাহà§à¦® হাজà§à¦œà¦¾à¦¨ ফিল আ-খিরাতি ওয়া লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ ‘আজীম। আর যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡ তৎপর, তà§à¦®à¦¿ তাদের জনà§à¦¯ বিষনà§à¦¨ হয়োনা; বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোন অনিষà§à¦Ÿ করতে পারবেনা; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের জনà§à¦¯ আখিরাতে কোন কলà§à¦¯à¦¾à¦£ ইচà§à¦›à¦¾ করেননা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরই জনà§à¦¯ কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে। And let not those grieve you (O Muhammad SAW) who rush with haste to disbelieve; verily, not the least harm will they do to Allah. It is Allah's Will to give them no portion in the Hereafter. For them there is a great torment. |
| 177 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ Ø§Ø´Û¡ØªÙŽØ±ÙŽÙˆÙØ§ الۡکÙÙۡرَ Ø¨ÙØ§Ù„ۡاÙیۡمَان٠لَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¶ÙØ±Ù‘Ùوا اللّٰÛÙŽ شَیۡئًا Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ï´¿Û±Û·Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¶à¦¤à¦¾à¦°à¦¾à¦‰à¦² কà§à¦«à¦°à¦¾ বিলঈমা-নি লাই ইয়াদà§à¦°à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা শাইআওঠওয়ালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কà§à¦°à§Ÿ করেছে তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কোনই অনিষà§à¦Ÿ করতে পারবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦¨à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Verily, those who purchase disbelief at the price of Faith, not the least harm will they do to Allah. For them, there is a painful torment. |
| 178 |
ÙˆÙŽ لَا یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اَنَّمَا Ù†ÙÙ…Û¡Ù„Ùیۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ Ù„Ù‘ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّمَا Ù†ÙÙ…Û¡Ù„Ùیۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَزۡدَادÙوۡۤا Ø§ÙØ«Û¡Ù…ًا Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÛÙیۡنٌ ﴿۱۷۸﴾ ওয়ালা-ইয়াহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূআনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-নà§à¦®à¦²à§€ লাহà§à¦® খাইরà§à¦² লিআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-নà§à¦®à¦²à§€ লাহà§à¦® লিইয়াà¦à¦¦à¦¾-দূ ইছমাওঠওয়ালাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦¹à§€à¦¨à¥¤ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে।অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾ যেন ঠধারণা না করে যে, আমি তাদেরকে যে অবকাশ দিয়েছি তা তাদের জীবনের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; তারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ পাপ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করবে ঠজনà§à¦¯à¦‡ আমি তাদেরকে অবকাশ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করি; à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ অপমানকর শাসà§à¦¤à¦¿ রয়েছে। And let not the disbelievers think that Our postponing of their punishment is good for them. We postpone the punishment only so that they may increase in sinfulness. And for them is a disgracing torment. |
| 179 |
مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„Ùیَذَرَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ عَلٰی مَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛÙ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَمÙیۡزَ الۡخَبÙیۡثَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙÛŒÙØ·Û¡Ù„ÙØ¹ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ عَلَی الۡغَیۡب٠وَ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ یَجۡتَبÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠۪ ÙَاٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùوۡا ÙˆÙŽ تَتَّقÙوۡا ÙÙŽÙ„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۱۷۹﴾ মা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইয়াযারাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ‘আলা-মাআনতà§à¦® ‘আলাইহি হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়ামীà¦à¦¾à¦² খাবীছা মিনাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¬à¦¿ ওয়ামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইউতলি‘আকà§à¦® ‘আলাল গাইবি ওয়ালাকিনালà§à¦²à¦¾-হা ইয়াজতাবী মিররà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ মাইঠইয়াশাউ ফাআ-মিনূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ারà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ ওয়া ইন তà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ওয়া তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূফালাকà§à¦® আজরà§à¦¨ ‘আজীম। সৎকে অসৎ (মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•) হতে পৃথক না করা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে, তারা যে অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ আছে ঠঅবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ রেখে দিতে পারেননা, আর গাইবের খবরও তাদেরকে অবহিত করবেননা, তবে তাà¦à¦° রাসূলদের মধà§à¦¯ থেকে যাকে ইচà§à¦›à¦¾ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ও তাà¦à¦° রাসূলকে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর। à¦à¦¬à¦‚ যদি বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ কর ও à¦à¦¾à¦² ‘আমল কর তাহলে তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে মহা পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghaib (unseen), but Allah chooses of His Messengers whom He pleases. So believe in Allah and His Messengers. And if you believe and fear Allah, then for you there is a great reward. |
| 180 |
ÙˆÙŽ لَا یَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ الَّذÙیۡنَ یَبۡخَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙمَاۤ اٰتٰÛÙم٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– ÛÙÙˆÙŽ خَیۡرًا لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ شَرٌّ لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• Ø³ÙŽÛŒÙØ·ÙŽÙˆÙ‘ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا بَخÙÙ„Ùوۡا بÙÛÙ– یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ù…Ùیۡرَاث٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ خَبÙیۡرٌ ï´¿Û±Û¸Û°ï´¾Ùª ওয়ালা-ইয়াহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াবখালূনা বিমাআ-তা-হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিন ফাদলিহী হà§à¦“য়া খাইরালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® বাল হà§à¦“য়া শাররà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ছাইউতাওওয়াকূনা মা-বাখিলূবিহী ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ওয়ালিলà§à¦²à¦¾-হি মীরাছà§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ বিমা-তা‘মালূনা খাবীর। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ কিছৠদান করেছেন তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ যারা কারà§à¦ªà¦£à§à¦¯ করে তারা যেন à¦à¦°à§‚প ধারণা না করে যে, ওটা তাদের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; বরং ওটা তাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•র; তারা যে বিষয়ে কৃপণতা করেছে উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিনে ওটাই তাদের কনà§à¦ -নিগড় হবে; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° সà§à¦¬à¦¤à§à¦¬à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী à¦à¦¬à¦‚ যা তোমরা করছ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ পূরà§à¦£ খবর রাখেন। And let not those who covetously withhold of that which Allah has bestowed on them of His Bounty (Wealth) think that it is good for them (and so they do not pay the obligatory Zakat). Nay, it will be worse for them; the things which they covetously withheld shall be tied to their necks like a collar on the Day of Resurrection. And to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth; and Allah is Well-Acquainted with all that you do. |
| 181 |
لَقَدۡ Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽ الَّذÙیۡنَ قَالÙوۡۤا اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÙÙŽÙ‚Ùیۡرٌ وَّ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَغۡنÙیَآء٠ۘ Ø³ÙŽÙ†ÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨Ù مَا قَالÙوۡا ÙˆÙŽ قَتۡلَÛÙم٠الۡاَنۡۢبÙیَآءَ Ø¨ÙØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Û™ وَّ Ù†ÙŽÙ‚Ùوۡل٠ذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا عَذَابَ الۡØÙŽØ±Ùیۡق٠﴿۱۸۱﴾ লাকাদ ছামি‘আলà§à¦²à¦¾-হৠকাওলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কালূইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ফাকীরà§à¦“ঠওয়ানাহনৠআগনিয়াউ । ছানাকতà§à¦¬à§à¦®à¦¾-কা-লূওয়া কাতলাহà§à¦®à§à¦² আমà§à¦¬à¦¿à§Ÿà¦¾à¦† বিগাইরি হাকà§à¦•িওঠওয়া নাকূলà§à¦¯à§‚কূ‘আযা-বাল হারীক। অবশà§à¦¯à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের কথা শà§à¦°à¦¬à¦£ করেছেন যারা বলে থাকে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ দরিদà§à¦° ও তারা ধনবান; তারা যা বলছে à¦à¦¬à¦‚ তাদের অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦à¦¾à¦¬à§‡ নাবীগণকে হতà§à¦¯à¦¾ করা আমি লিপিবদà§à¦§ করব; à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বলবঃ তোমরা জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ আগà§à¦¨à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿à¦° আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর। Indeed, Allah has heard the statement of those (Jews) who say: Truly, Allah is poor and we are rich! We shall record what they have said and their killing of the Prophets unjustly, and We shall say: Taste you the torment of the burning (Fire). |
| 182 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ بÙمَا قَدَّمَتۡ اَیۡدÙیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ لَیۡسَ Ø¨ÙØ¸ÙŽÙ„َّام٠لّÙلۡعَبÙیۡد٠﴿۱۸۲﴾ۚ যা-লিকা বিমা-কাদà§à¦¦à¦¾à¦®à¦¾à¦¤ আইদীকà§à¦® ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাইছা বিজালà§à¦²à¦¾-মিল লিল‘আবীদ। à¦à¦Ÿà¦¾ তা’ই যা তোমাদের হসà§à¦¤à¦¸à¦®à§‚হ পূরà§à¦¬à§‡ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছে à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ নন, যারা তাà¦à¦•ে সেবা করে তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¥¤ This is because of that (evil) which your hands have sent before you. And certainly, Allah is never unjust to (His) slaves. |
| 183 |
اَلَّذÙیۡنَ قَالÙوۡۤا اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَÛÙØ¯ÙŽ Ø§Ùلَیۡنَاۤ اَلَّا Ù†ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŽ Ù„ÙØ±ÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù„Ù ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَاۡتÙیَنَا بÙÙ‚ÙØ±Û¡Ø¨ÙŽØ§Ù†Ù تَاۡکÙÙ„ÙÛ٠النَّار٠ؕ Ù‚ÙÙ„Û¡ قَدۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙیۡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠وَ Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡ Ù‚ÙلۡتÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽ قَتَلۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۸۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কা-লূইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আহিদা ইলাইনাআলà§à¦²à¦¾-নà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾ লিরাছূলিন হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾â€™à¦¤à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¾-বিকà§à¦°à¦¬à¦¾-নিন তা’কà§à¦²à§à¦¹à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠকà§à¦² কাদ জাআকà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦® মিন কাবলী বিলবাইয়িনা-তি ওয়াবিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কà§à¦²à¦¤à§à¦® ফালিমা কাতালতà§à¦®à§‚হà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। যারা বলে থাকে, অবশà§à¦¯à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের থেকে অঙà§à¦—ীকার নিয়েছেন যে, অগà§à¦¨à¦¿ যা গà§à¦°à¦¾à¦¸ করে, আমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦®à¦¨ কà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¨à§€ আনয়ন না করা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ আমরা যেন কোন নাবীর পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ না করি; তà§à¦®à¦¿ বলঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমার পূরà§à¦¬à§‡ সমà§à¦œà§à¦œà§à¦¬à¦² নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা বল তৎসহ রাসূলগণ আগমন করেছিল; যদি তোমরা সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে কেন তোমরা তাদেরকে হতà§à¦¯à¦¾ করেছিলে? Those (Jews) who said: Verily, Allah has taken our promise not to believe in any Messenger unless he brings to us an offering which the fire (from heaven) shall devour. Say: Verily, there came to you Messengers before me, with clear signs and even with what you speak of; why then did you kill them, if you are truthful? |
| 184 |
ÙَاÙÙ†Û¡ کَذَّبÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ Ùَقَدۡ Ú©ÙØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ جَآءÙÙˆÛ¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠وَ Ø§Ù„Ø²Ù‘ÙØ¨Ùر٠وَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù الۡمÙÙ†Ùیۡر٠﴿۱۸۴﴾ ফাইন কাযযাবূকা ফাকাদ কà§à¦¯à¦¯à¦¿à¦¬à¦¾ রà§à¦›à§à¦²à§à¦® মিন কাবলিকা জাঊ বিলবাইয়িনা-তি ওয়াà¦à¦à§à¦¬à§à¦°à¦¿ ওয়াল কিতা-বিল মà§à¦¨à§€à¦°à¥¤ অতঃপর যদি তারা তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অসতà§à¦¯à¦¾à¦°à§‹à¦ª করে তাহলে তোমার পূরà§à¦¬à§‡à¦“ রাসূলগণকে অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করা হয়েছিল, যারা পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ ও কà§à¦·à§à¦¦à§à¦° পà§à¦¸à§à¦¤à¦¿à¦•া à¦à¦¬à¦‚ উজà§à¦œà§à¦¬à¦² গà§à¦°à¦¨à§à¦¥à¦¸à¦¹ আগমন করেছিল। Then if they reject you (O Muhammad SAW), so were Messengers rejected before you, who came with Al-Baiyinat (clear signs, proofs, evidences) and the Scripture and the Book of Enlightenment. |
| 185 |
Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠ذَآئÙقَۃ٠الۡمَوۡت٠ؕ ÙˆÙŽ اÙنَّمَا تÙÙˆÙŽÙÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§ÙØ¬ÙوۡرَکÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ Ø²ÙØÛ¡Ø²ÙØÙŽ عَن٠النَّار٠وَ Ø§ÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙŽ الۡجَنَّۃَ Ùَقَدۡ Ùَازَ Ø• ÙˆÙŽ مَا الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَاۤ اÙلَّا Ù…ÙŽØªÙŽØ§Ø¹Ù Ø§Ù„Û¡ØºÙØ±Ùوۡر٠﴿۱۸۵﴾ কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦¨ যাইকাতà§à¦² মাওতি ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-তà§à¦“য়াফফাওনা উজূরাকà§à¦® ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ফামান à¦à§à¦¹à¦à¦¿à¦¹à¦¾ ‘আনিনà§à¦¨à¦¾-রি ওয়া উদখিলাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ফাকাদ ফা-à¦à¦¾ ওয়ামাল হায়া-তà§à¦¦à§à¦¦à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ইলà§à¦²à¦¾-মাতা-‘উল গà§à¦°à§à¦°à¥¤ সমসà§à¦¤ জীবই মৃতà§à¦¯à§à¦° আসà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে; à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিনে তোমাদেরকে পূরà§à¦£ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ দেয়া হবে; অতà¦à¦¬ যে কেহ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® হতে বিমà§à¦•à§à¦¤ হয় à¦à¦¬à¦‚ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦¿à¦·à§à¦Ÿ হয় - ফলতঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সে সফলকাম; আর পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবন ছলনাময় à¦à§‹à¦— বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কিছà§à¦‡ নয়। Everyone shall taste death. And only on the Day of Resurrection shall you be paid your wages in full. And whoever is removed away from the Fire and admitted to Paradise, he indeed is successful. The life of this world is only the enjoyment of deception (a deceiving thing). |
| 186 |
Ù„ÙŽØªÙØ¨Û¡Ù„ÙŽÙˆÙنَّ ÙÙیۡۤ اَمۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÛŸ ÙˆÙŽ لَتَسۡمَعÙنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اَشۡرَکÙوۡۤا اَذًی Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا ÙˆÙŽ تَتَّقÙوۡا ÙَاÙنَّ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عَزۡم٠الۡاÙÙ…Ùوۡر٠﴿۱۸۶﴾ লাতà§à¦¬à¦²à¦¾à¦‰à¦¨à§à¦¨à¦¾ ফীআমওয়া-লিকà§à¦® ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ওয়ালা তাছমা‘উনà§à¦¨à¦¾ মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² কিতা-বা মিন কাবলিকà§à¦® ওয়া মিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আশরাকূআযান কাছীরাওঠওয়া ইন তাসবিরৠওয়া তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূফাইনà§à¦¨à¦¾ যা-লিকা মিন ‘আà¦à¦®à¦¿à¦² উমূর। অবশà§à¦¯à¦‡ তোমরা তোমাদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ ও জীবন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে পরীকà§à¦·à¦¿à¦¤ হবে। তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ হয়েছে ও যারা অংশী সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে তাদের নিকট হতে তোমাদেরকে বহৠদà§à¦ƒà¦–জনক বাকà§à¦¯ শà§à¦¨à¦¤à§‡ হবে; à¦à¦¬à¦‚ যদি তোমরা ধৈরà§à¦¯ ধারণ কর ও সংযমী হও তাহলে অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦Ÿà¦¾ সà§à¦¦à§ƒà§ কারà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦—ত। You shall certainly be tried and tested in your wealth and properties and in your personal selves, and you shall certainly hear much that will grieve you from those who received the Scripture before you (Jews and Christians) and from those who ascribe partners to Allah, but if you persevere patiently, and become Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2) then verily, that will be a determining factor in all affairs, and that is from the great matters, [which you must hold on with all your efforts]. |
| 187 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ اَخَذَ اللّٰÛÙ Ù…Ùیۡثَاقَ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ù„ÙŽØªÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘ÙÙ†ÙنَّÛÙ— Ù„Ùلنَّاس٠وَ لَا تَکۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— Û« ÙَنَبَذÙÙˆÛ¡Û٠وَرَآءَ ظÙÛÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اشۡتَرَوۡا بÙÛÙ– ثَمَنًا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا Ø• ÙÙŽØ¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ù…ÙŽØ§ یَشۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¸Û·ï´¾ ওয়া ইযআখাযালà§à¦²à¦¾-হৠমীছাকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² কিতা-বা লাতà§à¦¬à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালাতাকতà§à¦®à§‚নাহূ ফানাবাযূহৠওয়ারাআ জà§à¦¹à§‚রিহিম ওয়াশতারাও বিহী ছামানান কালীলান ফাবি’ছা মা-ইয়াশতারূন। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যখন যাদেরকে গà§à¦°à¦¨à§à¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা হয়েছে তাদের কাছ থেকে অঙà§à¦—ীকার গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছিলেন যে, তারা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦Ÿà¦¿ লোকদের মধà§à¦¯à§‡ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করবে à¦à¦¬à¦‚ তা গোপন করবেনা; কিনà§à¦¤à§ তারা ওটা তাদের পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ নিকà§à¦·à§‡à¦ª করল à¦à¦¬à¦‚ ওটা অলà§à¦ª মূলà§à¦¯à§‡ বিকà§à¦°à¦¿ করল। অতà¦à¦¬ তারা যা কà§à¦°à§Ÿ করেছিল তা নিকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦°à¥¤ (And remember) when Allah took a covenant from those who were given the Scripture (Jews and Christians) to make it (the news of the coming of Prophet Muhammad SAW and the religious knowledge) known and clear to mankind, and not to hide it, but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And indeed worst is that which they bought. |
| 188 |
لَا تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ الَّذÙیۡنَ یَÙۡرَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙمَاۤ اَتَوۡا وَّ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØÛ¡Ù…ÙŽØ¯Ùوۡا بÙمَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَÙۡعَلÙوۡا Ùَلَا تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÙ…ÙŽÙَازَۃ٠مّÙÙ†ÙŽ الۡعَذَاب٠ۚ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۱۸۸﴾ লা-তাহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াফরাহূনা বিমাআতাওঠওয়া ইউহিববূনা আইঠইউহমাদূবিমালাম ইয়াফ‘আলূফালা-তাহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® বিমাফা-à¦à¦¾à¦¤à¦¿à¦® মিনাল ‘আযা-বি ওয়া লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। যারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ কৃতকরà§à¦®à§‡ সনà§à¦¤à¦·à§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তারা যা করেনি তজà§à¦œà¦¨à§à¦¯ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à§€ à¦à¦°à§‚প লোকদের সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ ধারণা করনা যে, তারা শাসà§à¦¤à¦¿ হতে বিমà§à¦•à§à¦¤, তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Think not that those who rejoice in what they have done (or brought about), and love to be praised for what they have not done,- think not you that they are rescued from the torment, and for them is a painful torment. |
| 189 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۱۸۹﴾٪ ওয়া লিলà§à¦²à¦¾-হি মà§à¦²à¦•à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইইন কাদীর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ জনà§à¦¯ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° আধিপতà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬ বিষয়োপরি শকà§à¦¤à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¥¤ And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah has power over all things. |
| 190 |
اÙنَّ ÙÙیۡ خَلۡق٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ اخۡتÙلَاÙ٠الَّیۡل٠وَ النَّÛÙŽØ§Ø±Ù Ù„ÙŽØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ Ù„Ù‘ÙØ§ÙولÙÛŒ الۡاَلۡبَاب٠﴿۱۹۰﴾ۚۙ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী খালকিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়াখতিলা-ফিলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¿ ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি লাআ-য়াতিল লিঊলিল আলবা-ব। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦² সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ à¦à¦¬à¦‚ দিন ও রাতের পরিবরà§à¦¤à¦¨à§‡ জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¬à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ রয়েছে। Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding. |
| 191 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ Ù‚Ùیٰمًا وَّ Ù‚ÙØ¹Ùوۡدًا وَّ عَلٰی جÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَتَÙَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ خَلۡق٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ۚ رَبَّنَا مَا خَلَقۡتَ Ûٰذَا بَاطÙلًا Ûš Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÚ©ÙŽ ÙÙŽÙ‚Ùنَا عَذَابَ النَّار٠﴿۱۹۱﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াযকà§à¦°à§‚নালà§à¦²à¦¾-হা কিয়া-মাওঠওয়াকà§â€˜à¦Šà¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া‘আলা-জà§à¦¨à§‚বিহিম ওয়া ইয়াতাফাকà§à¦•ারূনা ফী খালকিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিরাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-মা-খালাকতা হাযা-বা-তিলান ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাকা ফাকিনা-‘আযা-বানà§à¦¨à¦¾-র। যারা দনà§à¦¡à¦¾à§Ÿà¦®à¦¾à¦¨, উপবেশন ও à¦à¦²à¦¾à§Ÿà¦¿à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সà§à¦®à¦°à¦£ করে à¦à¦¬à¦‚ নà¦à§‹à¦®à¦¨à§à¦¡à¦² ও à¦à§‚মনà§à¦¡à¦²à§‡à¦° সৃষà§à¦Ÿà¦¿ বিষয়ে চিনà§à¦¤à¦¾-গবেষনা করে à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি à¦à¦¸à¦¬ বৃথা সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেননি; আপনিই পবিতà§à¦°à¦¤à¦®! অতà¦à¦¬ আমাদেরকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® হতে রকà§à¦·à¦¾ করà§à¦¨! Those who remember Allah (always, and in prayers) standing, sitting, and lying down on their sides, and think deeply about the creation of the heavens and the earth, (saying): Our Lord! You have not created (all) this without purpose, glory to You! (Exalted be You above all that they associate with You as partners). Give us salvation from the torment of the Fire. |
| 192 |
رَبَّنَاۤ اÙنَّکَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙØ¯Û¡Ø®Ùل٠النَّارَ Ùَقَدۡ اَخۡزَیۡتَÛÙ— Ø• ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙلظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ اَنۡصَار٠﴿۱۹۲﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া মান তà§à¦¦à¦–িলিনà§à¦¨à¦¾-রা ফাকাদ আখà¦à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾à¦¹à§‚ ওয়ামা-লিজà§à¦œà¦¾-লিমীনা মিন আনসা-র। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি যাকে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করান, ফলতঃ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাকে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ করা হয়েছে; à¦à¦¬à¦‚ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ কেহই সাহাযà§à¦¯à¦•ারী নেই। Our Lord! Verily, whom You admit to the Fire, indeed, You have disgraced him, and never will the Zalimun (polytheists and wrong-doers) find any helpers. |
| 193 |
رَبَّنَاۤ اÙنَّنَا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ Ù…ÙنَادÙیًا یّÙنَادÙیۡ Ù„ÙلۡاÙیۡمَان٠اَنۡ اٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ùَاٰمَنَّا ÙÛ– رَبَّنَا ÙَاغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ذÙÙ†Ùوۡبَنَا ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙÙ‘ÙØ±Û¡ عَنَّا Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙنَا ÙˆÙŽ تَوَÙَّنَا مَعَ الۡاَبۡرَار٠﴿۱۹۳﴾ۚ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ইনà§à¦¨à¦¾à¦¨à¦¾-ছামি‘না-মà§à¦¨à¦¾-দিআইঠইউনা-দী লিল ঈমা-নি আন আ-মিনূবিরাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ফাআমানà§à¦¨à¦¾-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ফাগফিরলানা-যà§à¦¨à§‚বানা-ওয়াকাফফির‘আনà§à¦¨à¦¾-ছাইয়িআ-তিনাওয়াতাওয়াফফানা-মা‘আল আব রা-র। হে আমাদের রাবà§à¦¬! নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমরা à¦à¦• আহবানকারীকে ঈমানের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আহবান করতে শà§à¦¨à§‡à¦›à¦¿à¦²à¦¾à¦® যে, তোমরা সà§à¦¬à§€à§Ÿ রবের পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ কর; আমরা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছি; হে আমাদের রাবà§à¦¬! অতà¦à¦¬ আমাদের অপরাধসমূহ কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨ ও আমাদের সকল দোষকà§à¦°à¦Ÿà¦¿ দূর করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦¨à§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° সাথে আমাদের মৃতà§à¦¯à§ দান করà§à¦¨à¥¤ Our Lord! Verily, we have heard the call of one (Muhammad SAW) calling to Faith: 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our Lord! Forgive us our sins and remit from us our evil deeds, and make us die in the state of righteousness along with Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders). |
| 194 |
رَبَّنَا ÙˆÙŽ اٰتÙنَا مَا وَعَدۡتَّنَا عَلٰی Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ®Û¡Ø²Ùنَا یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠ؕ اÙنَّکَ لَا ØªÙØ®Û¡Ù„ÙÙ٠الۡمÙیۡعَادَ ï´¿Û±Û¹Û´ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ওয়া আ-তিনা-মা-ওয়া-‘আতà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦¾-‘আলা-রà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦•া ওয়ালা-তà§à¦–à¦à¦¿à¦¨à¦¾-ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লা-তà§à¦–লিফà§à¦² মী‘আ-দ। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনি সà§à¦¬à§€à§Ÿ রাসূলগণের মাধà§à¦¯à¦®à§‡ আমাদের সাথে যে অঙà§à¦—ীকার করেছিলেন তা দান করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ উতà§à¦¥à¦¾à¦¨ দিবসে আমাদেরকে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ করবেননা। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আপনি অঙà§à¦—ীকার à¦à¦™à§à¦— করেননা। Our Lord! Grant us what You promised unto us through Your Messengers and disgrace us not on the Day of Resurrection, for You never break (Your) Promise. |
| 195 |
Ùَاسۡتَجَابَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ اَنّÙیۡ لَاۤ Ø§ÙØ¶Ùیۡع٠عَمَلَ عَامÙل٠مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ذَکَر٠اَوۡ اÙنۡثٰی Ûš بَعۡضÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡض٠ۚ ÙَالَّذÙیۡنَ ÛَاجَرÙوۡا ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡Ø±ÙجÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙیَارÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اÙوۡذÙوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡلÙیۡ ÙˆÙŽ قٰتَلÙوۡا ÙˆÙŽ Ù‚ÙØªÙÙ„Ùوۡا لَاÙÚ©ÙŽÙÙ‘ÙØ±ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ§Ù°ØªÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽØ§ÙØ¯Û¡Ø®ÙلَنَّÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛٰر٠ۚ ثَوَابًا مّÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عÙنۡدَÛÙ— ØÙسۡن٠الثَّوَاب٠﴿۱۹۵﴾ ফাছতাজাবা-লাহà§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® আনà§à¦¨à§€ লাউদী‘উ ‘আমালা ‘আমিলিম মিনকà§à¦® মিন যাকারিন আও উনছা-বা‘দà§à¦•à§à¦® মিম বা‘দিন ফালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হা-জারৠওয়া উখরিজà§à¦®à¦¿à¦¨ দিয়া-রিহিম ওয়া ঊযূফী ছাবীলী ওয়া কা-তালূওয়া কà§à¦¤à¦¿à¦²à§‚লাউকাফফিরানà§à¦¨à¦¾ ‘আনহà§à¦® ছাইয়িআ-তিহিম ওয়ালা উদখিলানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠছাওয়া-বাম মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘ইনদাহৠহà§à¦›à¦¨à§à¦›à¦›à¦¾à¦“য়া-ব। অননà§à¦¤à¦° তাদের রাবà§à¦¬ তাদের জনà§à¦¯ ওটা সà§à¦¬à§€à¦•ার করলেন à¦à¦¬à¦‚ বললেনঃ আমি তোমাদের পà§à¦°à§à¦· অথবা নারীর মধà§à¦¯ হতে কোন করà§à¦®à§€à¦° কৃতকরà§à¦® বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ করবনা, তোমরা পরসà§à¦ªà¦° à¦à¦•, অতà¦à¦¬ যারা দেশ তà§à¦¯à¦¾à¦— করেছে অথবা সà§à¦¬à§€à§Ÿ গৃহসমূহ হতে বিতাড়িত হয়েছে ও আমার পথে নিরà§à¦¯à¦¾à¦¤à¦¿à¦¤ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ সংগà§à¦°à¦¾à¦® করেছে ও নিহত হয়েছে - নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের জনà§à¦¯ আমি তাদের অমঙà§à¦—লসমূহ অপসারণ করাব à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি তাদেরকে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করাব, যার নিমà§à¦¨à§‡ সà§à¦°à§‹à¦¤à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¨à§€ নদীসমূহ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤; à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট হতে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকটই উতà§à¦¤à¦® পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ রয়েছে। So their Lord accepted of them (their supplication and answered them), Never will I allow to be lost the work of any of you, be he male or female. You are (members) one of another, so those who emigrated and were driven out from their homes, and suffered harm in My Cause, and who fought, and were killed (in My Cause), verily, I will remit from them their evil deeds and admit them into Gardens under which rivers flow (in Paradise); a reward from Allah, and with Allah is the best of rewards. |
| 196 |
لَا ÛŒÙŽØºÙØ±Ù‘َنَّکَ ØªÙŽÙ‚ÙŽÙ„Ù‘ÙØ¨Ù الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡبÙلَاد٠﴿۱۹۶﴾ؕ লা-ইয়াগà§à¦°à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া তাকালà§à¦²à§à¦¬à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠফিল বিলা-দ। যারা অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ হয়েছে তাদের নগরসমূহে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—মন যেন তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ না করে। Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you. |
| 197 |
مَتَاعٌ Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلٌ ÛŸ Ø«Ùمَّ مَاۡوٰىÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّم٠ؕ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙÛَاد٠﴿۱۹۷﴾ মাতা-‘উন কালীলà§à¦¨ ছৠমà§à¦®à¦¾ মা’ওয়া-হà§à¦® জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ ওয়া বি’ছাল মিহা-দ। à¦à¦Ÿà¦¾ মাতà§à¦° কয়েকদিনের সমà§à¦à§‹à¦—; অননà§à¦¤à¦° তাদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® à¦à¦¬à¦‚ ওটা নিকৃষà§à¦Ÿ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest. |
| 198 |
لٰکÙن٠الَّذÙیۡنَ اتَّقَوۡا رَبَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَنّٰتٌ تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ù†ÙØ²Ùلًا مّÙÙ†Û¡ عÙنۡد٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ مَا عÙنۡدَ اللّٰÛ٠خَیۡرٌ لّÙلۡاَبۡرَار٠﴿۱۹۸﴾ লা-কিনিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤ তাকাও রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦® লাহà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তà§à¦¨ তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-নà§à¦à§à¦²à¦¾à¦® মিন ‘ইনদিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ামা-‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি খাইরà§à¦² লিলআবরা-র। কিনà§à¦¤à§ যারা সà§à¦¬à§€à§Ÿ রাবà§à¦¬à¦•ে à¦à§Ÿ করে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤-যার নিমà§à¦¨à§‡ সà§à¦°à§‹à¦¤à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¨à§€à¦¸à¦®à§‚হ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, তমà§à¦®à¦§à§à¦¯à§‡ তারা সদা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে, à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রয়েছে, তা সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ বহà§à¦—à§à¦£à§‡ উতà§à¦¤à¦®à¥¤ But, for those who fear their Lord, are Gardens under which rivers flow (in Paradise); therein are they to dwell (for ever), an entertainment from Allah; and that which is with Allah is the Best for Al-Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders). |
| 199 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù„ÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ مَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَاۤ اÙنۡزÙÙ„ÙŽ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø®Ù°Ø´ÙØ¹Ùیۡنَ Ù„ÙلّٰÛÙ Û™ لَا یَشۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛ٠ثَمَنًا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَجۡرÙÛÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَرÙیۡع٠الۡØÙسَاب٠﴿۱۹۹﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ মিন আহলিল কিতা-বি লামাইঠইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়ামাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইকà§à¦® ওয়ামাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾ ইলাইহিম খা-শি‘ঈনা লিলà§à¦²à¦¾-হি লা-ইয়াশতারূনা বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ছামানান কালীলান উলাইকা লাহà§à¦® আজরà§à¦¹à§à¦® ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছারী‘উল হিছা-ব। à¦à¦¬à¦‚ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আহলে কিতাবের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦°à§‚প লোকও রয়েছে যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অবতীরà§à¦£ হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ যা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবতীরà§à¦£ হয়েছিল তদà§à¦¬à¦¿à¦·à§Ÿà§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সমà§à¦®à§à¦–ে বিনয়াবনত থাকে। যারা অলà§à¦ª মূলà§à¦¯à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ বিকà§à¦°à¦¿ করেনা তাদেরই জনà§à¦¯ তাদের রবের নিকট পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ রয়েছে; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সতà§à¦¤à§à¦¬à¦° হিসাব গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী। And there are, certainly, among the people of the Scripture (Jews and Christians), those who believe in Allah and in that which has been revealed to you, and in that which has been revealed to them, humbling themselves before Allah. They do not sell the Verses of Allah for a little price, for them is a reward with their Lord. Surely, Allah is Swift in account. |
| 200 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا Ø§ØµÛ¡Ø¨ÙØ±Ùوۡا ÙˆÙŽ ØµÙŽØ§Ø¨ÙØ±Ùوۡا ÙˆÙŽ Ø±ÙŽØ§Ø¨ÙØ·Ùوۡا ÛŸ ÙˆÙŽ اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ تÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°Û°ï´¾Ùª ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦¸à¦¬à¦¿à¦°à§ ওয়া সা-বিরৠওয়া রা-বিতূ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§à¦¨à¥¤ হে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨à¦•ারীগণ! তোমরা ধৈরà§à¦¯ অবলমà§à¦¬à¦¨ কর à¦à¦¬à¦‚ সহিষà§à¦£à§ ও সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত হও; à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর যেন তোমরা সà§à¦«à¦² পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হও। O you who believe! Endure and be more patient (than your enemy), and guard your territory by stationing army units permanently at the places from where the enemy can attack you, and fear Allah, so that you may be successful. |