| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
طٰسٓ ÛŸ تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù ÙˆÙŽ Ú©ÙØªÙŽØ§Ø¨Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠ۙ﴿۱﴾ তা-ছীন তিলকা আ-য়া-তà§à¦² কà§à¦°à¦†-নি ওয়া কিতা-বিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তা সীন; à¦à¦—à§à¦²à¦¿ আয়াত আল-কà§à¦°à¦†à¦¨à§‡à¦° à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ কিতাবের। Ta-Sin. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Quran, and (it is) a Book (that makes things) clear; |
| 2 |
ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù°ÛŒ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ۙ﴿۲﴾ হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া বà§à¦¶à¦°à¦¾-লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ ও সà§à¦¸à¦‚বাদ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ A guide (to the Right Path); and glad tidings for the believers [who believe in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism)]. |
| 3 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙÙ‚ÙیۡمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া ইউ’তূনাà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়া হà§à¦® বিল আ-খিরাতি হà§à¦® ইউকিনূন। যারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ যারা আখিরাতে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ Those who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat and they believe with certainty in the Hereafter (resurrection, recompense of their good and bad deeds, Paradise and Hell, etc.). |
| 4 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ زَیَّنَّا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَعۡمَالَÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ یَعۡمَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕ﴿۴﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি à¦à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-লাহà§à¦® আ‘মা-লাহà§à¦® ফাহà§à¦® ইয়া‘মাহূন। যারা আখিরাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ তাদের কাজকে আমি শোà¦à¦¨ করেছি, ফলে তারা বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ ঘà§à¦°à§‡ বেড়ায়। Verily, those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds fair-seeming to them, so they wander about blindly. |
| 5 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سÙوۡٓء٠الۡعَذَاب٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛÙم٠الۡاَخۡسَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লাহà§à¦® ছূউল ‘আযা-বি ওয়াহà§à¦® ফিল আ-খিরাতি হà§à¦®à§à¦² আখছারূন। à¦à¦¦à§‡à¦°à¦‡ জনà§à¦¯ রয়েছে কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦°à¦¾à¦‡ আখিরাতে সরà§à¦¬à¦¾à¦§à¦¿à¦• কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers. |
| 6 |
ÙˆÙŽ اÙنَّکَ لَتÙلَقَّی Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ لَّدÙÙ†Û¡ ØÙŽÚ©Ùیۡم٠عَلÙیۡم٠﴿۶﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লাতà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦•াল কà§à¦°à¦†-না মিলà§à¦²à¦¾à¦¦à§à¦¨ হাকীমিন ‘আলীম। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাকে আল কà§à¦°à¦†à¦¨ দেয়া হয়েছে পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿ, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà§‡à¦° নিকট হতে। And verily, you (O Muhammad SAW) are receiving the Quran from the One, All-Wise, All-Knowing. |
| 7 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù…Ùوۡسٰی Ù„ÙØ§ÙŽÛÛ¡Ù„ÙÛÙ–Û¤ اÙنّÙیۡۤ اٰنَسۡت٠نَارًا Ø• سَاٰتÙیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَا Ø¨ÙØ®ÙŽØ¨ÙŽØ±Ù اَوۡ اٰتÙیۡکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ´ÙÛَاب٠قَبَس٠لَّعَلَّکÙÙ…Û¡ تَصۡطَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ ইযকা-লা মূছা-লিআহলিহী ইনà§à¦¨à§€à¦†-নাছতà§à¦¨à¦¾-রান ছাআ-তীকà§à¦® মিনহাবিখাবারিন আও আ-তীকà§à¦® বিশিহা-বিন কাবাছিল লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাসতালূন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই সময়ের কথা, যখন মূসা তার পরিবারবরà§à¦—কে বলেছিলঃ আমি আগà§à¦¨ দেখেছি, সতà§à¦¤à§à¦¬à¦° আমি সেখান হতে তোমাদের জনà§à¦¯ কোন খবর আনব অথবা তোমাদের জনà§à¦¯ আনব জà§à¦¬à¦²à¦¨à§à¦¤ অঙà§à¦—ার, যাতে তোমরা আগà§à¦¨ পোহাতে পার। (Remember) when Musa (Moses) said to his household: Verily! I have seen a fire, I will bring you from there some information, or I will bring you a burning brand, that you may warm yourselves. |
| 8 |
Ùَلَمَّا جَآءَÛَا Ù†ÙوۡدÙیَ اَنۡۢ بÙوۡرÙÚ©ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ النَّار٠وَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۸﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআহা-নূদিইয়া আম বূরিকা মান ফিনà§à¦¨à¦¾-রি ওয়া মান হাওলাহা- ওয়া ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। অতঃপর সে যখন ওর নিকট à¦à¦²à§‹ তখন ঘোষিত হলঃ ধনà§à¦¯ সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যে আছে à¦à¦‡ আগà§à¦¨à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦¬à¦‚ যারা আছে ওর চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¾à¦°à§à¦¶à§à¦¬à§‡à¥¤ জগতসমূহের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পবিতà§à¦° ও মহিমানà§à¦¬à¦¿à¦¤à¥¤ But when he came to it, he was called: Blessed is whosoever is in the fire, and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 9 |
یٰمÙوۡسٰۤی اÙنَّÛÙ—Û¤ اَنَا اللّٰÛ٠الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠ۙ﴿۹﴾ ইয়া-মূছাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚আনালà§à¦²à¦¾-হà§à¦² ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। হে মূসা! আমিতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ O Musa (Moses)! Verily! It is I, Allah, the All-Mighty, the All-Wise. |
| 10 |
ÙˆÙŽ اَلۡق٠عَصَاکَ Ø• Ùَلَمَّا رَاٰÛَا تَÛۡتَزّ٠کَاَنَّÛَا جَآنٌّ وَّلّٰی Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨Ùرًا وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙØ¹ÙŽÙ‚Ù‘ÙØ¨Û¡ Ø• یٰمÙوۡسٰی لَا تَخَÙÛ¡ ÛŸ اÙنّÙیۡ لَا یَخَاÙ٠لَدَیَّ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙÛ–Û±Û°ï´¾ ওয়া আলকি‘আসা-কা ফালামà§à¦®à¦¾-রাআ-হা-তাহতাà¦à¦à§à¦•াআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-জাননà§à¦“ঠওয়ালà§à¦²à¦¾à¦®à§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à¦¾à¦“ঠওয়ালাম ইউ‘আকà§à¦•িব ইয়া-মূছা-লা-তাখাফ ইনà§à¦¨à§€ লা-ইয়াখা-ফূ লাদাইয়াল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§‚ন। তà§à¦®à¦¿ তোমার লাঠি নিকà§à¦·à§‡à¦ª কর, অতঃপর যখন সে ওটাকে সরà§à¦ªà§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ছà§à¦Ÿà¦¾à¦›à§à¦Ÿà¦¿ করতে দেখল তখন সে পিছনের দিকে ছà§à¦Ÿà¦¤à§‡ লাগল à¦à¦¬à¦‚ ফিরেও তাকালনা। বলা হলঃ হে মূসা! à¦à§€à¦¤ হয়োনা, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আমি à¦à¦®à¦¨, আমার সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯à§‡ রাসূলগণ à¦à§Ÿ পায়না। And throw down your stick! But when he saw it moving as if it were a snake, he turned in flight, and did not look back. (It was said): O Musa (Moses)! Fear not, verily! The Messengers fear not in front of Me. |
| 11 |
اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ ظَلَمَ Ø«Ùمَّ بَدَّلَ ØÙسۡنًۢا بَعۡدَ سÙوۡٓء٠ÙَاÙنّÙیۡ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۱﴾ ইলà§à¦²à¦¾-মান জালামা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ বাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾ হà§à¦›à¦¨à¦¾à¦® বা‘দা ছূইন ফাইনà§à¦¨à§€ গাফূরà§à¦° রাহীম। তবে যারা যà§à¦²à§â€Œà¦® করার পর মনà§à¦¦ কাজের পরিবরà§à¦¤à§‡ সৎ কাজ করে তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ Except him who has done wrong and afterwards has changed evil for good, then surely, I am Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 12 |
ÙˆÙŽ اَدۡخÙÙ„Û¡ یَدَکَ ÙÙیۡ جَیۡبÙÚ©ÙŽ ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Û¡ بَیۡضَآءَ Ù…ÙÙ†Û¡ غَیۡر٠سÙوۡٓء٠۟ ÙÙیۡ ØªÙØ³Û¡Ø¹Ù اٰیٰت٠اÙلٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا قَوۡمًا ÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۲﴾ ওয়া আদখিল ইয়াদাকা ফী জাইবিকা তাখরà§à¦œ বাইদাআ মিন গাইরি ছূইন ফী তিছ‘ই আয়া-তিন ইলা-ফির‘আওনা ওয়া কাওমিহী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূকাওমান ফা-ছিকীন। তোমার হাত তোমার বকà§à¦·à¦ªà¦¾à¦°à§à¦¶à§à¦¬à§‡ বসà§à¦¤à§à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করাও। à¦à¦Ÿà¦¾ বের হয়ে আসবে শà§à¦à§à¦° নিরà§à¦¦à§‹à¦· হয়ে; à¦à¦Ÿà¦¾ ফির‘আউন ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট আনীত নয়টি নিদরà§à¦¶à¦¨à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦—ত; তারাতো সতà§à¦¯à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt. (These are) among the nine signs (you will take) to Fir'aun (Pharaoh) and his people, they are a people who are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 13 |
Ùَلَمَّا جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا Ù…ÙØ¨Û¡ØµÙرَۃً قَالÙوۡا Ûٰذَا Ø³ÙØÛ¡Ø±ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡنٌ ﴿ۚ۱۳﴾ ফালামà§à¦®à¦¾- জাআতহà§à¦® আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-মà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ কা-লূহা-যা-ছিহরà§à¦® মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর যখন তাদের নিকট আমার সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াত à¦à¦²à§‹ তখন তারা বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ যাদà§à¥¤ But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: This is a manifest magic. |
| 14 |
ÙˆÙŽ جَØÙŽØ¯Ùوۡا بÙÛَا ÙˆÙŽ اسۡتَیۡقَنَتۡÛَاۤ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ظÙلۡمًا وَّ عÙÙ„Ùوًّا Ø• ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ الۡمÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ±Û´ï´¾ ওয়া জাহাদূবিহা-ওয়াছতাইকানাতহা আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® জà§à¦²à¦®à¦¾à¦“ঠওয়া ‘উলà§à¦“ওয়ান ফানজৠর কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦«à¦›à¦¿à¦¦à§€à¦¨à¥¤ তারা অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ও উদà§à¦§à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦—à§à¦²à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করল, যদিও তাদের অনà§à¦¤à¦° à¦à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে সতà§à¦¯ বলে গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছিল। দেখ, বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•ারীদের পরিণাম কি হয়েছিল! And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though their ownselves were convinced thereof [i.e. those (Ayat) are from Allah, and Musa (Moses) is the Messenger of Allah in truth, but they disliked to obey Musa (Moses), and hated to believe in his Message of Monotheism]. So see what was the end of the Mufsidun (disbelievers, disobedient to Allah, evil-doers, liars.). |
| 15 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ ÙˆÙŽ سÙلَیۡمٰنَ عÙلۡمًا Ûš ÙˆÙŽ قَالَا الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ Ùَضَّلَنَا عَلٰی Ú©ÙŽØ«Ùیۡر٠مّÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۵﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-দা-ঊদা ওয়া ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না ‘ইলমান ওয়া কা-লাল হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨à¦¾-‘আলা-কাছীরিম মিন ‘ইবা-দিহিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আমি অবশà§à¦¯à¦‡ দাউদকে ও সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à¦•ে জà§à¦žà¦¾à¦¨ দান করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তারা বলেছিলঃ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° যিনি আমাদেরকে তাà¦à¦° বহৠমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° উপর শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ দান করেছেন। And indeed We gave knowledge to Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), and they both said: All the praises and thanks be to Allah, Who has preferred us above many of His believing slaves! |
| 16 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽØ±ÙØ«ÙŽ Ø³Ùلَیۡمٰن٠دَاوٗدَ ÙˆÙŽ قَالَ یٰۤاَیّÙÛَا النَّاس٠عÙلّÙمۡنَا Ù…ÙŽÙ†Û¡Ø·ÙÙ‚ÙŽ الطَّیۡر٠وَ اÙوۡتÙیۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠ؕ اÙنَّ Ûٰذَا Ù„ÙŽÛÙÙˆÙŽ الۡÙÙŽØ¶Û¡Ù„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۶﴾ ওয়া ওয়ারিছা ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-নà§à¦¦à¦¾-ঊদা ওয়া কা-লা ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছà§â€˜à¦‰à¦²à¦¿à¦²à¦®à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¨à¦¤à¦¿à¦•াততাইরি ওয়াঊতীনা-মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যা-লাহà§à¦“য়াল ফাদলà§à¦² মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ হয়েছিল দাউদের উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী à¦à¦¬à¦‚ সে বলেছিলঃ হে লোক সকল! আমাকে পকà§à¦·à§€à¦•à§à¦²à§‡à¦° à¦à¦¾à¦·à¦¾ শিকà§à¦·à¦¾ দেয়া হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আমাকে সব কিছৠহতে পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা হয়েছে; à¦à¦Ÿà¦¾ অবশà§à¦¯à¦‡ সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¥¤ And Sulaiman (Solomon) inherited (the knowledge of) Dawud (David). He said: O mankind! We have been taught the language of birds, and on us have been bestowed all things. This, verily, is an evident grace (from Allah). |
| 17 |
ÙˆÙŽ ØÙØ´ÙØ±ÙŽ Ù„ÙØ³Ùلَیۡمٰنَ جÙÙ†ÙوۡدÙÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠وَ الۡاÙنۡس٠وَ الطَّیۡر٠ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙوۡزَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়া হà§à¦¶à¦¿à¦°à¦¾ লিছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না জà§à¦¨à§‚দà§à¦¹à§‚মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ ওয়াল ইনছি ওয়াততাইরি ফাহà§à¦® ইউà¦à¦¾â€˜à¦‰à¦¨à¥¤ সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° সামনে সমবেত করা হল তার বাহিনীকে, জিন, মানà§à¦· ও পকà§à¦·à§€à¦•à§à¦²à¦•ে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বিনà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করা হল বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ বà§à¦¹à§à¦¯à§‡à¥¤ And there were gathered before Sulaiman (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they all were set in battle order (marching forwards). |
| 18 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَتَوۡا عَلٰی وَاد٠النَّمۡل٠ۙ قَالَتۡ Ù†ÙŽÙ…Û¡Ù„ÙŽÛƒÙŒ یّٰۤاَیّÙÛَا النَّمۡل٠ادۡخÙÙ„Ùوۡا مَسٰکÙÙ†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš لَا یَØÛ¡Ø·ÙمَنَّکÙÙ…Û¡ سÙلَیۡمٰن٠وَ جÙÙ†ÙوۡدÙÛÙ— Û™ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾à¦†à¦¤à¦¾à¦“ ‘আলা-ওয়া-দিনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦²à¦¿ কা-লাত নামলাতà§à¦‡à¦ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦®à¦²à§à¦¦ খà§à¦²à§‚মাছা-কিনাকà§à¦® লা-ইয়াহতিমানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-নà§à¦“য়া জà§à¦¨à§‚দà§à¦¹à§‚ ওয়াহà§à¦® লা-ইয়াশ‘উরূন। যখন তারা পিপীলিকা অধà§à¦¯à§à¦·à¦¿à¦¤ উপতà§à¦¯à¦•ায় পৌà¦à¦›à¦² তখন à¦à¦• পিপীলিকা বললঃ হে পিপীলিকা বাহিনী! তোমরা তোমাদের গৃহে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর, যেন সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ তার বাহিনী তাদের অজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¸à¦¾à¦°à§‡ তোমাদেরকে পদতলে পিষে না ফেলে। Till, when they came to the valley of the ants, one of the ants said: O ants! Enter your dwellings, lest Sulaiman (Solomon) and his hosts crush you, while they perceive not. |
| 19 |
Ùَتَبَسَّمَ ضَاØÙکًا مّÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙÛَا ÙˆÙŽ قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§ÙŽÙˆÛ¡Ø²ÙØ¹Û¡Ù†Ùیۡۤ اَنۡ Ø§ÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙŽ Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَکَ الَّتÙیۡۤ اَنۡعَمۡتَ عَلَیَّ ÙˆÙŽ عَلٰی ÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÙ‘ÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡ اَعۡمَلَ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ تَرۡضٰىÛÙ ÙˆÙŽ اَدۡخÙÙ„Û¡Ù†Ùیۡ Ø¨ÙØ±ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽØªÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÚ©ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۱۹﴾ ফাতাবাছছামা দা-হিকাম মিন কাওলিহা-ওয়া কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ আওà¦à¦¿â€˜à¦¨à§€à¦†à¦¨ আশকà§à¦°à¦¾ নি‘মাতাকালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦†à¦¨â€˜à¦†à¦®à¦¤à¦¾ ‘আলাইইয়া ওয়া ‘আলা-ওয়া-লিদাইইয়া ওয়াআন আ‘মালা সালিহান তারদা-হৠওয়া আদখিলনী বিরাহমাতিকা ফী ‘ইবাদিকাসসা-লিহীন। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ ওর উকà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ মৃদৠহাসà§à¦¯ করল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি আমাকে সামরà§à¦¥à§à¦¯ দিন যাতে আমি আপনার পà§à¦°à¦¤à¦¿ কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করতে পারি, আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও আমার মাতা-পিতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ আপনি যে অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন তজà§à¦œà¦¨à§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি, যা আপনি পছনà§à¦¦ করেন à¦à¦¬à¦‚ আপনার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ আমাকে আপনার সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° শà§à¦°à§‡à¦£à§€à¦à§à¦•à§à¦¤ করà§à¦¨à¥¤ So he [Sulaiman (Solomon)] smiled, amused at her speech and said: My Lord! Inspire and bestow upon me the power and ability that I may be grateful for Your Favours which You have bestowed on me and on my parents, and that I may do righteous good deeds that will please You, and admit me by Your Mercy among Your righteous slaves. |
| 20 |
ÙˆÙŽ تَÙَقَّدَ الطَّیۡرَ Ùَقَالَ مَا Ù„Ùیَ لَاۤ اَرَی الۡÛÙØ¯Û¡ÛÙØ¯ÙŽ Û«Û– اَمۡ کَانَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØºÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û²Û°ï´¾ ওয়া তাফাককাদাততাইরা ফাকা-লা মা-লিইয়া লাআরাল হà§à¦¦à¦¹à§à¦¦à¦¾ আম কা-না মিনাল গাইবীন। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ পকà§à¦·à§€à¦•à§à¦²à§‡à¦° সনà§à¦§à¦¾à¦¨ নিল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° কি, হà§à¦¦à¦¹à§à¦¦à¦•ে দেখছিনা যে! সে অনà§à¦ªà¦¸à§à¦¥à¦¿à¦¤ না কি? He inspected the birds, and said: What is the matter that I see not the hoopoe? Or is he among the absentees? |
| 21 |
Ù„ÙŽØ§ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙ— عَذَابًا شَدÙیۡدًا اَوۡ لَاَاذۡبَØÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙ—Û¤ اَوۡ لَیَاۡتÙیَنّÙیۡ Ø¨ÙØ³ÙÙ„Û¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۲۱﴾ লাউ‘আযযি বানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ ‘আযা-বান শাদীদান আও লাআযবাহানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚আওলাইয়া’তিইয়ানà§à¦¨à§€ বিছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ সে উপযà§à¦•à§à¦¤ কারণ দরà§à¦¶à¦¾à¦¤à§‡ না পারলে আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাকে কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿ দিব অথবা যবাহ করব। I will surely punish him with a severe torment, or slaughter him, unless he brings me a clear reason. |
| 22 |
Ùَمَکَثَ غَیۡرَ بَعÙیۡد٠Ùَقَالَ اَØÙŽØ·Û¡ØªÙ‘٠بÙمَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ ØªÙØÙØ·Û¡ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ سَبَاÙÛ Ø¨Ùنَبَا٠یَّقÙیۡن٠﴿۲۲﴾ ফামাকাছা গাইরা বা‘ঈদিন ফাকা-লা আহাততà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-লামতà§à¦¹à¦¿à¦¤ বিহী ওয়াজি’তà§à¦•া মিন ছাবাইম বিনাবাইঠইয়াকীন। অনতি বিলমà§à¦¬à§‡ হà§à¦¦à¦¹à§à¦¦ à¦à¦¸à§‡ পড়ল à¦à¦¬à¦‚ বললঃ আপনি যা অবগত নন আমি তা অবগত হয়েছি à¦à¦¬à¦‚ ‘সাবা’ হতে সà§à¦¨à¦¿à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¤ সংবাদ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¥¤ But the hoopoe stayed not long, he (came up and) said: I have grasped (the knowledge of a thing) which you have not grasped and I have come to you from Saba' (Sheba) with true news. |
| 23 |
اÙنّÙیۡ وَجَدۡتّ٠امۡرَاَۃً تَمۡلÙÚ©ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اÙوۡتÙیَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠وَّ Ù„ÙŽÛَا عَرۡشٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۲۳﴾ ইনà§à¦¨à§€ ওয়াজাততà§à¦® রাআতান তামলিকà§à¦¹à§à¦® ওয়া ঊতিইয়াত মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িওঠওয়া লাহা-‘আরশà§à¦¨ ‘আজীম। আমি à¦à¦• নারীকে দেখলাম যে তাদের উপর রাজতà§à¦¬ করছে; তাকে সব কিছৠদেয়া হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ তার আছে à¦à¦• বিরাট সিংহাসন। I found a woman ruling over them, and she has been given all things that could be possessed by any ruler of the earth, and she has a great throne. |
| 24 |
وَجَدۡتّÙÛَا ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛَا ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„Ùلشَّمۡس٠مÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ زَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙم٠الشَّیۡطٰن٠اَعۡمَالَÛÙÙ…Û¡ ÙَصَدَّÛÙÙ…Û¡ عَن٠السَّبÙیۡل٠ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û²Û´ï´¾ ওয়া জাততà§à¦¹à¦¾-ওয়া কাওমাহা-ইয়াছজà§à¦¦à§‚না লিশশামছি মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া à¦à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à¦¾ লাহà§à¦®à§à¦¶ শাইতা-নà§à¦†â€˜à¦®à¦¾-লাহà§à¦® ফাসাদà§à¦¦à¦¾à¦¹à§à¦® ‘আনিছছাবীলি ফাহà§à¦® লা-ইয়াহতাদূন। আমি তাকে ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে দেখলাম, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ সূরà§à¦¯à¦•ে সাজদাহ করছে; শাইতান তাদের কারà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦²à§€ তাদের নিকট শোà¦à¦¨ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সৎ পথ হতে নিবৃতà§à¦¤ করেছে; ফলে তারা সৎ পথ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয়না – I found her and her people worshipping the sun instead of Allah, and Shaitan (Satan) has made their deeds fair-seeming to them, and has barred them from (Allah's) Way, so they have no guidance, |
| 25 |
اَلَّا ÛŒÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ùوۡا Ù„ÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ ÛŒÙØ®Û¡Ø±Ùج٠الۡخَبۡءَ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ یَعۡلَم٠مَا ØªÙØ®Û¡ÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ مَا ØªÙØ¹Û¡Ù„ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ আলà§à¦²à¦¾-ইয়াছজà§à¦¦à§‚লিলà§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউখরিজà§à¦²à¦–াবআফিছছামা-ওয়া-তি ওয়ালআরদি ওয়া ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-তà§à¦–ফূনা ওয়ামা-তà§â€˜à¦²à¦¿à¦¨à§‚ন(ছিজদাহ-à§®)। তারা নিবৃতà§à¦¤ রয়েছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে সাজদাহ করা হতে, যিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর লà§à¦•ায়িত বসà§à¦¤à§à¦•ে পà§à¦°à¦•াশ করেন, à¦à¦¬à¦‚ যিনি জানেন যা তোমরা গোপন কর à¦à¦¬à¦‚ যা তোমরা পà§à¦°à¦•াশ কর। Al-La (this word has two interpretations) (A) [As Shaitan (Satan) has barred them from Allah's Way] so that they do not worship (prostrate before) Allah, or (B) So that they may worship (prostrate before) Allah, Who brings to light what is hidden in the heavens and the earth, and knows what you conceal and what you reveal. [Tafsir At-Tabari, Vol. 19, Page 149] |
| 26 |
اَللّٰÛ٠لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ رَبّ٠الۡعَرۡش٠الۡعَظÙیۡم٠﴿ٛ۲۶﴾ আলà§à¦²à¦¾-হৠলা ইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া রাবà§à¦¬à§à¦² ‘আরশিল ‘আজীম । আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তিনি ছাড়া কোন মা‘বূদ নেই। তিনি মহাআরশের অধিপতি। [সাজদাহ] Allah, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne! |
| 27 |
قَالَ Ø³ÙŽÙ†ÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Ù اَصَدَقۡتَ اَمۡ Ú©Ùنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û²Û·ï´¾ কা-লা ছানানজà§à¦°à§ আসাদাকতা আম কà§à¦¨à¦¤à¦¾ মিনাল কা-যিবীন। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ বললঃ আমি দেখব, তà§à¦®à¦¿ সতà§à¦¯ বলেছ, না কি তà§à¦®à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€? [Sulaiman (Solomon)] said: We shall see whether you speak the truth or you are (one) of the liars. |
| 28 |
Ø§ÙØ°Û¡Ûَبۡ بّÙÚ©ÙØªÙ°Ø¨Ùیۡ Ûٰذَا ÙَاَلۡقÙÛÛ¡ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ تَوَلَّ عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ مَا ذَا ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ইযহাব বিকিতা-বী হা-যা-ফাআলকিহ ইলাইহিম ছৠমà§à¦®à¦¾ তাওয়ালà§à¦²à¦¾ ‘আনহà§à¦® ফানজà§à¦°à¦®à¦¾à¦¯à¦¾-ইয়ারজি‘ঊন। তà§à¦®à¦¿ যাও আমার à¦à¦‡ পতà§à¦° নিয়ে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦Ÿà¦¾ তাদের নিকট অরà§à¦ªà¦¨ কর; অতঃপর তাদের নিকট হতে দূরে সরে থেক à¦à¦¬à¦‚ লকà§à¦·à§à¦¯ কর তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦•à§à¦°à¦¿à§Ÿà¦¾ কি? Go you with this letter of mine, and deliver it to them, then draw back from them, and see what (answer) they return. |
| 29 |
قَالَتۡ یٰۤاَیّÙÛَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ¤ÙØ§ اÙنّÙیۡۤ اÙÙ„Û¡Ù‚Ùیَ اÙلَیَّ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ کَرÙیۡمٌ ﴿۲۹﴾ কা-লাত ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦² মালাউ ইনà§à¦¨à§€à¦‰à¦²à¦•িয়া ইলাইইয়া কিতা-বà§à¦¨ কারীম। সেই নারী বললঃ হে পরিষদবরà§à¦—! আমাকে à¦à¦• সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ পতà§à¦° দেয়া হয়েছে। She said: O chiefs! Verily! Here is delivered to me a noble letter, |
| 30 |
اÙنَّÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ سÙلَیۡمٰنَ ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ø¨ÙØ³Û¡Ù…٠اللّٰÛ٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠الرَّØÙیۡم٠﴿ۙ۳۰﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মিন ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚বিছমিলà§à¦²à¦¾-হির রাহমা-নির রাহীম। ইহা সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° নিকট হতে à¦à¦¬à¦‚ ইহা দয়াময়, পরম দয়ালৠআলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে। Verily! It is from Sulaiman (Solomon), and verily! It (reads): In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful; |
| 31 |
اَلَّا تَعۡلÙوۡا عَلَیَّ ÙˆÙŽ اۡتÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿٪۳۱﴾ আলà§à¦²à¦¾-তা‘লূ‘আলাইইয়া ওয়া’তূনী মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ অহমিকা বশে আমাকে অমানà§à¦¯ করনা, à¦à¦¬à¦‚ আনà§à¦—তà§à¦¯ সà§à¦¬à§€à¦•ার করে আমার নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হও। Be you not exalted against me, but come to me as Muslims (true believers who submit to Allah with full submission)' |
| 32 |
قَالَتۡ یٰۤاَیّÙÛَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ¤ÙØ§ اَÙۡتÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ ÙÙیۡۤ اَمۡرÙیۡ Ûš مَا Ú©ÙÙ†Û¡ØªÙ Ù‚ÙŽØ§Ø·ÙØ¹ÙŽÛƒÙ‹ اَمۡرًا ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ تَشۡÛَدÙوۡن٠﴿۳۲﴾ কা-লাত ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦² মালাউ আফতূনী ফীআমরী মা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦•া-তি‘আতান আমরান হাতà§à¦¤à¦¾-তাশহাদূ ন। সেই নারী বললঃ হে পরিষদবরà§à¦—! আমার à¦à¦‡ সমসà§à¦¯à¦¾à§Ÿ তোমাদের অà¦à¦¿à¦®à¦¤ দাও; আমি যা সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ নিই তাতো তোমাদের উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿à¦¤à§‡à¦‡ নিই। She said: O chiefs! Advise me in (this) case of mine. I decide no case till you are present with me. |
| 33 |
قَالÙوۡا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اÙولÙوۡا Ù‚Ùوَّۃ٠وَّ اÙولÙوۡا بَاۡس٠شَدÙیۡد٠۬ۙ وَّ الۡاَمۡر٠اÙلَیۡک٠ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùیۡ مَاذَا ØªÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۳۳﴾ কা-লূনাহনà§à¦Šà¦²à§‚কà§à¦“ওয়াতিওঠওয়া উলূবা’ছিন শাদীদিওঠওয়াল আমরৠইলাইকি ফানজৠরী মা-যা-তা’মà§à¦°à§€à¦¨à¥¤ তারা বললঃ আমরাতো শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ ও কঠোর যোদà§à¦§à¦¾; তবে সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ আপনারই। কি আদেশ করবেন তা আপনি à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখà§à¦¨à¥¤ They said: We have great strength, and great ability for war, but it is for you to command; so think over what you will command. |
| 34 |
قَالَتۡ اÙنَّ الۡمÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ دَخَلÙوۡا قَرۡیَۃً اَÙۡسَدÙÙˆÛ¡Ûَا ÙˆÙŽ جَعَلÙوۡۤا Ø§ÙŽØ¹ÙØ²Ù‘ÙŽÛƒÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙÛَاۤ اَذÙلَّۃً Ûš ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ یَÙۡعَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ কা-লাত ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦²à§‚কা ইযা-দাখালূকারইয়াতান আফছাদূ হা-ওয়া জা‘আলূ আ‘ইà¦à¦à¦¾à¦¤à¦¾ আহলিহাআযিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া কাযা-লিকা ইয়াফ‘আলূন। সে বললঃ রাজা-বাদশাহরা যখন কোন জনপদে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করে তখন ওকে বিপরà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করে দেয় à¦à¦¬à¦‚ সেখানকার মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦°à¦•ে অপদসà§à¦¥ করে; à¦à¦°à¦¾à¦“ ঠরূপই করবে। She said: Verily! Kings, when they enter a town (country), they despoil it, and make the most honourable amongst its people low. And thus they do. |
| 35 |
ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„ÙŽÛƒÙŒ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ بÙÛَدÙیَّۃ٠ÙÙŽÙ†Ù°Ø¸ÙØ±ÙŽÛƒÙŒÛ¢ بÙÙ…ÙŽ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ±Û¡Ø³ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à§€ মà§à¦°à¦›à¦¿à¦²à¦¾à¦¤à§à¦¨ ইলাইহিম বিহাদিইইয়াতিন ফানা-জিরাতà§à¦® বিমা ইয়ারজি‘উল মà§à¦°à¦›à¦¾à¦²à§‚ন। আমি তাদের নিকট উপঢৌকন পাঠাচà§à¦›à¦¿, দেখি দূতেরা কি বারà§à¦¤à¦¾ নিয়ে ফিরে আসে! But verily! I am going to send him a present, and see with what (answer) the messengers return. |
| 36 |
Ùَلَمَّا جَآءَ سÙلَیۡمٰنَ قَالَ اَتÙÙ…ÙØ¯Ù‘Ùوۡنَن٠بÙمَال٠۫ Ùَمَاۤ اٰتٰىنÙÛ¦ÙŽ اللّٰÛ٠خَیۡرٌ مّÙمَّاۤ اٰتٰىکÙÙ…Û¡ Ûš بَلۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛَدÙیَّتÙÚ©ÙÙ…Û¡ تَÙۡرَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআ ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না কা-লা আতà§à¦®à¦¿à¦¦à§à¦¦à§‚নানি বিমা-লিন ফামাআ-তা-নিইয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§ খাইরà§à¦® মিমà§à¦®à¦¾à¦†-তা-কà§à¦® বাল আনতà§à¦® বিহাদিইইয়াতিকà§à¦® তাফ রাহূন। অতঃপর যখন দূত সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° নিকট à¦à¦²à§‹ তখন সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ বললঃ তোমরা আমাকে ধন-সমà§à¦ªà¦¦ দিয়ে কি সাহাযà§à¦¯ করবে? আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাকে যা দিয়েছেন তা তোমাদেরকে যা দিয়েছেন তা হতে উৎকৃষà§à¦Ÿà¥¤ অথচ তোমরা তোমাদের উপঢৌকন নিয়ে আননà§à¦¦ বোধ করছ। So when (the messengers with the present) came to Sulaiman (Solomon), he said: Will you help me in wealth? What Allah has given me is better than that which He has given you! Nay, you rejoice in your gift! |
| 37 |
Ø§ÙØ±Û¡Ø¬Ùعۡ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙَلَنَاۡتÙیَنَّÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¬ÙÙ†Ùوۡد٠لَّا Ù‚ÙØ¨ÙŽÙ„ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛَا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ®Û¡Ø±ÙجَنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَاۤ اَذÙلَّۃً وَّ ÛÙÙ…Û¡ ØµÙ°ØºÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û·ï´¾ ইরজি‘ ইলাইহিম ফালানা’তিইয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® বিজà§à¦¨à§‚দিল লা-কিবালা লাহà§à¦® বিহা-ওয়ালানà§à¦–রিজানà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিনহাআযিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়াহà§à¦® সা-গিরূন। তাদের নিকট ফিরে যাও, আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ নিয়ে আসব à¦à¦• সৈনà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¨à§€ যার মà§à¦•াবিলা করার শকà§à¦¤à¦¿ তাদের নেই। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাদেরকে সেখান হতে বহিসà§à¦•ার করব লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ à¦à¦¬à¦‚ তারা হবে অপমানিত। [Then Sulaiman (Solomon) said to the chief of her messengers who brought the present]: Go back to them. We verily shall come to them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from there in disgrace, and they will be abased. |
| 38 |
قَالَ یٰۤاَیّÙÛَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ¤ÙØ§ اَیّÙÚ©ÙÙ…Û¡ یَاۡتÙیۡنÙیۡ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ±Û¡Ø´ÙÛَا قَبۡلَ اَنۡ یَّاۡتÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۳۸﴾ কা-লা ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦² মালাউ আইয়à§à¦•à§à¦® ইয়া’তীনী বি‘আরশিহা-কাবলা আইঠইয়া’তূনী মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤v সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ আরও বললঃ হে আমার পরিষদবরà§à¦—! তারা আমার নিকট à¦à¦¸à§‡ আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨ করার পূরà§à¦¬à§‡ তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কে তার সিংহাসন আমার নিকট নিয়ে আসবে? He said: O chiefs! Which of you can bring me her throne before they come to me surrendering themselves in obedience? |
| 39 |
قَالَ عÙÙۡرÙیۡتٌ مّÙÙ†ÙŽ الۡجÙنّ٠اَنَا اٰتÙیۡکَ بÙÛÙ– قَبۡلَ اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù…ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ مَّقَامÙÚ©ÙŽ Ûš ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ عَلَیۡÛÙ Ù„ÙŽÙ‚ÙŽÙˆÙیٌّ اَمÙیۡنٌ ﴿۳۹﴾ কা-লা ‘ইফরীতà§à¦® মিনাল জিনà§à¦¨à¦¿ আনা আ-তীকা বিহী কাবলা আন তাকূমা মিম মাকা-মিকা ওয়া ইনà§à¦¨à§€ ‘আলাইহি লাকাওওয়িয়à§à¦¨ আমীন। à¦à¦• শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ জিন বললঃ আপনি আপনার সà§à¦¥à¦¾à¦¨ হতে উঠার পূরà§à¦¬à§‡ আমি ওটা আপনার নিকট à¦à¦¨à§‡ দিব à¦à¦¬à¦‚ ঠবà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ আমি অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨, বিশà§à¦¬à¦¸à§à¦¤à¥¤ An Ifrit (strong) from the jinns said: I will bring it to you before you rise from your place (council). And verily, I am indeed strong, and trustworthy for such work. |
| 40 |
قَالَ الَّذÙیۡ عÙنۡدَÛÙ— عÙÙ„Û¡Ù…ÙŒ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اَنَا اٰتÙیۡکَ بÙÛÙ– قَبۡلَ اَنۡ یَّرۡتَدَّ اÙلَیۡکَ طَرۡÙÙÚ©ÙŽ Ø• Ùَلَمَّا رَاٰÛÙ Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚ÙØ±Ù‘ًا عÙنۡدَÛÙ— قَالَ Ûٰذَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ùَضۡل٠رَبّÙیۡ ÛŸÛ– Ù„ÙیَبۡلÙÙˆÙŽÙ†Ùیۡۤ Ø¡ÙŽØ§ÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±Ù اَمۡ اَکۡÙÙØ±Ù Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ شَکَرَ ÙَاÙنَّمَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±Ù Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرَ ÙَاÙنَّ رَبّÙیۡ غَنÙیٌّ کَرÙیۡمٌ ï´¿Û´Û°ï´¾ কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ‘ইনদাহূ‘ইলমà§à¦® মিনাল কিতা-বি আনা আ-তীকা বিহী কাবলা আইঠইয়ারতাদà§à¦¦à¦¾ ইলাইকা তারফà§à¦•া ফালামà§à¦®à¦¾-রাআ-হৠমà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•িররান ইনদাহূকা-লা হা-যা-মিন ফাদলি রাববী লিইয়াবলà§à¦“য়ানী আআশকà§à¦°à§ আম আকফà§à¦°à§ ওয়া মান শাকারা ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াশকà§à¦°à§ লিনাফছিহী ওয়ামান কাফারা ফাইনà§à¦¨à¦¾ রাববী গানিইয়à§à¦¨ কারীম। কিতাবের জà§à¦žà¦¾à¦¨ যার ছিল সে বললঃ আপনি চোখের পলক ফেলার পূরà§à¦¬à§‡à¦‡ আমি ওটা আপনাকে à¦à¦¨à§‡ দিব। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ যখন ওটা সামনে রকà§à¦·à¦¿à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ দেখল তখন সে বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾ আমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ যাতে তিনি আমাকে পরীকà§à¦·à¦¾ করতে পারেন যে, আমি কৃতজà§à¦ž না অকৃতজà§à¦ž; যে কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে সে তা করে তার নিজের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ যে অকৃতজà§à¦ž হয় সে জেনে রাখà§à¦• যে, আমার রাবà§à¦¬ অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤, মহানà§à¦à¦¬à¥¤ One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it to you within the twinkling of an eye! then when [Sulaiman (Solomon)] saw it placed before him, he said: This is by the Grace of my Lord to test me whether I am grateful or ungrateful! And whoever is grateful, truly, his gratitude is for (the good of) his ownself, and whoever is ungrateful, (he is ungrateful only for the loss of his ownself). Certainly! My Lord is Rich (Free of all wants), Bountiful. |
| 41 |
قَالَ Ù†ÙŽÚ©ÙّرÙوۡا Ù„ÙŽÛَا عَرۡشَÛَا Ù†ÙŽÙ†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ اَتَÛۡتَدÙیۡۤ اَمۡ تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ لَا یَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۱﴾ কা-লা নাকà§à¦•িরূলাহা- ‘আরশাহা- নানজৠর আতাহতাদীআম তাকূনà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা ইয়াহতাদূন। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ বললঃ তার সিংহাসনের আকৃতি বদলে দাও; দেখি সে সঠিক দিশা পায়, না কি সে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হয়। He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided (to recognise her throne), or she will be one of those not guided. |
| 42 |
Ùَلَمَّا جَآءَتۡ Ù‚Ùیۡلَ اَÛٰکَذَا عَرۡشÙÚ©Ù Ø• قَالَتۡ کَاَنَّÛÙ— ÛÙÙˆÙŽ Ûš ÙˆÙŽ اÙوۡتÙیۡنَا الۡعÙÙ„Û¡Ù…ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛَا ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۴۲﴾ ফালামà§à¦®à¦¾-জাআত কীলা আহা-কাযা-‘আরশà§à¦•ি কা-লাত কাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚হà§à¦“য়া ওয়া ঊতীনাল ‘ইলমা মিন কাবলিহা-ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ ঠনারী যখন à¦à¦²à§‹, তখন তাকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করা হলঃ তোমার সিংহাসন কি à¦à¦‡à¦°à§‚পই? সে বললঃ à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ যেন ওটাই; আমাদেরকে ইতোপূরà§à¦¬à§‡à¦‡ পà§à¦°à¦•ৃত জà§à¦žà¦¾à¦¨ দান করা হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ আমরা আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦“ করেছি। So when she came, it was said (to her): Is your throne like this? She said: (It is) as though it were the very same. And [Sulaiman (Solomon) said]: Knowledge was bestowed on us before her, and we were submitted to Allah (in Islam as Muslims before her). |
| 43 |
ÙˆÙŽ صَدَّÛَا مَا کَانَتۡ ØªÙ‘ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ù Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّÛَا کَانَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۴۳﴾ ওয়াসাদà§à¦¦à¦¾à¦¹à¦¾-মা-কা-নাত তা‘বà§à¦¦à§à¦®à¦¿à¦¨ দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-কা-নাত মিন কাওমিন কাফিরীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ সে যার পূজা করত তা’ই তাকে সতà§à¦¯ হতে নিবৃত করেছিল, সে ছিল কাফির সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ And that which she used to worship besides Allah has prevented her (from Islam), for she was of a disbelieving people. |
| 44 |
Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÛَا ادۡخÙÙ„ÙÛŒ الصَّرۡØÙŽ Ûš Ùَلَمَّا رَاَتۡÛÙ ØÙŽØ³ÙبَتۡÛÙ Ù„ÙØ¬Ù‘ÙŽÛƒÙ‹ وَّ Ú©ÙŽØ´ÙŽÙَتۡ عَنۡ سَاقَیۡÛَا Ø• قَالَ اÙنَّÛÙ— صَرۡØÙŒ مّÙمَرَّدٌ مّÙÙ†Û¡ قَوَارÙیۡرَ ۬ؕ قَالَتۡ رَبّ٠اÙنّÙیۡ ظَلَمۡت٠نَÙۡسÙیۡ ÙˆÙŽ اَسۡلَمۡت٠مَعَ سÙلَیۡمٰنَ Ù„ÙلّٰÛ٠رَبّ٠الۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿ÙªÛ´Û´ï´¾ কীলা লাহাদ খà§à¦²à¦¿à¦¸à¦¸à¦¾à¦°à¦¹à¦¾ ফালামà§à¦®à¦¾-রাআতহৠহাছিবাতহৠলà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া কাশাফাত ‘আন ছা-কাইহা- কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ছারহà§à¦® মà§à¦®à¦¾à¦° রাদà§à¦® মিন কাওয়ারীরা কা-লাত রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à§€ জালামতà§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à§€ ওয়া আছলামতà§à¦®à¦¾â€˜à¦† ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না লিলà§à¦²à¦¾-হি রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আ-লামীন। তাকে বলা হলঃ à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ কর। যখন সে ওটা দেখল তখন সে ওটাকে à¦à¦• গà¦à§€à¦° জলাশয় মনে করল à¦à¦¬à¦‚ সে তার উà¦à§Ÿ পায়ের গোছা অনাবৃত করল। সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨ বললঃ সà§à¦¬à¦šà§à¦› সà§à¦«à¦Ÿà¦¿à¦• মনà§à¦¡à¦¿à¦¤ পà§à¦°à¦¾à¦¸à¦¾à¦¦à¥¤ সেই নারী বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমিতো নিজের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à§â€Œà¦® করেছিলাম, আমি সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° সাথে জগতসমূহের রাবà§à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨ করছি। It was said to her: Enter As-Sarh [(a glass surface with water underneath it) or a palace], but when she saw it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs, Sulaiman (Solomon) said: Verily, it is Sarh [(a glass surface with water underneath it) or a palace] paved smooth with slab of glass. She said: My Lord! Verily, I have wronged myself, and I submit (in Islam, together with Sulaiman (Solomon), to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 45 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَاۤ اÙلٰی ثَمÙوۡدَ اَخَاÛÙÙ…Û¡ ØµÙ°Ù„ÙØÙ‹Ø§ Ø§ÙŽÙ†Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÙَرÙیۡقٰن٠یَخۡتَصÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۵﴾ ওয়া লাকাদ আরছালনাইলা-ছামূদা আখা-হà§à¦® সা-লিহান আনি‘বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা-ফাইযা-হà§à¦® ফারীকা-নি ইয়াখতাসিমূন। আমি ছামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট তাদের à¦à¦¾à¦‡ সালিহকে পাঠিয়েছিলাম à¦à¦‡ মরà§à¦®à§‡ যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর। কিনà§à¦¤à§ তারা দà§à¦¬à¦¿à¦§à¦¾ বিà¦à¦•à§à¦¤ হয়ে বিতরà§à¦•ে লিপà§à¦¤ হল। And indeed We sent to Thamud their brother Salih (Saleh), saying: Worship Allah (Alone and none else). Then look! They became two parties (believers and disbelievers) quarreling with each other. |
| 46 |
قَالَ یٰقَوۡم٠لÙÙ…ÙŽ تَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙ قَبۡلَ الۡØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ Ûš Ù„ÙŽÙˆÛ¡ لَا تَسۡتَغۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ±Û¡ØÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û¶ï´¾ কা-লা ইয়া-কাওমি লিমা তাছতা‘জিলূনা বিছছাইয়িআতি কাবলাল হাছানাতি লাওলাতাছতাগফিরূনালà§à¦²à¦¾-হা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦°à¦¹à¦¾à¦®à§‚ন। সে বললঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! তোমরা কেন কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° পূরà§à¦¬à§‡ অকলà§à¦¯à¦¾à¦£ তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে চাচà§à¦›? কেন তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করছনা, যাতে তোমরা অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ à¦à¦¾à¦œà¦¨ হতে পার? He said: O my people! Why do you seek to hasten the evil (torment) before the good (Allah's Mercy)? Why seek you not the Forgiveness of Allah, that you may receive mercy? |
| 47 |
قَالÙوا اطَّیَّرۡنَا بÙÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ بÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ مَّعَکَ Ø• قَالَ Ø·Ù°Ù“Ø¦ÙØ±ÙÚ©ÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ اللّٰÛ٠بَلۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ تÙÙۡتَنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û·ï´¾ কা-লà§à¦¤à¦¤à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦°à¦¨à¦¾-বিকা ওয়া বিমাম মা‘আকা কা-লা তাইরà§à¦•à§à¦® ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি বাল আনতà§à¦® কাওমà§à¦¨ তà§à¦«à¦¤à¦¾à¦¨à§‚ন। তারা বললঃ তোমাকে ও তোমার সঙà§à¦—ে যারা আছে তাদেরকে আমরা অমঙà§à¦—লের কারণ মনে করি। সালিহ বললঃ তোমাদের শà§à¦à¦¾à¦¶à§à¦ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° à¦à¦–তিয়ারে, বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ তোমরা à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ যাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করা হচà§à¦›à§‡à¥¤ They said: We augur ill omen from you and those with you. He said: Your ill omen is with Allah; nay, but you are a people that are being tested. |
| 48 |
ÙˆÙŽ کَانَ ÙÙÛŒ الۡمَدÙÛŒÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ ØªÙØ³Û¡Ø¹ÙŽÛƒÙ رَÛۡط٠یّÙÙÛ¡Ø³ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ لَا ÛŒÙØµÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ ওয়া কা-না ফিল মাদীনাতি তিছ‘আতà§à¦°à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿à¦‡à¦ ইউফছিদূনা ফিল আরদিওয়ালা-ইউসলিহূন। আর সেই শহরে ছিল à¦à¦®à¦¨ নয় বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যারা দেশে বিপরà§à¦¯à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করত à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজ করতনা। And there were in the city nine men (from the sons of their chiefs), who made mischief in the land, and would not reform. |
| 49 |
قَالÙوۡا تَقَاسَمÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ù„ÙŽÙ†ÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ†ÙŽÙ‚Ùوۡلَنَّ Ù„ÙÙˆÙŽÙ„ÙیّÙÛÙ– مَا Ø´ÙŽÛÙØ¯Û¡Ù†ÙŽØ§ Ù…ÙŽÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ اÙنَّا لَصٰدÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ কা-লূতাকা-ছামূবিলà§à¦²à¦¾-হি লানà§à¦¬à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¤à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ওয়া আহলাহূছৠমà§à¦®à¦¾ লানাকূলানà§à¦¨à¦¾ লিওয়ালিয়à§à¦¯à¦¿à¦¹à§€ মা-শাহিদনা-মাহলিকা আহলিহী ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লাসা-দিকূ ন। তারা বললঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে শপথ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর; আমরা রাতে তাকে ও তার পরিবার পরিজনকে অবশà§à¦¯à¦‡ আকà§à¦°à¦®à¦£ করব, অতঃপর তার অà¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à¦•কে নিশà§à¦šà¦¿à¦¤ বলবঃ তার পরিবার পরিজনের হতà§à¦¯à¦¾ আমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করিনি; আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ They said: Swear one to another by Allah that we shall make a secret night attack on him and his household, and afterwards we will surely say to his near relatives: 'We witnessed not the destruction of his household, and verily! We are telling the truth.' |
| 50 |
ÙˆÙŽ مَکَرÙوۡا مَکۡرًا وَّ مَکَرۡنَا مَکۡرًا وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ওয়া মাকারূমাকরাওঠওয়া মাকারনা-মাকরাওঠওয়া হà§à¦® লা-ইয়াশ‘উরূন। তারা à¦à¦• চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ আমিও à¦à¦• কৌশল অবলমà§à¦¬à¦¨ করলাম, কিনà§à¦¤à§ তারা বà§à¦à¦¤à§‡ পারেনি। So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not. |
| 51 |
ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Û¡ کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ مَکۡرÙÛÙÙ…Û¡ Û™ اَنَّا دَمَّرۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَجۡمَعÙیۡنَ ﴿۵۱﴾ ফানজৠর কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦®à¦¾à¦•রিহিম আনà§à¦¨à¦¾-দামà§à¦®à¦¾à¦°à¦¨à¦¾-হà§à¦® ওয়া কাওমাহà§à¦® আজমা‘ঈন। অতà¦à¦¬ দেখ, তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡à¦° পরিণাম কি হয়েছে। আমি অবশà§à¦¯à¦‡ তাদেরকে ও তাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° সকলকে ধà§à¦¬à¦‚স করেছি। Then see how was the end of their plot! Verily! We destroyed them and their nation, all together. |
| 52 |
ÙَتÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ بÙÛŒÙوۡتÙÛÙÙ…Û¡ خَاوÙیَۃًۢ بÙمَا ظَلَمÙوۡا Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیَۃً لّÙقَوۡم٠یَّعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ ফাতিলকা বà§à§Ÿà§‚তà§à¦¹à§à¦® খা-বিয়াতাম বিমা-জালামূ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়াতাল লিকাওমিইঠইয়া‘লামূন। à¦à¦‡à¦¤à§‹ তাদের ঘরবাড়ী সীমা লংঘন হেতৠযা জনশূনà§à¦¯ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ পড়ে আছে; à¦à¦¤à§‡ জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে। These are their houses in utter ruin, for they did wrong. Verily, in this is indeed an Ayah (a lesson or a sign) for people who know. |
| 53 |
ÙˆÙŽ اَنۡجَیۡنَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۳﴾ ওয়া আনজাইনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া কা-নূইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। à¦à¦¬à¦‚ যারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ ও মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•à§€ ছিল তাদেরকে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছি। And We saved those who believed, and used to fear Allah, and keep their duty to Him. |
| 54 |
ÙˆÙŽ Ù„Ùوۡطًا Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡÙَاØÙØ´ÙŽÛƒÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ ওয়া লূতান ইযকা-লা লিকাওমিহী আতা’তূনাল ফা-হিশাতা ওয়া আনতà§à¦® তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। সà§à¦®à¦°à¦£ কর লূতের কথা, সে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা জেনে শà§à¦¨à§‡ কেন অশà§à¦²à§€à¦² কাজ করছ? And (remember) Lout (Lot)! When he said to his people. Do you commit Al-Fahishah (evil, great sin, every kind of unlawful sexual intercourse, sodomy, etc.) while you see (one another doing evil without any screen, etc.)? |
| 55 |
اَئÙنَّکÙÙ…Û¡ لَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŽ Ø´ÙŽÛÛ¡ÙˆÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ³ÙŽØ§Ù“ء٠ؕ بَلۡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ تَجۡÛÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۵﴾ আইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® লাতা’তূনার রিজা-লা শাহওয়াতাম মিন দূ নিন নিছা-ই বাল আনতà§à¦® কাওমà§à¦¨ তাজহালূন। তোমরা কি কাম-তৃপà§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯ নারীকে ছেড়ে পà§à¦°à§à¦·à§‡ উপগত হবে? তোমরাতো à¦à¦• অজà§à¦ž সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ Do you approach men in your lusts rather than women? Nay, but you are a people who behave senselessly. |
| 56 |
Ùَمَا کَانَ جَوَابَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ–Û¤ اÙلَّاۤ اَنۡ قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ùوۡۤا اٰلَ Ù„Ùوۡط٠مّÙÙ†Û¡ قَرۡیَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš اÙنَّÛÙÙ…Û¡ اÙنَاسٌ یَّتَطَÛَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ফামা-কা-না জাওয়া-বা কাওমিহীইলà§à¦²à¦¾-আন কা-লূআখরিজৠআ-লা লূতিম মিন কারইয়াতিকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® উনা-ছà§à¦‡à¦ ইয়াতাতাহহারূন। উতà§à¦¤à¦°à§‡ তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ শà§à¦§à§ বললঃ লূত পরিবারকে তোমাদের জনপদ হতে বহিসà§à¦•ার কর, à¦à¦°à¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦®à¦¨ লোক যারা অতি পবিতà§à¦° সাজতে চায়। There was no other answer given by his people except that they said: Drive out the family of Lout (Lot) from your city. Verily, these are men who want to be clean and pure! |
| 57 |
ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اÙلَّا امۡرَاَتَÛÙ— Û« قَدَّرۡنٰÛَا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ফাআনজাইনা-হৠওয়া আহলাহূইলà§à¦²à¦¾à¦® রাআতাহূ কাদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¨à¦¾-হা-মিনাল গা-বিরীন। অতঃপর তাকে ও তার পরিজনবরà§à¦—কে আমি উদà§à¦§à¦¾à¦° করলাম, তার সà§à¦¤à§à¦°à§€ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, তাকে করেছিলাম ধà§à¦¬à¦‚সপà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ So We saved him and his family, except his wife. We destined her to be of those who remained behind. |
| 58 |
ÙˆÙŽ اَمۡطَرۡنَا عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مَّطَرًا Ûš Ùَسَآءَ مَطَر٠الۡمÙنۡذَرÙیۡنَ ﴿٪۵۸﴾ ওয়া আমতারনা-‘আলাইহিম মাতারান ফাছাআ মাতারà§à¦² মà§à¦¨à¦¯à¦¾à¦°à§€à¦¨à¥¤ তাদের উপর à¦à§Ÿà¦™à§à¦•র বৃষà§à¦Ÿà¦¿ বরà§à¦·à¦£ করেছিলাম; যাদেরকে à¦à§€à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করা হয়েছিল তাদের জনà§à¦¯ à¦à¦‡ বরà§à¦·à¦£ ছিল কত মারাতà§à¦®à¦•। And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned. |
| 59 |
Ù‚Ùل٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ سَلٰمٌ عَلٰی Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛ٠الَّذÙیۡنَ اصۡطَÙÙ°ÛŒ Ø• آٰللّٰÛ٠خَیۡرٌ اَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۵۹﴾ কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à¦¾à¦®à¦¦à§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া ছালা-মà§à¦¨ ‘আলা-‘ইবাদিহিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাসতাফা- আলà§à¦²à¦¾-হৠখাইরà§à¦¨ আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। বলঃ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ à¦à¦¬à¦‚ শানà§à¦¤à¦¿ তাà¦à¦° মনোনীত বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¥¤ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ কি আলà§à¦²à¦¾à¦¹, নাকি তারা যাদেরকে শরীক করা হয়? Say (O Muhammad SAW): Praise and thanks be to Allah, and peace be on His slaves whom He has chosen (for His Message)! Is Allah better, or (all) that you ascribe as partners (to Him)? (Of course, Allah is Better). |
| 60 |
اَمَّنۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ اَنۡزَلَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً Ûš Ùَاَنۡۢبَتۡنَا بÙÛÙ– ØÙŽØ¯ÙŽØ§Ù“ئÙÙ‚ÙŽ ذَاتَ بَÛۡجَۃ٠ۚ مَا کَانَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡ تÙÙ†Û¡Û¢Ø¨ÙØªÙوۡا شَجَرَÛَا Ø• ءَ اÙلٰÛÙŒ مَّعَ اللّٰÛÙ Ø• بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ یَّعۡدÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۰﴾ আমà§à¦®à¦¾à¦¨ খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¾ লাকà§à¦® মিনাছছামাই মাআন ফাআমবাতনা-বিহী হাদাইকা যা-তা বাহজাতিম মা-কা-না লাকà§à¦® আন তà§à¦®à¦¬à¦¿à¦¤à§‚ শাজারাহা-; আ ইলা-হà§à¦® মা‘আলà§à¦²à¦¾-হি ; বাল হà§à¦® কাওমà§à¦‡à¦ ইয়া‘দিলূন। বরং তিনি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ আকাশ হতে তোমাদের জনà§à¦¯ বরà§à¦·à¦£ করেন বৃষà§à¦Ÿà¦¿; অতঃপর আমি ওটা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ মনোরম উদà§à¦¯à¦¾à¦¨ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করি। ওর বৃকà§à¦·à¦¾à¦¦à¦¿ উদà§à¦—ত করার কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ তোমাদের নেই। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে কি? তবà§à¦“ তারা à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ যারা সতà§à¦¯ হতে বিচà§à¦¯à§à¦¤à¥¤ Is not He (better than your gods) Who created the heavens and the earth, and sends down for you water (rain) from the sky, whereby We cause to grow wonderful gardens full of beauty and delight? It is not in your ability to cause the growth of their trees. Is there any ilah (god) with Allah? Nay, but they are a people who ascribe equals (to Him)! |
| 61 |
اَمَّنۡ جَعَلَ الۡاَرۡضَ قَرَارًا وَّ جَعَلَ Ø®ÙلٰلَÛَاۤ اَنۡÛٰرًا وَّ جَعَلَ Ù„ÙŽÛَا رَوَاسÙیَ ÙˆÙŽ جَعَلَ بَیۡنَ الۡبَØÛ¡Ø±ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù ØÙŽØ§Ø¬Ùزًا Ø• ءَ اÙلٰÛÙŒ مَّعَ اللّٰÛÙ Ø• بَلۡ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۱﴾ আমà§à¦®à¦¾à¦¨ জা‘আলাল আরদা কারা-রাওঠওয়া জা‘আলা খিলা-লাহাআনহা-রাওঠওয়া জা‘আলা লাহা রাওয়া-ছিয়া ওয়া জা‘আলা বাইনাল বাহরাইনি হা-জিà¦à¦¾à¦¨ আ ইলা-হà§à¦® মা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ বাল আকছারà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়া‘লামূন। বলত, কে পৃথিবীকে করেছেন বাসোপযোগী à¦à¦¬à¦‚ ওর মাà¦à§‡ মাà¦à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ করেছেন নদ-নদী à¦à¦¬à¦‚ তাকে সà§à¦¥à¦¿à¦° রাখার জনà§à¦¯ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছেন সà§à¦¦à§ƒà§ পরà§à¦¬à¦¤ ও দà§à¦‡ সমà§à¦¦à§à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন অনà§à¦¤à¦°à¦¾à§Ÿ; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে কি? তবà§à¦“ তাদের অনেকেই জানেনা। Is not He (better than your gods) Who has made the earth as a fixed abode, and has placed rivers in its midst, and has placed firm mountains therein, and has set a barrier between the two seas (of salt and sweet water). Is there any ilah (god) with Allah? Nay, but most of them know not. |
| 62 |
اَمَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¬ÙÛŒÛ¡Ø¨Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¶Û¡Ø·ÙŽØ±Ù‘ÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ دَعَاÛÙ ÙˆÙŽ یَکۡشÙÙ٠السّÙوۡٓءَ ÙˆÙŽ یَجۡعَلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø®ÙÙ„ÙŽÙَآءَ الۡاَرۡض٠ؕ ءَ اÙلٰÛÙŒ مَّعَ اللّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۲﴾ আমà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইউজীবà§à¦² মৠদতাররা ইযা-দা‘আ-হৠওয়া ইয়াকশিফà§à¦›à¦›à§‚আ ওয়া ইয়াজ‘আলà§à¦•à§à¦® খà§à¦²à¦¾à¦«à¦¾à¦†à¦² আরদি আ ইলা-হà§à¦® মা‘আলà§à¦²à¦¾-হি কালীলাম মা-তাযাকà§à¦•ারূন। কে আরà§à¦¤à§‡à¦° আহবানে সাড়া দেন, যখন সে তাà¦à¦•ে ডাকে à¦à¦¬à¦‚ বিপদ-আপদ দূর করেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে পৃথিবীতে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¨à¦¿à¦§à¦¿ করেন? আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে কি? তোমরা উপদেশ অতি সামানà§à¦¯à¦‡ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে থাকো। Is not He (better than your gods) Who responds to the distressed one, when he calls Him, and Who removes the evil, and makes you inheritors of the earth, generations after generations. Is there any ilah (god) with Allah? Little is that you remember! |
| 63 |
اَمَّنۡ یَّÛۡدÙیۡکÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ ظÙÙ„Ùمٰت٠الۡبَرّ٠وَ الۡبَØÛ¡Ø±Ù ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ±Û¡Ø³Ùل٠الرّÙیٰØÙŽ Ø¨ÙØ´Û¡Ø±Ù‹Û¢Ø§ بَیۡنَ یَدَیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– Ø• ءَ اÙلٰÛÙŒ مَّعَ اللّٰÛÙ Ø• تَعٰلَی اللّٰÛ٠عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۳﴾ আমà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াহদীকà§à¦® ফী জà§à¦²à§à¦®à¦¾-তিল বাররি ওয়াল বাহরি ওয়া মাইঠইউরছিলà§à¦° রিয়া-হা বà§à¦¶à¦°à¦¾à¦® বাইনা ইয়াদাই রাহমাতিহী আ ইলা-হà§à¦® মা‘আলà§à¦²à¦¾-হি তা‘আ-লালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। কে তোমাদেরকে সà§à¦¥à¦²à§‡à¦° ও পানির অনà§à¦§à¦•ারে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেন à¦à¦¬à¦‚ কে সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° পà§à¦°à¦¾à¦•à§à¦•ালে সà§à¦¸à¦‚বাদবাহী বায়ৠপà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেন? আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে কি? তারা যাকে শরীক করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তা হতে বহৠউরà§à¦§à§à¦¬à§‡à¥¤ Is not He (better than your gods) Who guides you in the darkness of the land and the sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy (rain)? Is there any ilah (god) with Allah? High Exalted be Allah above all that they associate as partners (to Him)! |
| 64 |
اَمَّنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¨Û¡Ø¯ÙŽØ¤ÙØ§ الۡخَلۡقَ Ø«Ùمَّ ÛŒÙØ¹ÙیۡدÙÛÙ— ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّرۡزÙÙ‚ÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ءَ اÙلٰÛÙŒ مَّعَ اللّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛَاتÙوۡا Ø¨ÙØ±Û¡ÛَانَکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û¶Û´ï´¾ আমà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইয়াবদাউল খালকা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউ‘ঈদà§à¦¹à§‚ওয়ামাইঠইয়ারà¦à§à¦•à§à¦•à§à¦® মিনাছ ছামাই ওয়াল আরদি আ ইলা-হà§à¦® মা‘আলà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦² হা-তূবà§à¦°à¦¹à¦¾-নাকà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। বলত, কে আদিতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেন, অতঃপর ওর পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¬à§ƒà¦¤à§à¦¤à¦¿ করবেন, à¦à¦¬à¦‚ কে তোমাদেরকে আকাশ ও পৃথিবী হতে জীবনোপকরণ দান করেন? আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ আছে কি? বলঃ তোমরা যদি সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে তোমাদের পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ পেশ কর। Is not He (better than your so-called gods) Who originates creation, and shall thereafter repeat it, and Who provides for you from heaven and earth? Is there any ilah (god) with Allah? Say, Bring forth your proofs, if you are truthful. |
| 65 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّا یَعۡلَم٠مَنۡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠الۡغَیۡبَ اÙلَّا اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَیَّانَ ÛŒÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ কà§à¦² লা-ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾à¦¨ ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিল গাইবা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়ামাইয়াশ‘উরূনা আইয়া-না ইউব‘আছূন। বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে কেহই অদৃশà§à¦¯ বিষয়ের জà§à¦žà¦¾à¦¨ রাখেনা à¦à¦¬à¦‚ তারা জানেনা তারা কখন পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে। Say: None in the heavens and the earth knows the Ghaib (unseen) except Allah, nor can they perceive when they shall be resurrected. |
| 66 |
بَل٠ادّٰرَکَ عÙÙ„Û¡Ù…ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÛŸ بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ شَکّ٠مّÙÙ†Û¡Ûَا Û«ÛŸ بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَا عَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ¶Û¶ï´¾ বালিদ দা-রাকা ‘ইলমà§à¦¹à§à¦® ফিল আ-খিরাতি বাল হà§à¦® ফী শাকà§à¦•িম মিনহা-, বাল হà§à¦® মিনহা‘আমূন। বরং আখিরাত সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তাদের জà§à¦žà¦¾à¦¨ নিঃশেষ হয়েছে; তারাতো ঠবিষয়ে সনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে, বরং ঠবিষয়ে তারা অনà§à¦§à¥¤ Nay, they have no knowledge of the Hereafter. Nay, they are in doubt about it. Nay, they are blind about it. |
| 67 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ú©Ùنَّا ØªÙØ±Ù°Ø¨Ù‹Ø§ وَّ اٰبَآؤÙنَاۤ اَئÙنَّا Ù„ÙŽÙ…ÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ আইযা-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-তà§à¦°à¦¾-বাওঠওয়াআ-বাউনা আইনà§à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦®à§à¦–রাজà§à¦¨à¥¤ কাফিরেরা বলেঃ আমরা ও আমাদের পিতৃ-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾ মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদের পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে? And those who disbelieve say: When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)? |
| 68 |
لَقَدۡ ÙˆÙØ¹Ùدۡنَا Ûٰذَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù ÙˆÙŽ اٰبَآؤÙنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ۙ اÙÙ†Û¡ Ûٰذَاۤ اÙلَّاۤ اَسَاطÙیۡر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۶۸﴾ লাকাদ উ‘ইদনা-হা-যা-নাহনà§à¦“য়া আ-বাউনা-মিন কাবলৠইন হাযাইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦›à¦¾-তীরà§à¦² আওওয়ালীন। ঠবিষয়েতো আমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à§€à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করা হয়েছিল। à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ উপকথা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কিছà§à¦‡ নয়। Indeed we were promised this, we and our forefathers before, Verily, these are nothing but tales of ancients. |
| 69 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ سÙیۡرÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÙŽØ§Ù†Û¡Ø¸ÙØ±Ùوۡا کَیۡÙÙŽ کَانَ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ¨ÙŽÛƒÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۶۹﴾ কà§à¦² ছীরূফিল আরদিফানজà§à¦°à§‚কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতà§à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ বলঃ পৃথিবীতে পরিà¦à§à¦°à¦®à¦£ কর à¦à¦¬à¦‚ দেখ অপরাধীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে। Say to them (O Muhammad SAW) Travel in the land and see how has been the end of the criminals (those who denied Allah's Messengers and disobeyed Allah). |
| 70 |
ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Û¡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا تَکÙÙ†Û¡ ÙÙیۡ ضَیۡق٠مّÙمَّا ÛŒÙŽÙ…Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ ওয়ালা-তাহà¦à¦¾à¦¨ ‘আলাইহিম ওয়ালা-তাকà§à¦¨ ফী দাইকিম মিমà§à¦®à¦¾-ইয়ামকà§à¦°à§‚ন। তাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তà§à¦®à¦¿ দà§à¦ƒà¦– করনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের ষড়যনà§à¦¤à§à¦°à§‡ মনঃকà§à¦·à§à¦¨à§à¦¨ হয়োনা। And grieve you not for them, nor be straitened (in distress) because of what they plot. |
| 71 |
ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَتٰی Ûٰذَا الۡوَعۡد٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۷۱﴾ ওয়া ইয়াকূলূনা মাতা-হা-যাল ওয়া‘দà§à¦‡à¦¨ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। তারা বলেঃ তোমরা যদি সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে বল, কখন à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পূরà§à¦£ হবে? And they (the disbelievers in the Oneness of Allah) say: When (will) this promise (be fulfilled), if you are truthful? |
| 72 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ عَسٰۤی اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَدÙÙÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بَعۡض٠الَّذÙیۡ تَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۲﴾ কà§à¦² ‘আছাআইঠইয়াকূনা রাদিফা লাকà§à¦® বা‘দà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ তাছতা‘জিলূন। বলঃ তোমরা যে বিষয়ে তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে চাচà§à¦› সমà§à¦à¦¬à¦¤à¦ƒ তার কিছৠতোমাদের নিকটবরà§à¦¤à§€ হয়েছে। Say: Perhaps that which you wish to hasten on, may be close behind you. |
| 73 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ رَبَّکَ لَذÙÙˆÛ¡ Ùَضۡل٠عَلَی النَّاس٠وَ لٰکÙنَّ اَکۡثَرَÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۳﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া লাযূফাদলিন ‘আলানà§à¦¨à¦¾ -ছি ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾ আকছারাহà§à¦® লা-ইয়াশকà§à¦°à§‚ন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমার রাবà§à¦¬ মানà§à¦·à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦²; কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই অকৃতজà§à¦žà¥¤ Verily, your Lord is full of Grace for mankind, yet most of them do not give thanks. |
| 74 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ رَبَّکَ لَیَعۡلَم٠مَا تÙÚ©ÙÙ†Ù‘Ù ØµÙØ¯ÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙØ¹Û¡Ù„ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û´ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া লাইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-তà§à¦•িনà§à¦¨à§à¦¸à§à¦¦à§‚রà§à¦¹à§à¦® ওয়ামা-ইউ‘লিনূন। তাদের অনà§à¦¤à¦° যা গোপন করে à¦à¦¬à¦‚ তারা যা পà§à¦°à¦•াশ করে তা তোমার রাবà§à¦¬ অবশà§à¦¯à¦‡ জানেন। And verily, your Lord knows what their breasts conceal and what they reveal. |
| 75 |
ÙˆÙŽ مَا Ù…ÙÙ†Û¡ ØºÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨ÙŽÛƒÙ ÙÙÛŒ السَّمَآء٠وَ الۡاَرۡض٠اÙلَّا ÙÙیۡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۷۵﴾ ওয়ামা মিন গাইবাতিন ফিছছামাই ওয়াল আরদিইলà§à¦²à¦¾-ফী কিতা-বিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ আকাশে ও পৃথিবীতে à¦à¦®à¦¨ কোন গোপন রহসà§à¦¯ নেই যা সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ কিতাবে নেই। And there is nothing hidden in the heaven and the earth, but is in a Clear Book (i.e. Al-Lauh Al-Mahfuz). |
| 76 |
اÙنَّ Ûٰذَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ ÛŒÙŽÙ‚ÙØµÙ‘٠عَلٰی بَنÙیۡۤ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ اَکۡثَرَ الَّذÙیۡ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛ٠یَخۡتَلÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যাল কà§à¦°à¦†-না ইয়াকৠসসà§â€˜à¦†à¦²à¦¾-বানীইছরাঈলা আকছারালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¹à§à¦®à¦«à§€à¦¹à¦¿ ইয়াখতালিফূন। বানী ইসরাঈল যে সমসà§à¦¤ বিষয়ে মতà¦à§‡à¦¦ করে, à¦à¦‡ কà§à¦°à¦†à¦¨ তার অধিকাংশ তাদের নিকট বিবৃত করে। Verily, this Quran narrates to the Children of Israel most of that about which they differ. |
| 77 |
ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽÛÙØ¯Ù‹ÛŒ وَّ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û·Û·ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাহà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া রাহমাতà§à¦² লিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦Ÿà¦¿ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ হিদায়াত ও রাহমাত। And truly, it (this Quran) is a guide and a mercy to the believers. |
| 78 |
اÙنَّ رَبَّکَ یَقۡضÙیۡ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØÙÚ©Û¡Ù…ÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡعَلÙیۡم٠﴿ۙۚ۷۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦•া ইয়াকদী বাইনাহà§à¦® বিহà§à¦•মিহী ওয়া হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² ‘আলীম। তোমার রাবà§à¦¬ নিজ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ তাদের মধà§à¦¯à§‡ ফাইসালা করে দিবেন। তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ Verily, your Lord will decide between them (various sects) by His Judgement. And He is the All-Mighty, the All-Knowing. |
| 79 |
Ùَتَوَکَّلۡ عَلَی اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّکَ عَلَی الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۷۹﴾ ফাতাওয়াকà§à¦•াল ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া ‘আলাল হাকà§à¦•িল মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ অতà¦à¦¬ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর নিরà§à¦à¦° কর; তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ সতà§à¦¯à§‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত। So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad SAW) are on manifest truth. |
| 80 |
اÙنَّکَ لَا ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù الۡمَوۡتٰی ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù الصّÙمَّ Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ وَلَّوۡا Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ï´¿Û¸Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লা-তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦² মাওতা-ওয়ালা-তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰à¦¸à¦¸à§ মà§à¦®à¦¾à¦¦ দà§â€˜à¦†-আ ইযা-ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ মà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ মৃতকে তà§à¦®à¦¿ কথা শোনাতে পারবেনা, বধিরকেও পারবেনা আহবান শোনাতে, যখন তারা পিছন ফিরে চলে যায়। Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs. |
| 81 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَنۡتَ بÙÛٰدÙÛŒ الۡعÙمۡی٠عَنۡ ضَلٰلَتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ ØªÙØ³Û¡Ù…ÙØ¹Ù اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۱﴾ ওয়ামাআনতা বিহা-দিল ‘উময়ি ‘আন দালা-লাতিহিম ইন তà§à¦›à¦®à¦¿â€˜à¦‰ ইলà§à¦²à¦¾-মাইঠইউ‘মিনৠবিআ-য়া-তিনা-ফাহà§à¦® মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। তà§à¦®à¦¿ অনà§à¦§à¦¦à§‡à¦°à¦•ে তাদের পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¤à¦¾ হতে পথে আনতে পারবে না। তà§à¦®à¦¿ শোনাতে পারবে শà§à¦§à§ তাদেরকে যারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে। আর তারাই আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারী (মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®)। Nor can you lead the blind out of their error, you can only make to hear those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to Allah in Islam as Muslims). |
| 82 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ وَقَعَ الۡقَوۡل٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اَخۡرَجۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ دَآبَّۃً مّÙÙ†ÙŽ الۡاَرۡض٠تÙکَلّÙÙ…ÙÛÙÙ…Û¡ Û™ اَنَّ النَّاسَ کَانÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا لَا ÛŒÙÙˆÛ¡Ù‚ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۸۲﴾ ওয়া ইযা-ওয়াকা‘আল কাওলà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® আখরাজনা-লাহà§à¦® দাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¾à¦® মিনাল আরদি তà§à¦•ালিলমà§à¦¹à§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾-ছা কা-নূবিআ-য়া-তিনা-লা-ইঊকিনূন। যখন ঘোষিত শাসà§à¦¤à¦¿ তাদের উপর à¦à¦¸à§‡ যাবে তখন আমি মাটির গহবর হতে বের করব à¦à¦• জীব, যা তাদের সাথে কথা বলবে; ঠজনà§à¦¯ যে, মানà§à¦· আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à§‡ অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¥¤ And when the Word (of torment) is fulfilled against them, We shall bring out from the earth a beast to them, which will speak to them because mankind believed not with certainty in Our Ayat (Verses of the Quran and Prophet Muhammad SAW). |
| 83 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ Ù†ÙŽØÛ¡Ø´Ùر٠مÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠اÙمَّۃ٠Ùَوۡجًا مّÙمَّنۡ یّÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Ù Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙوۡزَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۳﴾ ওয়া ইয়াওমা নাহশà§à¦°à§ মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ ফাওজাম মিমà§à¦®à¦¾à¦‡à¦ ইউকাযযিবà§à¦¬à¦¿à¦†-য়া-তিনা-ফাহà§à¦® ইউà¦à¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই দিনের কথা যেদিন আমি সমবেত করব পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ হতে à¦à¦• à¦à¦•টি দলকে, যারা আমার নিরà§à¦¦à§‡à¦¶à¦¾à¦¬à¦²à§€ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করত à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সারিবদà§à¦§ করা হবে। And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning), |
| 84 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءÙÙˆÛ¡ قَالَ اَکَذَّبۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙیۡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ØªÙØÙیۡطÙوۡا بÙÛَا عÙلۡمًا اَمَّا ذَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û´ï´¾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾- জাঊকা-লা আকাযযাবতà§à¦®à¦¬à¦¿à¦†-য়া-তী ওয়া লাম তà§à¦¹à§€à¦¤à§‚বিহা‘ইলমান আমà§à¦®à¦¾-যা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। যখন তারা সমবেত হবে তখন (আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে) বলবেনঃ তোমরা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করেছিলে, অথচ ওটা তোমরা জà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¾à§Ÿà¦¤à§à¦¤ করতে পারনি? না তোমরা অনà§à¦¯ কিছৠকরছিলে? Till, when they come (before their Lord at the place of reckoning), He will say: Did you deny My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) when you comprehended them not in knowledge, or what (else) was it that you used to do? |
| 85 |
ÙˆÙŽ وَقَعَ الۡقَوۡل٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ بÙمَا ظَلَمÙوۡا ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَنۡطÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۵﴾ ওয়া-ওয়াকা‘আল কাওলà§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® বিমা-জালামূফাহà§à¦® লা-ইয়ানতিকূন। সীমা লংঘন হেতৠতাদের উপর ঘোষিত শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à¦¸à§‡ পড়বে; ফলে তারা কিছà§à¦‡ বলতে পারবেনা। And the Word (of torment) will be fulfilled against them, because they have done wrong, and they will be unable to speak (in order to defend themselves). |
| 86 |
اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ Ù„ÙیَسۡکÙÙ†Ùوۡا ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ النَّÛَارَ Ù…ÙØ¨Û¡ØµÙرًا Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ আলাম ইয়ারাও আনà§à¦¨à¦¾-জা‘আলনালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾ লিইয়াছকà§à¦¨à§‚ফীহি ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা মà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à¦¾à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকাওমিইঠইউ’মিনূন। তারা কি অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করেনা যে, আমি রাত সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি তাদের বিশà§à¦°à¦¾à¦®à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ দিনকে করেছি আলোকপà§à¦°à¦¦? à¦à¦¤à§‡ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে। See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe. |
| 87 |
ÙˆÙŽ یَوۡمَ ÛŒÙÙ†Û¡Ùَخ٠ÙÙÛŒ الصّÙوۡر٠ÙÙŽÙÙŽØ²ÙØ¹ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ شَآءَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùلٌّ اَتَوۡÛÙ Ø¯Ù°Ø®ÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û·ï´¾ ওয়া ইয়াওমা ইউনফাখà§à¦«à¦¿à¦¸à¦¸à§‚রি ফাফাà¦à¦¿â€˜à¦† মান ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়া মান ফিল আরদি ইলà§à¦²à¦¾-মান শাআলà§à¦²à¦¾-হৠওয়া কà§à¦²à¦²à¦¨ আতাওহৠদা-খিরীন। আর যেদিন শিঙà§à¦—ায় ফà§à§Žà¦•ার দেয়া হবে সেদিন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাদেরকে চান তারা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সবাই à¦à§€à¦¤-বিহবল হয়ে পড়বে à¦à¦¬à¦‚ সবাই তাà¦à¦° নিকট আসবে বিনীত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¥¤ And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allah will (exempt). And all shall come to Him humbled. |
| 88 |
ÙˆÙŽ تَرَی Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„ÙŽ تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÛَا Ø¬ÙŽØ§Ù…ÙØ¯ÙŽÛƒÙ‹ وَّ ÛÙیَ ØªÙŽÙ…ÙØ±Ù‘٠مَرَّ السَّØÙŽØ§Ø¨Ù Ø• صÙنۡعَ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡۤ اَتۡقَنَ Ú©Ùلَّ شَیۡء٠ؕ اÙنَّÛÙ— خَبÙیۡرٌۢ بÙمَا تَÙۡعَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۸﴾ ওয়া তারাল জিবা-লা তাহছাবà§à¦¹à¦¾-জা-মিদাতাওঠওয়াহিয়া তামà§à¦°à¦°à§ মাররাছছাহা-বি সà§à¦¨â€˜à¦†à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ আতকানা কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚খাবীরà§à¦® বিমা-তাফ‘আলূন। তà§à¦®à¦¿ পরà§à¦¬à¦¤à¦®à¦¾à¦²à¦¾ দেখে অচল মনে করছ, অথচ সেদিন ওগà§à¦²à¦¿ হবে মেঘপà§à¦žà§à¦œà§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ চলমান, à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿-নৈপà§à¦£à§à¦¯, যিনি সব কিছà§à¦•ে করেছেন সà§à¦·à¦®à¥¤ তোমরা যা কর সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তিনি সমà§à¦¯à¦• অবগত। And you will see the mountains and think them solid, but they shall pass away as the passing away of the clouds. The Work of Allah, Who perfected all things, verily! He is Well-Acquainted with what you do. |
| 89 |
Ù…ÙŽÙ†Û¡ جَآءَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙ ÙÙŽÙ„ÙŽÛÙ— خَیۡرٌ مّÙÙ†Û¡Ûَا Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ÙÙŽØ²ÙŽØ¹Ù ÛŒÙ‘ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù اٰمÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۹﴾ মান জাআ বিলহাছানাতি ফালাহূখাইরà§à¦® মিনহা- ওয়া হà§à¦® মিন ফাà¦à¦¾à¦‡à§Ÿà¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦“মাইযিন আ-মিনূন। যে কেহ সৎ কাজ নিয়ে আসবে, সে উৎকৃষà§à¦Ÿà¦¤à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² পাবে à¦à¦¬à¦‚ সেদিন তারা শংকা হতে নিরাপদ থাকবে। Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day. |
| 90 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ جَآءَ Ø¨ÙØ§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙ ÙÙŽÚ©ÙØ¨Ù‘َتۡ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ النَّار٠ؕ ÛÙŽÙ„Û¡ ØªÙØ¬Û¡Ø²ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ùلَّا مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ওয়া মান জাআ বিছছাইয়িআতি ফাকà§à¦¬à§à¦¬à¦¾à¦¤ উজূহà§à¦¹à§à¦® ফিনà§à¦¨à¦¾-রি হাল তà§à¦œà¦à¦¾à¦“না ইলà§à¦²à¦¾-মাকনতà§à¦® তা‘মালূন। আর যে কেহ অসৎ কাজ নিয়ে আসবে, তাকে অধোমà§à¦–ে নিকà§à¦·à§‡à¦ª করা হবে আগà§à¦¨à§‡ (à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে বলা হবে) তোমরা যা করতে তারই পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² তোমাদেরকে দেয়া হচà§à¦›à§‡à¥¤ And whoever brings an evil (deed) (i.e. Shirk polytheism, disbelief in the Oneness of Allah and every evil sinful deed), they will be cast down (prone) on their faces in the Fire. (And it will be said to them) Are you being recompensed anything except what you used to do? |
| 91 |
اÙنَّمَاۤ اÙÙ…ÙØ±Û¡ØªÙ اَنۡ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙŽ Ø±ÙŽØ¨Ù‘ÙŽ ÛٰذÙÛ٠الۡبَلۡدَۃ٠الَّذÙیۡ ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽÛَا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠۫ وَّ اÙÙ…ÙØ±Û¡ØªÙ اَنۡ اَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۙ۹۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ উমিরতà§à¦†à¦¨ আ‘বà§à¦¦à¦¾ রাবà§à¦¬à¦¾ হা-যিহিল বালদাতিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ হাররামাহা-ওয়ালাহূকà§à¦²à§à¦²à§ শাইয়িওঠওয়া উমিরতà§à¦†à¦¨ আকূনা মিনাল মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ আমিতো আদিষà§à¦Ÿ হয়েছি à¦à¦‡ নগরীর রবের ইবাদাত করতে, যিনি à¦à¦•ে করেছেন সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤à¥¤ সব কিছৠতাà¦à¦°à¦‡à¥¤ আমি আরও আদিষà§à¦Ÿ হয়েছি যেন আমি আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারীদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ হই। I (Muhammad SAW) have been commanded only to worship the Lord of this city (Makkah), Him Who has sanctified it and His is everything. And I am commanded to be from among the Muslims (those who submit to Allah in Islam). |
| 92 |
ÙˆÙŽ اَنۡ اَتۡلÙوَا Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†ÙŽ Ûš Ùَمَن٠اÛۡتَدٰی ÙَاÙنَّمَا یَÛۡتَدÙیۡ Ù„ÙÙ†ÙŽÙۡسÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ضَلَّ ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَاۤ اَنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۹۲﴾ ওয়া আন আতলà§à¦“য়াল কà§à¦°à¦†-না ফামানিহ তাদা-ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াহতাদী লিনাফছিহী ওয়া মান দালà§à¦²à¦¾ ফাকà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ আনা মিনাল মà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ আমি আরও আদিষà§à¦Ÿ হয়েছি কà§à¦°à¦†à¦¨ আবৃতà§à¦¤à¦¿ করতে। অতঃপর যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ সৎ পথ অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে, সে তা অনà§à¦¸à¦°à¦£ করে নিজেরই কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ কেহ à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করলে তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমিতো শà§à¦§à§ সরà§à¦¤à¦•কারীদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•জন। And to recite the Quran, so whosoever receives guidance, receives it for the good of his ownself, and whosoever goes astray, say (to him): I am only one of the warners. |
| 93 |
ÙˆÙŽ Ù‚Ùل٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛÙ Ø³ÙŽÛŒÙØ±ÙیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙÛÙ– ÙَتَعۡرÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا Ø• ÙˆÙŽ مَا رَبّÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØºÙŽØ§ÙÙل٠عَمَّا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۹۳﴾ ওয়া কà§à¦²à§à¦²à¦¿ হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ছাইউরীকà§à¦® আ-য়া-তিহী ফাতা‘রিফূনাহা- ওয়ামা-রাবà§à¦¬à§à¦•া বিগা-ফিলিন ‘আমà§à¦®à¦¾-তা‘মালূন। আর বলঃ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡, তিনি তোমাদেরকে সতà§à¦¤à§à¦¬à¦° দেখাবেন তাà¦à¦° নিদরà§à¦¶à¦¨, তখন তোমরা তা বà§à¦à¦¤à§‡ পারবে। তোমরা যা কর সে সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তোমাদের রাবà§à¦¬ গাফিল নন। And say [(O Muhammad SAW) to these polytheists and pagans etc.]: All the praises and thanks be to Allah. He will show you His Ayat (signs, in yourselves, and in the universe or punishments, etc.), and you shall recognise them. And your Lord is not unaware of what you do. |