| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
قَدۡ اَÙÛ¡Ù„ÙŽØÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۱﴾ কাদ আফলা হাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। অবশà§à¦¯à¦‡ সফলকাম হয়েছে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ- Successful indeed are the believers. |
| 2 |
الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ صَلَاتÙÛÙÙ…Û¡ Ø®Ù°Ø´ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® ফী সালা-তিহিম খা-শি‘ঊন, যারা নিজেদের সালাতে বিনয়, নমà§à¦° – Those who offer their Salat (prayers) with all solemnity and full submissiveness. |
| 3 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Ù„Ù‘ÙŽØºÛ¡ÙˆÙ Ù…ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۳﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® ‘আনিল লাগবি মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। যারা অসার কà§à¦°à¦¿à§Ÿà¦¾-কলাপ হতে বিরত থাকে – And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allah has forbidden). |
| 4 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ù„Ùلزَّکٰوۃ٠ÙٰعÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۴﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® লিà¦à¦à¦¾à¦•া-তি ফা-‘ইলূন। যারা যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à§‡ সকà§à¦°à¦¿à§Ÿ – And those who pay the Zakat. |
| 5 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙÙØ±ÙوۡجÙÛÙÙ…Û¡ ØÙ°ÙÙØ¸ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۵﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® লিফà§à¦°à§‚জিহিম হা-ফিজূ ন। যারা নিজেদের যৌনাংগকে সংযত রাখে – And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts) |
| 6 |
اÙلَّا عَلٰۤی اَزۡوَاجÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡ مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانÙÛÙÙ…Û¡ ÙَاÙنَّÛÙÙ…Û¡ غَیۡر٠مَلÙÙˆÛ¡Ù…Ùیۡنَ Ûšï´¿Û¶ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-‘আলাআà¦à¦“য়া-জিহিম আও মা-মালাকাত আইমা-নà§à¦¹à§à¦® ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® গাইরৠমালূমীন। নিজেদের পতà§à¦¨à§€ অথবা অধিকারà¦à§à¦•à§à¦¤ দাসীগণ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, à¦à¦¤à§‡ তারা নিনà§à¦¦à¦¨à§€à§Ÿ হবেনা। Except from their wives or (the captives and slaves) that their right hands possess, for then, they are free from blame; |
| 7 |
Ùَمَن٠ابۡتَغٰی وَرَآءَ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡعٰدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ûšï´¿Û·ï´¾ ফামানিবতাগা-ওয়ারাআ যা-লিকা ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² ‘আ-দূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ কেহ à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে ছাড়া অনà§à¦¯à¦•ে কামনা করলে তারা হবে সীমালংঘনকারী, But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors; |
| 8 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ§ÙŽÙ…ٰنٰتÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَÛۡدÙÛÙÙ…Û¡ رٰعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۸﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾ যীনা হà§à¦® লিআমা-না-তিহিম ওয়া‘আহদিহিম রা-‘ঊন। à¦à¦¬à¦‚ যারা আমানত ও পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ রকà§à¦·à¦¾ করে – Those who are faithfully true to their Amanat (all the duties which Allah has ordained, honesty, moral responsibility and trusts etc.) and to their covenants; |
| 9 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ عَلٰی صَلَوٰتÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØÙŽØ§ÙÙØ¸ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۘ﴿۹﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® ‘আলা-সালাওয়া-তিহিম ইউহা-ফিজূ ন। আর যারা নিজেদের সালাতে যতà§à¦¨à¦¬à¦¾à¦¨ – And those who strictly guard their (five compulsory congregational) Salawat (prayers) (at their fixed stated hours). |
| 10 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡ÙˆÙ°Ø±ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û±Û°ï´¾ উলাইকা হà§à¦®à§à¦² ওয়া-রিছূ ন। তারাই হবে উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী। These are indeed the inheritors. |
| 11 |
الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽØ±ÙØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡÙÙØ±Û¡Ø¯ÙŽÙˆÛ¡Ø³ÙŽ Ø• ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়ারিছূনাল ফিরদাউছা হà§à¦® ফীহা-খা-লিদূ ন। অধিকারী হবে ফিরদাউসের, যাতে তারা বসবাস করবে চিরকাল। Who shall inherit the Firdaus (Paradise). They shall dwell therein forever. |
| 12 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ خَلَقۡنَا الۡاÙنۡسَانَ Ù…ÙÙ†Û¡ سÙلٰلَۃ٠مّÙÙ†Û¡ Ø·Ùیۡن٠﴿ۚ۱۲﴾ ওয়ালাকাদ খালাকনাল ইনছা-না মিন ছà§à¦²à¦¾-লাতিম মিন তীন। আমিতো মানà§à¦·à¦•ে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি মাটির উপাদান হতে। And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth). |
| 13 |
Ø«Ùمَّ جَعَلۡنٰÛÙ Ù†ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙ‹ ÙÙیۡ قَرَار٠مَّکÙیۡن٠﴿۪۱۳﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ জা‘আলনা-হৠনà§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ ফী কারা-রিম মাকীন। অতঃপর আমি ওকে শà§à¦•à§à¦°à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¦à§ রূপে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করি à¦à¦• নিরাপদ আধারে। Thereafter We made him (the offspring of Adam) as a Nutfah (mixed drops of the male and female sexual discharge) (and lodged it) in a safe lodging (womb of the woman). |
| 14 |
Ø«Ùمَّ خَلَقۡنَا Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙØ·Û¡ÙÙŽÛƒÙŽ عَلَقَۃً Ùَخَلَقۡنَا الۡعَلَقَۃَ Ù…ÙØ¶Û¡ØºÙŽÛƒÙ‹ Ùَخَلَقۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¶Û¡ØºÙŽÛƒÙŽ Ø¹ÙØ¸Ù°Ù…ًا Ùَکَسَوۡنَا Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ¸Ù°Ù…ÙŽ Ù„ÙŽØÛ¡Ù…ًا Ù Ø«Ùمَّ اَنۡشَاۡنٰÛ٠خَلۡقًا اٰخَرَ Ø• Ùَتَبٰرَکَ اللّٰÛ٠اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù الۡخٰلÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿ؕ۱۴﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ খালাকনান নà§à¦¤à¦«à¦¾à¦¤à¦¾ ‘আলাকাতান ফাখালাকনাল ‘আলাকাতা মà§à¦¦à¦—াতান ফাখালাকনাল মà§à¦¦à¦—াতা ‘ইজা-মান ফাকাছাওনাল ‘ইজা-মা লাহমান ছৠমà§à¦®à¦¾ আনশা’না-হৠখালকান আ-খারা ফাতাবা-রাকালà§à¦²à¦¾-হৠআহছানà§à¦² খা-লিকীন। পরে আমি শà§à¦•à§à¦°à¦¬à¦¿à¦¨à§à¦¦à§à¦•ে পরিণত করি রকà§à¦¤à¦ªà¦¿à¦¨à§à¦¡à§‡, অতঃপর রকà§à¦¤à¦ªà¦¿à¦¨à§à¦¡à¦•ে পরিণত করি মাংসপিনà§à¦¡à§‡ à¦à¦¬à¦‚ মাংসপিনà§à¦¡à¦•ে পরিণত করি অসà§à¦¥à¦¿à¦ªà¦žà§à¦œà¦°à§‡; অতঃপর অসà§à¦¥à¦¿à¦ªà¦žà§à¦œà¦°à¦•ে ঢেকে দিই মাংস দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾; অবশেষে ওকে গড়ে তà§à¦²à¦¿ অনà§à¦¯ à¦à¦• সৃষà§à¦Ÿà¦¿ রূপে; অতà¦à¦¬ নিপà§à¦£à¦¤à¦® সà§à¦°à¦·à§à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কত কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦®à§Ÿ! Then We made the Nutfah into a clot (a piece of thick coagulated blood), then We made the clot into a little lump of flesh, then We made out of that little lump of flesh bones, then We clothed the bones with flesh, and then We brought it forth as another creation. So blessed be Allah, the Best of creators. |
| 15 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّکÙÙ…Û¡ بَعۡدَ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÙ…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۱۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® বা‘দা যা-লিকা লামাইয়িতূন। à¦à¦°à¦ªà¦° অবশà§à¦¯à¦‡ তোমরা মৃতà§à¦¯à§ বরণ করবে। After that, surely, you will die. |
| 16 |
Ø«Ùمَّ اÙنَّکÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡقÙÛŒÙ°Ù…ÙŽÛƒÙ ØªÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ইয়াওমাল কিয়া-মাতি তà§à¦¬â€˜à¦†à¦›à§‚ন। অতঃপর কিয়ামাত দিবসে তোমাদের পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে। Then (again), surely, you will be resurrected on the Day of Resurrection. |
| 17 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ خَلَقۡنَا ÙÙŽÙˆÛ¡Ù‚ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ سَبۡعَ طَرَآئÙÙ‚ÙŽ ÙÛ– ÙˆÙŽ مَا Ú©Ùنَّا عَن٠الۡخَلۡق٠غٰÙÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ ওয়া লাকাদ খালাকনা-ফাওকাকà§à¦® ছাব‘আ তারাইকা ওয়ামা-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-‘আনিল খালকিগা-ফিলীন। আমিতো তোমাদের উরà§à¦§à§à¦¬à§‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি সপà§à¦¤ সà§à¦¤à¦° à¦à¦¬à¦‚ আমি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ বিষয়ে অসতরà§à¦• নই। And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation. |
| 18 |
ÙˆÙŽ اَنۡزَلۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءًۢ بÙقَدَر٠ÙَاَسۡکَنّٰÛÙ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ÙÛ– ÙˆÙŽ اÙنَّا عَلٰی ذَÛَابÙÛ Ø¨ÙÛÙ– Ù„ÙŽÙ‚Ù°Ø¯ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۸﴾ ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-মিনাছ ছামাই মাআম বিকাদারিন ফাআছকানà§à¦¨à¦¾-হৠফিল আরদি ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-‘আলা-যাহা-বিম বিহী লাকা-দিরূন। à¦à¦¬à¦‚ আমি আকাশ হতে বারি বরà§à¦·à¦£ করি পরিমিতà¦à¦¾à¦¬à§‡, অতঃপর আমি তা মাটিতে সংরকà§à¦·à¦¿à¦¤ করি; আমি ওকে অপসারিত করতেও সকà§à¦·à¦®à¥¤ And We sent down from the sky water (rain) in (due) measure, and We gave it lodging in the earth, and verily, We are Able to take it away. |
| 19 |
Ùَاَنۡشَاۡنَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– جَنّٰت٠مّÙÙ†Û¡ نَّخÙیۡل٠وَّ اَعۡنَاب٠ۘ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا ÙَوَاکÙÛÙ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃٌ وَّ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۱۹﴾ ফাআনশা’না-লাকà§à¦® বিহী জানà§à¦¨à¦¾-তিম মিন নাখীলিওঠওয়া ‘আনা-ব । লাকà§à¦® ফীহা-ফাওয়াকিহৠকাছী রাতà§à¦“ঠওয়া মিনহা-তা’কà§à¦²à§‚ন। অতঃপর আমি ওটা দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাদের জনà§à¦¯ খেজà§à¦° ও আঙà§à¦—à§à¦°à§‡à¦° বাগান সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করি; à¦à¦¤à§‡ তোমাদের জনà§à¦¯ আছে পà§à¦°à¦šà§à¦° ফল; আর তা হতে তোমরা আহার কর। Then We brought forth for you therewith gardens of date-palms and grapes, wherein is much fruit for you, and whereof you eat. |
| 20 |
ÙˆÙŽ شَجَرَۃً ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ù Ù…ÙÙ†Û¡ Ø·Ùوۡر٠سَیۡنَآءَ ØªÙŽÙ†Û¡Û¢Ø¨ÙØªÙ Ø¨ÙØ§Ù„دّÙÛÛ¡Ù†Ù ÙˆÙŽ ØµÙØ¨Û¡ØºÙ لّÙلۡاٰکÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û²Û°ï´¾ ওয়া শাজারাতান তাখরà§à¦œà§à¦®à¦¿à¦¨ তূরি ছাইনাআ তামবà§à¦¤à§à¦¬à¦¿à¦¦à§à¦¦à§à¦¹à¦¨à¦¿ ওয়াছিবগিল লিলআ-কিলীন। à¦à¦¬à¦‚ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করি à¦à¦• বৃকà§à¦· যা জনà§à¦®à§‡ সিনাই পরà§à¦¬à¦¤à§‡, à¦à¦¤à§‡ উৎপনà§à¦¨ হয় à¦à§‹à¦œà¦¨à¦•ারীদের জনà§à¦¯ তেল ও বà§à¦¯à¦žà§à¦œà¦¨à¥¤ And a tree (olive) that springs forth from Mount Sinai, that grows oil, and (it is a) relish for the eaters. |
| 21 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø¹ÙŽØ§Ù…Ù Ù„ÙŽØ¹ÙØ¨Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ‹ Ø• Ù†ÙØ³Û¡Ù‚ÙیۡکÙÙ…Û¡ مّÙمَّا ÙÙیۡ Ø¨ÙØ·ÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛَا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا مَنَاÙÙØ¹Ù Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃٌ وَّ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۲۱﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ লাকà§à¦® ফিল আন‘আ-মি লা‘ইবরাতান নà§à¦›à¦•ীকà§à¦® মিমà§à¦®à¦¾-ফী বà§à¦¤à§‚নিহা-ওয়া লাকà§à¦® ফীহা-মানা-ফি‘উ কাছীরাতà§à¦“ঠওয়া মিনহা-তা’কà§à¦²à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের জনà§à¦¯ অবশà§à¦¯à¦‡ শিকà§à¦·à¦£à§€à§Ÿ বিষয় রয়েছে চতà§à¦¸à§à¦ªà¦¦ জনà§à¦¤à§à¦¸à¦®à§‚হের মধà§à¦¯à§‡à¥¤ তোমাদেরকে আমি পান করাই ওদের যা আছে তা থেকে; à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à§‡ তোমাদের জনà§à¦¯ রয়েছে পà§à¦°à¦šà§à¦° উপকারিতা à¦à¦¬à¦‚ তোমরা উহা হতে আহার কর। And Verily! In the cattle there is indeed a lesson for you. We give you to drink (milk) of that which is in their bellies. And there are, in them, numerous (other) benefits for you, and of them you eat. |
| 22 |
ÙˆÙŽ عَلَیۡÛَا ÙˆÙŽ عَلَی الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ØªÙØÛ¡Ù…ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۲﴾ ওয়া ‘আলাইহা-ওয়া ‘আলাল ফà§à¦²à¦•ি তà§à¦¹à¦®à¦¾à¦²à§‚ন। à¦à¦¬à¦‚ তোমরা তাতে à¦à¦¬à¦‚ নৌযানে আরোহণও করে থাক। And on them, and on ships you are carried. |
| 23 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ‹Ø§ اÙلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ùَقَالَ ÛŒÙ°Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• اَÙَلَا تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-নূহান ইলা-কাওমিহী ফাকা-লা ইয়া-কাওমি‘বà§à¦¦à¦²à§à¦²à¦¾-হা মালাকà§à¦® মিন ইলা-হিন গাইরà§à¦¹à§‚ আফালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। আমি নূহকে পাঠিয়েছিলাম তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট। সে বলেছিলঃ হে আমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ নেই, তবà§à¦“ কি তোমরা সাবধান হবেনা? And indeed We sent Nuh (Noah) to his people, and he said: O my people! Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him (Islamic Monotheism). Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)? |
| 24 |
Ùَقَالَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ¤ÙØ§ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– مَا Ûٰذَاۤ اÙلَّا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Û™ ÛŒÙØ±Ùیۡد٠اَنۡ یَّتَÙَضَّلَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ شَآءَ اللّٰÛ٠لَاَنۡزَلَ مَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ‹ ÛšÛ– مَّا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ بÙÛٰذَا ÙÙیۡۤ اٰبَآئÙنَا الۡاَوَّلÙیۡنَ ï´¿ÛšÛ²Û´ï´¾ ফাকা-লাল মালাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিন কাওমিহী মা-হা-যাইলà§à¦²à¦¾-বাশারà§à¦® মিছলà§à¦•à§à¦® ইউরীদà§à¦†à¦‡à¦ ইয়াতাফাদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইকà§à¦® ওয়া লাও শাআলà§à¦²à¦¾-হৠলাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾ মালাইকাতাম মা-ছামি‘না-বিহা-যা-ফীআ-বাইনাল আওওয়ালীন। তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কাফির পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¦°à¦¾ বলেছিলঃ ঠলোকতো তোমাদের মতই à¦à¦•জন মানà§à¦·, সে তোমাদের উপর শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ তà§à¦¬ লাঠকরতে চাচà§à¦›à§‡, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ইচà§à¦›à¦¾ করলে মালাক/ফেরেশতা পাঠাতেন; আমরাতো আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦° যামানায় à¦à¦°à§‚প ঘটেছে বলে শà§à¦¨à¦¿à¦¨à¦¿à¥¤ But the chiefs of those who disbelieved among his people said: He is no more than a human being like you, he seeks to make himself superior to you. Had Allah willed, He surely could have sent down angels; never did we hear such a thing among our fathers of old. |
| 25 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا رَجÙلٌۢ بÙÛÙ– جÙنَّۃٌ ÙَتَرَبَّصÙوۡا بÙÛÙ– ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ØÙیۡن٠﴿۲۵﴾ ইন হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾-রাজà§à¦²à§à¦® বিহী জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦¨ ফাতারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ হাতà§à¦¤à¦¾-হীন। সেতো à¦à¦• উমà§à¦®à¦¾à¦¦ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ বৈ নয়; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তোমরা কিছà§à¦•াল অপেকà§à¦·à¦¾ কর। He is only a man in whom is madness, so wait for him a while. |
| 26 |
قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù†Û¡ØµÙØ±Û¡Ù†Ùیۡ بÙمَا کَذَّبÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û²Û¶ï´¾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¸à§à¦°à¦¨à§€ বিমা-কাযযাবূন। নূহ বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে সাহাযà§à¦¯ করà§à¦¨à¥¤ কারণ তারা আমাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলেছে। [Nuh (Noah)] said: O my Lord! Help me because they deny me. |
| 27 |
ÙَاَوۡØÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلَیۡÛ٠اَن٠اصۡنَع٠الۡÙÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽØ¹Û¡ÛŒÙÙ†Ùنَا ÙˆÙŽ ÙˆÙŽØÛ¡ÛŒÙنَا ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَ اَمۡرÙنَا ÙˆÙŽ Ùَارَ التَّنّÙوۡر٠ۙ ÙَاسۡلÙÚ©Û¡ ÙÙیۡÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠زَوۡجَیۡن٠اثۡنَیۡن٠وَ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÚ©ÙŽ اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ سَبَقَ عَلَیۡÛ٠الۡقَوۡل٠مÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ®ÙŽØ§Ø·ÙبۡنÙیۡ ÙÙÛŒ الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا Ûš اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØºÛ¡Ø±ÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ ফাআওহাইনা ইলাইহি আনিসনা‘ইল ফà§à¦²à¦•া বিআ‘ইউনিনা-ওয়া ওয়াহয়িনা-ফাইযাজাআ আমরà§à¦¨à¦¾-ওয়া ফা-রাততাননূরূ ফাছলà§à¦• ফীহা-মিন কà§à¦²à¦¿à¦¨ à¦à¦¾à¦“জাইনিছনাইনি ওয়া আহ লাকা ইলà§à¦²à¦¾-মান ছাবাকা ‘আলাইহিল কাওলà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¹à§à¦® ওয়ালা-তà§à¦–া-তিবনী ফিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মà§à¦—রাকূন। অতঃপর আমি তার কাছে অহী করলামঃ তà§à¦®à¦¿ আমার ততà§à¦¤à§à¦¬à¦¾à¦¬à¦§à¦¾à¦¨à§‡ ও আমার অহী অনà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§€ নৌযান নিরà§à¦®à¦¾à¦£ কর, অতঃপর যখন আমার আদেশ আসবে ও উনূন উথলে উঠবে তখন উঠিয়ে নিবে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• জীবের à¦à¦• à¦à¦• জোড়া সà§à¦¤à§à¦°à§€ ও পà§à¦°à§à¦· à¦à¦¬à¦‚ তোমার পরিবার-পরিজনকে, তাদের মধà§à¦¯à§‡ যাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ পূরà§à¦¬à§‡ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়েছে তাদের সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তà§à¦®à¦¿ আমাকে কিছৠবলনা, তারাতো নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤ হবে। So We inspired him (saying): Construct the ship under Our Eyes and under Our Revelation (guidance). Then, when Our Command comes, and the oven gushes forth water, take on board of each kind two (male and female), and your family, except those thereof against whom the Word has already gone forth. And address Me not in favour of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned. |
| 28 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ اسۡتَوَیۡتَ اَنۡتَ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ مَّعَکَ عَلَی الۡÙÙÙ„Û¡Ú©Ù ÙÙŽÙ‚Ùل٠الۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ نَجّٰنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡقَوۡم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۲۸﴾ ফাইযাছ তাওয়াইতা আনতা ওয়া মাম মা‘আকা ‘আলাল ফà§à¦²à¦•ি ফাকà§à¦²à§à¦²à¦¿ হামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি লà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাজà§à¦œà¦¾-না-মিনাল কাওমিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। যখন তà§à¦®à¦¿ ও তোমার সঙà§à¦—ীরা নৌযানে আরোহণ করবে তখন বলঃ সমসà§à¦¤ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা ঠআলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ যিনি আমাদের উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছেন যালিম সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ হতে। And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: All the praises and thanks be to Allah, Who has saved us from the people who are Zalimun (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allah, etc.). |
| 29 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙ„Û¡ رَّبّ٠اَنۡزÙÙ„Û¡Ù†Ùیۡ Ù…Ùنۡزَلًا Ù…Ù‘ÙØ¨Ù°Ø±ÙŽÚ©Ù‹Ø§ وَّ اَنۡتَ خَیۡر٠الۡمÙنۡزÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۲۹﴾ ওয়া কà§à¦° রাবà§à¦¬à¦¿ আনà¦à¦¿à¦²à¦¨à§€ মà§à¦¨à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦® মà§à¦¬à¦¾-রাকাওঠওয়া আনতা খাইরà§à¦² মà§à¦¨à¦à¦¿à¦²à§€à¦¨à¥¤ আর বলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে à¦à¦®à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবতরণ করিয়ে নিন যা হবে কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র; আর আপনিই শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ অবতরণকারী। And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land. |
| 30 |
اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠وَّ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنَّا Ù„ÙŽÙ…ÙØ¨Û¡ØªÙŽÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û³Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিওঠওয়া ইন কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লামà§à¦¬à¦¤à¦¾à¦²à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦¤à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে; আমিতো তাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম। Verily, in this [what We did as regards drowning of the people of Nuh (Noah)], there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test. |
| 31 |
Ø«Ùمَّ اَنۡشَاۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ قَرۡنًا اٰخَرÙیۡنَ ﴿ۚ۳۱﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আশা’না-মিম বা‘দিহিম কারনান আ-খারীন। অতঃপর তাদের পর আমি অনà§à¦¯ à¦à¦• সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছিলাম। Then, after them, We created another generation. |
| 32 |
Ùَاَرۡسَلۡنَا ÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ رَسÙوۡلًا Ù…ÙّنۡÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙŽÙ†Ù Ø§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوا اللّٰÛÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اÙلٰÛ٠غَیۡرÙÛÙ— Ø• اَÙَلَا تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۳۲﴾ ফাআরছালনা-ফীহিম রাছূলাম মিনহà§à¦® আনি‘ বà§à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-লাকà§à¦® মিন ইলা-হিন গাইরà§à¦¹à§‚ আফালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। à¦à¦°à¦ªà¦° তাদেরই à¦à¦•জনকে তাদের নিকট রাসূল করে পাঠিয়েছিলাম; সে বলেছিলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অনà§à¦¯ কোন মা‘বূদ নেই, তবà§à¦“ কি তোমরা সাবধান হবেনা? And We sent to them a Messenger from among themselves (saying): Worship Allah! You have no other Ilah (God) but Him. Will you not then be afraid (of Him i.e. of His Punishment because of worshipping others besides Him)? |
| 33 |
ÙˆÙŽ قَالَ الۡمَلَا٠مÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛ٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÙˆÙŽ کَذَّبÙوۡا بÙÙ„ÙÙ‚ÙŽØ§Ù“Ø¡Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ اَتۡرَÙۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Û™ مَا Ûٰذَاۤ اÙلَّا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Û™ یَاۡکÙÙ„Ù Ù…Ùمَّا تَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ ÙˆÙŽ یَشۡرَب٠مÙمَّا تَشۡرَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۪ۙ۳۳﴾ ওয়া কা-লাল মালাউ মিন কাওমিহিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূওয়া কাযযাবূবিলিকাইল আখিরাতি ওয়া আতরাফনা-হà§à¦® ফিল হায়া-তিদ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾- মা হা-যাইলà§à¦²à¦¾-বাশারà§à¦® মিছলà§à¦•à§à¦® ইয়া’কà§à¦²à§ মিমà§à¦®à¦¾-তা’কà§à¦²à§‚না মিনহৠওয়া ইয়াশরাবà§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾-তাশরাবূন। তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¦°à¦¾ যারা কà§à¦«à¦°à§€ করেছিল ও আখিরাতের সাকà§à¦·à¦¾à¦¤à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে আমি দিয়েছিলাম পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে পà§à¦°à¦šà§à¦° à¦à§‹à¦— সমà§à¦à¦¾à¦°, তারা বলেছিলঃ à¦à¦¤à§‹ তোমাদেরই মত à¦à¦•জন মানà§à¦·; তোমরা যা আহার কর সেতো তা’ই আহার করে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা যা পান কর সেও তা’ই পান করে। And the chiefs of his people, who disbelieved and denied the Meeting in the Hereafter, and to whom We had given the luxuries and comforts of this life, said: He is no more than a human being like you, he eats of that which you eat, and drinks of what you drink. |
| 34 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ اَطَعۡتÙÙ…Û¡ بَشَرًا Ù…ÙّثۡلَکÙÙ…Û¡ اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ Ù„Ù‘ÙŽØ®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û³Û´ï´¾ ওয়া লাইন আতা‘তà§à¦® বাশারাম মিছলাকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ইযাল লাখা-ছিরূন। যদি তোমরা তোমাদেরই মত à¦à¦•জন মানà§à¦·à§‡à¦° আনà§à¦—তà§à¦¯ কর তাহলে তোমরা অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤ হবে। If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers. |
| 35 |
Ø§ÙŽÛŒÙŽØ¹ÙØ¯ÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنَّکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù…ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ وَّ Ø¹ÙØ¸ÙŽØ§Ù…ًا اَنَّکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۪ۙ۳۵﴾ আইয়া‘ইদà§à¦•à§à¦®à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à¦‡à¦¯à¦¾-মিততà§à¦®à¦“য়াকনতà§à¦®à¦¤à§à¦°à¦¾-বাওঠওয়া ‘ইজা-মান আনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মà§à¦–রাজূন। সে কি তোমাদেরকে à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿à¦‡ দেয় যে, তোমাদের মৃতà§à¦¯à§ হলে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা মাটি ও অসà§à¦¥à¦¿à¦¤à§‡ পরিণত হলেও তোমাদেরকে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ করা হবে? Does he promise you that when you have died and have become dust and bones, you shall come out alive (resurrected)? |
| 36 |
ÛَیۡÛَاتَ ÛَیۡÛَاتَ Ù„Ùمَا تÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛªÛ™Û³Û¶ï´¾ হাইহা-তা হাই-হাতা লিমা-তূ‘আদূন। অসমà§à¦à¦¬, তোমাদেরকে যে বিষয়ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দেয়া হয়েছে তা অসমà§à¦à¦¬! Far, very far is that which you are promised. |
| 37 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙیَ اÙلَّا ØÙŽÛŒÙŽØ§ØªÙنَا الدّÙنۡیَا Ù†ÙŽÙ…Ùوۡت٠وَ Ù†ÙŽØÛ¡ÛŒÙŽØ§ ÙˆÙŽ مَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù بÙمَبۡعÙÙˆÛ¡Ø«Ùیۡنَ ï´¿ÛªÛ™Û³Û·ï´¾ ইন হিয়া ইলà§à¦²à¦¾-হায়া-তà§à¦¨à¦¾à¦¦ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নামূতà§à¦“য়া নাহইয়া-ওয়ামা-নাহনà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾à¦¬â€˜à¦‰à¦›à§€à¦¨à¥¤ à¦à¦•মাতà§à¦° পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি বাà¦à¦šà¦¿ à¦à¦–ানেই à¦à¦¬à¦‚ আমরা পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হবনা। There is nothing but our life of this world! We die and we live! And we are not going to be resurrected! |
| 38 |
اÙÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ اÙلَّا رَجÙÙ„ÙÛ¨ اÙۡتَرٰی عَلَی اللّٰÛÙ Ú©ÙŽØ°ÙØ¨Ù‹Ø§ وَّ مَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù„ÙŽÛÙ— بÙÙ…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۳۸﴾ ইন হà§à¦“য়া ইলà§à¦²à¦¾-রাজà§à¦²à§à¦¨à¦¿à¦«à¦¤à¦¾à¦°à¦¾-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি কাযিবাও ওয়ামা-নাহনà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚বিমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ সে তো à¦à¦®à¦¨ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ মিথà§à¦¯à¦¾ উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করেছে à¦à¦¬à¦‚ আমরা তাকে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করার নই। He is only a man who has invented a lie against Allah, but we are not going to believe in him. |
| 39 |
قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ù†Û¡ØµÙØ±Û¡Ù†Ùیۡ بÙمَا کَذَّبÙوۡن٠﴿۳۹﴾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¨à¦¸à§à¦°à¦¨à§€ বিমা-কাযযাবূন। সে বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে সাহাযà§à¦¯ করà§à¦¨; কারণ তারা আমাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলছে। He said: O my Lord! Help me because they deny me. |
| 40 |
قَالَ عَمَّا Ù‚ÙŽÙ„ÙÛŒÛ¡Ù„Ù Ù„Ù‘ÙŽÛŒÙØµÛ¡Ø¨ÙØÙنَّ نٰدÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÛšÛ´Û°ï´¾ কা-লা ‘আমà§à¦®à¦¾-কালীলিল লাইউসবিহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ না-দিমীন। (আলà§à¦²à¦¾à¦¹) বললেনঃ অচিরেই তারা অনà§à¦¤à¦ªà§à¦¤ হবেই। (Allah) said: In a little while, they are sure to be regretful. |
| 41 |
ÙَاَخَذَتۡÛÙم٠الصَّیۡØÙŽÛƒÙ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙَجَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ ØºÙØ«ÙŽØ§Ù“ءً Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ¹Û¡Ø¯Ù‹Ø§ لّÙلۡقَوۡم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۴۱﴾ ফাআখাযাতহà§à¦®à§à¦¸à¦¸à¦¾à¦‡à¦¹à¦¾à¦¤à§à¦¬à¦¿à¦²à¦¹à¦¾à¦•à§à¦•িফাজা‘আলনা-হà§à¦® গà§à¦›à¦¾à¦†à¦¨ ফাবà§â€˜à¦¦à¦¾à¦² লিলকাওমিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। অতঃপর সতà§à¦¯ সতà§à¦¯à¦‡ à¦à¦• বিকট শবà§à¦¦ তাদেরকে আঘাত করল à¦à¦¬à¦‚ আমি তাদেরকে তরঙà§à¦— তাড়িত আবরà§à¦œà¦¨à¦¾ সদৃশ করে দিলাম; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ ধà§à¦¬à¦‚স হয়ে গেল যালিম সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ So As-Saihah (torment - awful cry, etc.) overtook them with justice, and We made them as rubbish of dead plants. So away with the people who are Zalimun (polytheists, wrong-doers, disbelievers in the Oneness of Allah, disobedient to His Messengers, etc.). |
| 42 |
Ø«Ùمَّ اَنۡشَاۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙØ±Ùوۡنًا اٰخَرÙیۡنَ ﴿ؕ۴۲﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আনশা’না-মিম বা‘দিহিম কà§à¦°à§à¦¨à¦¾à¦¨ আ-খারীন। অতঃপর তাদের পরে আমি বহৠজাতি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি। Then, after them, We created other generations. |
| 43 |
مَا تَسۡبÙÙ‚Ù Ù…ÙÙ†Û¡ اÙمَّۃ٠اَجَلَÛَا ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۴۳﴾ মা-তাছবিকà§à¦®à¦¿à¦¨ উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨ আজালাহা-ওয়ামা-ইয়াছতা’খিরূন। কোন জাতিই তার নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কালকে তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে পারেনা, আর না পারে বিলমà§à¦¬à¦¿à¦¤ করতে। No nation can anticipate their term, nor can they delay it. |
| 44 |
Ø«Ùمَّ اَرۡسَلۡنَا Ø±ÙØ³Ùلَنَا تَتۡرَا Ø• Ú©Ùلَّمَا جَآءَ اÙمَّۃً رَّسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛَا کَذَّبÙÙˆÛ¡ÛÙ Ùَاَتۡبَعۡنَا بَعۡضَÛÙÙ…Û¡ بَعۡضًا وَّ جَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ اَØÙŽØ§Ø¯Ùیۡثَ Ûš ÙÙŽØ¨ÙØ¹Û¡Ø¯Ù‹Ø§ لّÙقَوۡم٠لَّا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û´ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আর ছাল না-রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾-তাতরা- ‘কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦®à¦¾-জাআ উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦° রাছূলà§à¦¹à¦¾-কাযযাবূহৠফাআতবা‘না-বা‘দাহà§à¦® বা‘দাওঠওয়া জা‘আলনা-হà§à¦® আহা-দীছা ফাবà§â€˜à¦¦à¦¾à¦² লিকাওমিল লা-ইউ’মিনূন। অতঃপর আমি à¦à¦•ের পর à¦à¦• আমার রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছি। যখনই কোন জাতির নিকট তাদের রাসূল à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ তখনই তারা তাকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলেছে। অতঃপর আমি তাদের à¦à¦•ের পর à¦à¦•কে ধà§à¦¬à¦‚স করলাম; আমি তাদেরকে কাহিনীর বিষয় করেছি; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ ধà§à¦¬à¦‚স হোক অবিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦°à¦¾! Then We sent Our Messengers in succession, every time there came to a nation their Messenger, they denied him, so We made them follow one another (to destruction), and We made them as Ahadith (the true stories for mankind to learn a lesson from them). So away with a people who believe not. |
| 45 |
Ø«Ùمَّ اَرۡسَلۡنَا Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ اَخَاÛÙ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û¬Û™ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ سÙÙ„Û¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿ۙ۴۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আর ছাল না-মূছা-ওয়া আখা-হৠহা-রূনা বিআ-য়া-তিনা-ওয়া ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি আমার নিদরà§à¦¶à¦¨ ও সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à¦¸à¦¹ মূসা ও তার à¦à¦¾à¦‡ হারূনকে পাঠালাম – Then We sent Musa (Moses) and his brother Harun (Aaron), with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and manifest authority, |
| 46 |
اÙلٰی ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ„ÙŽØ§Û Ø¦ÙÛÙ– ÙَاسۡتَکۡبَرÙوۡا ÙˆÙŽ کَانÙوۡا قَوۡمًا عَالÙیۡنَ ï´¿ÛšÛ´Û¶ï´¾ ইলা-ফিরআওনা ওয়া মালাইহী ফাছতাকবারূওয়া কা-নূকাওমান ‘আ-লীন। ফির‘আউন ও তার পরিষদবরà§à¦—ের নিকট; কিনà§à¦¤à§ তারা অহঙà§à¦•ার করল; তারা ছিল উদà§à¦§à¦¤ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah). |
| 47 |
ÙَقَالÙوۡۤا Ø§ÙŽÙ†ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ù„ÙØ¨ÙŽØ´ÙŽØ±ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ù…ÙØ«Û¡Ù„Ùنَا ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙمَا لَنَا Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛšÛ´Û·ï´¾ ফাকা-লূআনà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦²à¦¿à¦¬à¦¾à¦¶à¦¾à¦°à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ মিছলিনা-ওয়া কাওমà§à¦¹à§à¦®à¦¾-লানা-‘আ-বিদূন। তারা বললঃ আমরা কি à¦à¦®à¦¨ দà§â€™ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করব যারা আমাদেরই মত à¦à¦¬à¦‚ যাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ আমাদের দাসতà§à¦¬ করে? They said: Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like). |
| 48 |
ÙَکَذَّبÙÙˆÛ¡ÛÙمَا ÙَکَانÙوۡا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙÛÛ¡Ù„ÙŽÚ©Ùیۡنَ ﴿۴۸﴾ ফাকাযযাবূহà§à¦®à¦¾-ফাকা-নূমিনাল মà§à¦¹à¦²à¦¾à¦•ীন। অতঃপর তারা তাদেরকে মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলল। ফলে তারা ধà§à¦¬à¦‚সপà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦¦à§‡à¦° শামিল হল। So they denied them both [Musa (Moses) and Harun (Aaron)] and became of those who were destroyed. |
| 49 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù…Ùوۡسَی Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ù„ÙŽØ¹ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছাল কিতা-বা লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াহতাদূন। আমি মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম যাতে তারা সৎপথ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয়। And indeed We gave Musa (Moses) the Scripture, that they may be guided. |
| 50 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا ابۡنَ مَرۡیَمَ ÙˆÙŽ اÙمَّÛÙ—Û¤ اٰیَۃً وَّ اٰوَیۡنٰÛÙمَاۤ اÙلٰی رَبۡوَۃ٠ذَات٠قَرَار٠وَّ مَعÙیۡن٠﴿٪۵۰﴾ ওয়া জা‘আলনাবনা মারয়ামা ওয়া উমà§à¦®à¦¾à¦¹à§‚ আ-য়াতাওঠওয়াআ- ওয়াইনা-হà§à¦®à¦¾ ইলারবওয়াতিন যা-তি কারা-রিওঠওয়া মা‘ঈন। à¦à¦¬à¦‚ আমি মারইয়াম তনয় ও তার জননীকে করেছিলাম à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨, তাদেরকে আশà§à¦°à§Ÿ দিয়েছিলাম à¦à¦• নিরাপদ ও পà§à¦°à¦¸à§à¦°à¦¬à¦¨ বিশিষà§à¦Ÿ উচà§à¦š à¦à§‚মিতে। And We made the son of Maryam (Mary) and his mother as a sign, And We gave them refuge on high ground, a place of rest, security and flowing streams. |
| 51 |
یٰۤاَیّÙÛَا Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„Ù Ú©ÙÙ„Ùوۡا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø·Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨Ù°ØªÙ ÙˆÙŽ اعۡمَلÙوۡا ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ Ø• اÙنّÙیۡ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلÙیۡمٌ ﴿ؕ۵۱﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦° রà§à¦›à§à¦²à§à¦•à§à¦²à§‚মিনাততাইয়িবা-তি ওয়া‘মালূসা-লিহান ইনà§à¦¨à§€ বিমাতা‘মালূনা ‘আলীম। হে রাসূলগণ! তোমরা পবিতà§à¦° বসà§à¦¤à§ হতে আহার কর ও সৎ কাজ কর; তোমরা যা কর সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ আমি সবিশেষ অবগত। O (you) Messengers! Eat of the Taiyibat [all kinds of Halal (legal) foods which Allah has made legal (meat of slaughtered eatable animals, milk products, fats, vegetables, fruits, etc.], and do righteous deeds. Verily! I am Well-Acquainted with what you do. |
| 52 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ ÛٰذÙÛÙ–Û¤ اÙمَّتÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙمَّۃً وَّاØÙدَۃً وَّ اَنَا رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاتَّقÙوۡن٠﴿۵۲﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যিহীউমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦•à§à¦® উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়াহিদাতাওঠওয়া আনা-রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® ফাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের à¦à¦‡ যে জাতি à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦•ই জাতি à¦à¦¬à¦‚ আমিই তোমাদের রাবà§à¦¬; অতà¦à¦¬ আমাকে à¦à§Ÿ কর। And verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me. |
| 53 |
ÙَتَقَطَّعÙوۡۤا اَمۡرَÛÙÙ…Û¡ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø²ÙØ¨Ùرًا Ø• Ú©Ùلّ٠ØÙزۡبÙÛ Ø¨Ùمَا لَدَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ±ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۳﴾ ফাতাকাততা‘ঊআমরাহà§à¦® বাইনাহà§à¦® à¦à§à¦¬à§à¦°à¦¾à¦¨ কà§à¦²à§à¦²à§à¦¹à¦¿à¦à¦¬à¦¿à¦® বিমা-লাদাইহিম ফারিহূন। কিনà§à¦¤à§ মানà§à¦· নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ তাদের দীনকে বহà§à¦§à¦¾ বিà¦à¦•à§à¦¤ করেছে; পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• দলই তাদের নিকট যা আছে তা নিয়েই সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¥¤ But they (men) have broken their religion among them into sects, each group rejoicing in its belief. |
| 54 |
ÙَذَرۡÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ غَمۡرَتÙÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ØÙیۡن٠﴿۵۴﴾ ফাযারহà§à¦® ফী গামরাতিহিম হাতà§à¦¤à¦¾-হীন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ কিছà§à¦•ালের জনà§à¦¯ তাদেরকে সà§à¦¬à§€à§Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ থাকতে দাও। So leave them in their error for a time. |
| 55 |
اَیَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنَّمَا Ù†ÙÙ…ÙØ¯Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ مَّال٠وَّ بَنÙیۡنَ ﴿ۙ۵۵﴾ আইয়াহছাবূনা আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-নà§à¦®à¦¿à¦¦à§à¦¦à§à¦¹à§à¦® বিহী মিম মা-লিওঠওয়া বানীন। তারা কি মনে করে যে, আমি তাদেরকে সাহাযà§à¦¯ সà§à¦¬à¦°à§‚প যে ধনৈশà§à¦¬à¦°à§à¦¯ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ দান করি তদà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾ – Do they think that We enlarge them in wealth and children, |
| 56 |
Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ø±Ùع٠لَÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡخَیۡرٰت٠ؕ بَلۡ لَّا ÛŒÙŽØ´Û¡Ø¹ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ নà§à¦›à¦¾-রি‘উ লাহà§à¦® ফিল খাইরা-তি বাল লা-ইয়াশ‘উরূন। তাদের জনà§à¦¯ সরà§à¦¬ পà§à¦°à¦•ার মঙà§à¦—ল তà§à¦¬à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ করছি? না, তারা বà§à¦à§‡à¦¨à¦¾ – We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not. |
| 57 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ خَشۡیَۃ٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ´Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™ÛµÛ·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦² লাযীনা হà§à¦® মিন খাশইয়াতি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® মà§à¦¶à¦«à¦¿à¦•ূন। যারা তাদের রবের à¦à§Ÿà§‡ সনà§à¦¤à§à¦°à¦¸à§à¦¤ – Verily! Those who live in awe for fear of their Lord; |
| 58 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۵۸﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® বিআ-য়া-তি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইউ’মিনূন। যারা তাদের রবের নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€à¦¤à§‡ ঈমান আনে – And those who believe in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, |
| 59 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۵۹﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® বিরাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লা-ইউশরিকূন। যারা তাদের রবের সাথে শরীক করেনা। And those who join not anyone (in worship) as partners with their Lord; |
| 60 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَاۤ اٰتَوۡا وَّ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ وَجÙÙ„ÙŽÛƒÙŒ اَنَّÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø±Ù°Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û¶Û°ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউ’তূনা মাআ-তাওঠওয়া কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়াজিলাতà§à¦¨à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦®à¦‡à¦²à¦¾-লাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® রাজি‘উন। আর যারা তাদের রবের নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করবে, à¦à¦‡ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‡ তাদের যা দান করার তা দান করে à¦à§€à¦¤-কমà§à¦ªà¦¿à¦¤ হৃদয়ে। And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning). |
| 61 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛŒÙØ³Ù°Ø±ÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡخَیۡرٰت٠وَ ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛَا سٰبÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ উলাইকা ইউছা-রি‘উনা ফিল খাইরা-তি ওয়া হà§à¦® লাহা-ছা-বিকূন। তারাই দà§à¦°à§à¦¤ সমà§à¦ªà¦¾à¦¦à¦¨ করে কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র কাজ à¦à¦¬à¦‚ তারা তাতে অগà§à¦°à¦—ামী হয়। It is these who race for the good deeds, and they are foremost in them [e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on]. |
| 62 |
ÙˆÙŽ لَا Ù†ÙکَلّÙÙÙ Ù†ÙŽÙۡسًا اÙلَّا ÙˆÙØ³Û¡Ø¹ÙŽÛَا ÙˆÙŽ لَدَیۡنَا Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ یَّنۡطÙÙ‚Ù Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۲﴾ ওয়ালা-নà§à¦•ালিলফà§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¾à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾-উছ‘আহা-ওয়া লাদাইনা-কিতা-বà§à¦‡à¦ ইয়ানতিকà§à¦¬à¦¿à¦²à¦¹à¦¾à¦•à§à¦•ি ওয়া হà§à¦® লা-ইউজলামূন। আমি কেহকেও তার সাধà§à¦¯à¦¾à¦¤à§€à¦¤ দায়িতà§à¦¬ অরà§à¦ªà¦¨ করিনা à¦à¦¬à¦‚ আমার নিকট আছে à¦à¦• কিতাব যা সতà§à¦¯ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ করে à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à§â€Œà¦® করা হবেনা। And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged. |
| 63 |
بَلۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ غَمۡرَۃ٠مّÙÙ†Û¡ Ûٰذَا ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَعۡمَالٌ Ù…Ùّنۡ دÙوۡن٠ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛَا عٰمÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۳﴾ বাল কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ফী গামরাতিম মিন হা-যা-ওয়া লাহà§à¦® ‘আমা-লà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‚নি যা-লিকা হà§à¦® লাহা-‘আ-মিলূন। বরং ঠবিষয়ে তাদের অনà§à¦¤à¦° অজà§à¦žà¦¾à¦¨à¦¤à¦¾à§Ÿ আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨, à¦à¦¤à¦¦à§à¦¬à§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আরও কাজ আছে যা তারা করে থাকে। Nay, but their hearts are covered (blind) from understanding this (the Quran), and they have other (evil) deeds, besides, which they are doing. |
| 64 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اَخَذۡنَا Ù…ÙØªÛ¡Ø±ÙŽÙÙیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ یَجۡـَٔرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۶۴﴾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾à¦†à¦–াযনা -মà§à¦¤à¦°à¦¾à¦«à§€à¦¹à¦¿à¦® বিলআযা-বি ইযা-হà§à¦® ইয়াজআরূন। আর আমি যখন তাদের à¦à¦¶à§à¦¬à¦°à§à¦¯à¦¶à¦¾à¦²à§€ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¦à§‡à¦°à¦•ে শাসà§à¦¤à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ধৃত করি তখনই তারা আরà§à¦¤à¦¨à¦¾à¦¦ করে উঠে। Until, when We grasp those of them who lead a luxurious life with punishment, behold! They make humble invocation with a loud voice. |
| 65 |
لَا تَجۡـَٔرÙوا الۡیَوۡمَ ÛŸ اÙنَّکÙÙ…Û¡ مّÙنَّا لَا تÙنۡصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ লা-তাজআরà§à¦² ইয়াওমা ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾-লা-তà§à¦¨à¦¸à¦¾à¦°à§‚ন। তাদেরকে বলা হবেঃ আজ আরà§à¦¤à¦¨à¦¾à¦¦ করনা, তোমরা আমার সাহাযà§à¦¯ পাবেনা। Invoke not loudly this day! Certainly, you shall not be helped by Us. |
| 66 |
قَدۡ کَانَتۡ اٰیٰتÙیۡ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙÙŽÚ©ÙنۡتÙÙ…Û¡ عَلٰۤی اَعۡقَابÙÚ©ÙÙ…Û¡ ØªÙŽÙ†Û¡Ú©ÙØµÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û¶Û¶ï´¾ কাদ কা-নাত আ-য়া-তী তà§à¦¤à¦²à¦¾-আলাইকà§à¦® ফাকà§à¦¨à¦¤à§à¦® ‘আলাআ’কা-বিকà§à¦® তানকিসূন। আমার আয়াত তোমাদের কাছে পাঠকরা হত, কিনà§à¦¤à§ তোমরা পিছন ফিরে সরে পড়তে – Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them). |
| 67 |
Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ÙÛ– بÙÛÙ– Ø³Ù°Ù…ÙØ±Ù‹Ø§ تَÛÛ¡Ø¬ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•বিরীনা বিহী ছা-মিরান তাহজà§à¦°à§‚ন। দমà§à¦ à¦à¦°à§‡, ঠবিষয়ে অরà§à¦¥à¦¹à§€à¦¨ গলà§à¦ª গà§à¦œà¦¬ করতে। In pride (they Quraish pagans and polytheists of Makkah used to feel proud that they are the dwellers of Makkah sanctuary Haram), talking evil about it (the Quran) by night. |
| 68 |
اَÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ یَدَّبَّرÙوا الۡقَوۡلَ اَمۡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ مَّا Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَاۡت٠اٰبَآءَÛÙم٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۫۶۸﴾ আফালাম ইয়াদà§à¦¦à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¾à¦°à§à¦² কাওলা আম জাআহà§à¦® মা-লাম ইয়া’তি আ-বাআ হà§à¦®à§à¦² আওওয়ালীন। তাহলে কি তারা à¦à¦‡ বাণী অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ করেনা? অথচ তাদের নিকট কি à¦à¦®à¦¨ কিছৠà¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ যা তাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦° নিকট আসেনি? Have they not pondered over the Word (of Allah, i.e. what is sent down to the Prophet SAW), or has there come to them what had not come to their fathers of old? |
| 69 |
اَمۡ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَعۡرÙÙÙوۡا رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۫۶۹﴾ আম লাম ইয়া‘রিফূরাছà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ফাহà§à¦® লাহূমà§à¦¨à¦•িরূন। অথচ তারা কি তাদের রাসূলকে চিনেনা বলে তাকে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে? Or is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him? |
| 70 |
اَمۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙÛÙ– جÙنَّۃٌ Ø• بَلۡ جَآءَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙÙ„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠کٰرÙÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ আম ইয়াকূলূনা বিহী জিনà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦® বাল জাআহà§à¦® বিলহাকà§à¦•িওয়া আকছারà§à¦¹à§à¦® লিলহাকà§à¦•ি কা-রিহূন। অথবা তারা কি বলে যে, সে উনà§à¦®à¦¾à¦¦? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ সে তাদের নিকট সতà§à¦¯ à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ à¦à¦¬à¦‚ তাদের অধিকাংশ সতà§à¦¯à¦•ে অপছনà§à¦¦ করে। Or say they: There is madness in him? Nay, but he brought them the truth [i.e. (A) Tauhid: Worshipping Allah Alone in all aspects (B) The Quran (C) The religion of Islam,] but most of them (the disbelievers) are averse to the truth. |
| 71 |
ÙˆÙŽ لَو٠اتَّبَعَ الۡØÙŽÙ‚ّ٠اَÛۡوَآءَÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙَسَدَت٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙیۡÛÙنَّ Ø• بَلۡ اَتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°ÙکۡرÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ عَنۡ ذÙکۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۷۱﴾ ওয়ালা বিততাবা‘আল হাকà§à¦•à§à¦†à¦¹à¦“য়াআহà§à¦® লাফাছাদাতিছ ছামা-ওয়া-তà§à¦“য়াল আরদ ওয়া মান ফীহিনà§à¦¨à¦¾ বাল আতাইনা-হà§à¦® বিযিকরিহিম ফাহà§à¦® ‘আন যিকরিহিম মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ ন। সতà§à¦¯ যদি তাদের কামনার অনà§à¦—ামী হত তাহলে বিশৃংখল হয়ে পড়ত আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€, পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ ওদের মধà§à¦¯à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ সব কিছà§à¦‡à¥¤ পকà§à¦·à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦°à§‡ আমি তাদেরকে দিয়েছি উপদেশ, কিনà§à¦¤à§ তারা উপদেশ হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়। And if the truth had been in accordance with their desires, verily, the heavens and the earth, and whosoever is therein would have been corrupted! Nay, We have brought them their reminder, but they turn away from their reminder. |
| 72 |
اَمۡ تَسۡـَٔلÙÛÙÙ…Û¡ خَرۡجًا Ùَخَرَاج٠رَبّÙÚ©ÙŽ خَیۡرٌ ÙÛ– وَّ ÛÙÙˆÙŽ خَیۡر٠الرّٰزÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۷۲﴾ আম তাছআলà§à¦¹à§à¦® খারজান ফাখারা-জà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•া খাইরà§à¦“ঠওয়া হà§à¦“য়া খাইরà§à¦° রা-à¦à¦¿à¦•ীন। অথবা তà§à¦®à¦¿ কি তাদের কাছে কোন পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ চাও? তোমার রবের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨à¦‡ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ à¦à¦¬à¦‚ তিনিই শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ রিযà§à¦•দাতা। Or is it that you (O Muhammad SAW) ask them for some wages? But the recompense of your Lord is better, and He is the Best of those who give sustenance. |
| 73 |
ÙˆÙŽ اÙنَّکَ لَتَدۡعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡم٠﴿۷۳﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦•া লাতাদ‘ঊহà§à¦® ইলা-সিরা-তিম মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ তাদেরকে সরল পথে আহবান করছ। And certainly, you (O Muhammad SAW) call them to a Straight Path (true religion Islamic Monotheism). |
| 74 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ø¹ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„ØµÙ‘ÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù Ù„ÙŽÙ†Ù°Ú©ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û´ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি ‘আনিসসিরা-তিলানা-কিবূন। যারা আখিরাতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করেনা তারাতো সরল পথ হতে বিচà§à¦¯à§à¦¤à¥¤ And verily, those who believe not in the Hereafter are indeed deviating far astray from the Path (true religion Islamic Monotheism). |
| 75 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ رَØÙمۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ú©ÙŽØ´ÙŽÙۡنَا مَا بÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ø¶ÙØ±Ù‘٠لَّلَجّÙوۡا ÙÙیۡ Ø·ÙØºÛ¡ÛŒÙŽØ§Ù†ÙÛÙÙ…Û¡ یَعۡمَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۵﴾ ওয়া লাও রাহিমনা-হà§à¦® ওয়াকাশাফনা-মা-বিহিম মিন দà§à¦°à¦°à¦¿à¦² লালাজজà§à¦«à§€ তà§à¦—ইয়া-নিহিম ইয়া‘মাহূন। আমি তাদের উপর দয়া করলেও à¦à¦¬à¦‚ তাদের দà§à¦ƒà¦–-দৈনà§à¦¯ দূর করলেও তারা অবাধà§à¦¯à¦¤à¦¾à§Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à§‡à¦° নà§à¦¯à¦¾à§Ÿ ঘà§à¦°à¦¤à§‡ থাকবে। And though We had mercy on them and removed the distress which is on them, still they would obstinately persist in their transgression, wandering blindly. |
| 76 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَخَذۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡعَذَاب٠Ùَمَا اسۡتَکَانÙوۡا Ù„ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا یَتَضَرَّعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û¶ï´¾ ওয়া লাকাদ আখাযনা-হà§à¦® বিল’আযা-বি ফামাছতা কা-নূ লিরাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়ামাইয়াতাদাররা‘ঊন। আমি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ধৃত করলাম, কিনà§à¦¤à§ তারা তাদের রবের পà§à¦°à¦¤à¦¿ বিনত হলনা à¦à¦¬à¦‚ কাতর পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾à¦“ করলনা। And indeed We seized them with punishment, but they humbled not themselves to their Lord, nor did they invoke (Allah) with submission to Him. |
| 77 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙَتَØÛ¡Ù†ÙŽØ§ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ بَابًا ذَا عَذَاب٠شَدÙÛŒÛ¡Ø¯Ù Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ Ù…ÙØ¨Û¡Ù„ÙØ³ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ·Û·ï´¾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-ফাতাহনা-‘আলাইহিম বা-বান যা-‘আযা-বিন শাদীদিন ইযা-হà§à¦® ফীহি মà§à¦¬à¦²à¦¿à¦›à§‚ন। অবশেষে যখন আমি তাদের জনà§à¦¯ কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦° খà§à¦²à§‡ দিই তখনই তারা হতাশ হয়ে পড়ে। Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! They will be plunged into destruction with deep regrets, sorrows and in despair. |
| 78 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَنۡشَاَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠السَّمۡعَ ÙˆÙŽ الۡاَبۡصَارَ ÙˆÙŽ الۡاَÙÛ¡Ù€Ù•ÙØ¯ÙŽÛƒÙŽ Ø• Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا مَّا ØªÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۸﴾ ওয়া হà§à¦“য়লà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦¨à¦¶à¦¾à¦†à¦²à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦› ছাম‘আ ওয়াল আবসা-রা ওয়াল আফইদাতা কালীলাম মা-তাশকà§à¦°à§‚ন। তিনিই তোমাদের জনà§à¦¯ করà§à¦£, চকà§à¦·à§ ও অনà§à¦¤à¦ƒà¦•রণ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন; তোমরা অলà§à¦ªà¦‡ কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে থাক। It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give. |
| 79 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ذَرَاَکÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ اÙلَیۡÛÙ ØªÙØÛ¡Ø´ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۷۹﴾ ওয়া হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ যারা-আকà§à¦® ফিল আরদিওয়া ইলাইহি তà§à¦¹à¦¶à¦¾à¦°à§‚ন। তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে বিসà§à¦¤à§ƒà¦¤ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে তাà¦à¦°à¦‡ নিকট à¦à¦•তà§à¦°à¦¿à¦¤ করা হবে। And it is He Who has created you on the earth, and to Him you shall be gathered back. |
| 80 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ…Ùیۡت٠وَ Ù„ÙŽÛ٠اخۡتÙلَاÙ٠الَّیۡل٠وَ النَّÛَار٠ؕ اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û°ï´¾ ওয়া হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইউহয়ী ওয়া ইউমীতà§à¦“য়ালাহà§à¦–তিলা-ফà§à¦² লাইলি ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রি আফালাতা’কিলূন। তিনিই জীবন দান করেন à¦à¦¬à¦‚ মৃতà§à¦¯à§ ঘটান, আর তাà¦à¦°à¦‡ অধিকারে রাত ও দিনের পরিবরà§à¦¤à¦¨, তবà§à¦“ কি তোমরা বà§à¦à¦¬à§‡à¦¨à¦¾? And it is He Who gives life and causes death, and His is the alternation of night and day. Will you not then understand? |
| 81 |
بَلۡ قَالÙوۡا Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙŽ مَا قَالَ الۡاَوَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۱﴾ বাল কা-লূমিছলা মা-কা-লাল আওওয়ালূন। à¦à¦¤à¦¦à¦¸à¦¤à§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ তারা তা’ই বলে যেমন বলেছিল পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦°à¦¾à¥¤ Nay, but they say the like of what the men of old said. |
| 82 |
قَالÙوۡۤا ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù…ÙØªÛ¡Ù†ÙŽØ§ ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا ØªÙØ±ÙŽØ§Ø¨Ù‹Ø§ وَّ Ø¹ÙØ¸ÙŽØ§Ù…ًا ءَ اÙنَّا لَمَبۡعÙÙˆÛ¡Ø«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ কা-লূআইযা-মিতনা-ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-তà§à¦°à¦¾-বাওঠওয়া ‘ইজা-মান আইনà§à¦¨à¦¾-লামাব‘উছূন। তারা বলেঃ আমাদের মৃতà§à¦¯à§ ঘটলে à¦à¦¬à¦‚ আমরা মাটি ও অসà§à¦¥à¦¿à¦¤à§‡ পরিণত হলেও কি আমরা পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হব? They said: When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected indeed? |
| 83 |
لَقَدۡ ÙˆÙØ¹Ùدۡنَا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù ÙˆÙŽ اٰبَآؤÙنَا Ûٰذَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اÙÙ†Û¡ Ûٰذَاۤ اÙلَّاۤ اَسَاطÙیۡر٠الۡاَوَّلÙیۡنَ ﴿۸۳﴾ লাকাদ উ‘ইদনা-নাহনà§à¦“য়া আ-বাউনা-হা-যা-মিন কাবলà§à¦‡à¦¨ হা-যাইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦›à¦¾à¦¤à§€à¦°à§à¦² আওওয়ালীন। আমাদেরকে তো ঠবিষয়েই পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা হয়েছে à¦à¦¬à¦‚ অতীতে আমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•েও; à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ পà§à¦°à¦¾à¦šà§€à¦¨ কালের কলà§à¦ªà¦•থা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কিছà§à¦‡ নয়। Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients! |
| 84 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لّÙمَن٠الۡاَرۡض٠وَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙیۡÛَاۤ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û´ï´¾ কà§à¦² লিমানিল আরদà§à¦“য়া মান ফীহাইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ à¦à¦‡ পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à§‡ যা আছে তা কার, যদি তোমরা জান তো বল? Say: Whose is the earth and whosoever is therein? If you know! |
| 85 |
سَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اَÙَلَا تَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۵﴾ ছাইয়াকূলূনা লিলà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦² আফালা-তাযাকà§à¦•ারূন। তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°! বলঃ তবà§à¦“ কি তোমরা শিকà§à¦·à¦¾ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবেনা? They will say: It is Allah's! Say: Will you not then remember? |
| 86 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ رَّبّ٠السَّمٰوٰت٠السَّبۡع٠وَ رَبّ٠الۡعَرۡش٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۸۶﴾ কà§à¦² মার রাবà§à¦¬à§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তিছছাব‘ই ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦² ‘আরশিল ‘আজীম। জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ কে সপà§à¦¤à¦¾à¦•াশের রাবà§à¦¬ à¦à¦¬à¦‚ কে’ইবা মহান আরশের রাবà§à¦¬? Say: Who is (the) Lord of the seven heavens, and (the) Lord of the Great Throne? |
| 87 |
سَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ اَÙَلَا تَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û·ï´¾ ছাইয়াকূলূনা লিলà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦² আফালা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦•ূন। তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹! বলঃ তবà§à¦“ কি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦°à§ হবেনা? They will say: Allah. Say: Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed). |
| 88 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙŽÙ†Û¡Û¢ بÙیَدÙÛÙ– Ù…ÙŽÙ„ÙŽÚ©Ùوۡت٠کÙلّ٠شَیۡء٠وَّ ÛÙÙˆÙŽ ÛŒÙØ¬Ùیۡر٠وَ لَا ÛŒÙØ¬ÙŽØ§Ø±Ù عَلَیۡÛ٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۸﴾ কà§à¦² মাম বিইয়াদিহী মালাকূতà§à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িওঠওয়া হà§à¦“য়া ইউজীরৠওয়ালা-ইউজা-রৠ‘আলাইহি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করঃ যদি তোমরা জান তাহলে বল সব কিছà§à¦° করà§à¦¤à§ƒà¦¤à§à¦¬ কার হাতে, কে আশà§à¦°à§Ÿ দান করেন, যাà¦à¦° উপর আশà§à¦°à§Ÿà¦¦à¦¾à¦¤à¦¾ নেই? Say In Whose Hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? And He protects (all), while against Whom there is no protector, (i.e. if Allah saves anyone none can punish or harm him, and if Allah punishes or harms anyone none can save him), if you know. [Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, Page 145] |
| 89 |
سَیَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙلّٰÛÙ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ Ùَاَنّٰی ØªÙØ³Û¡ØÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۹﴾ ছাইয়াকূলূনা লিলà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦² ফাআনà§à¦¨à¦¾-তà§à¦›à¦¹à¦¾à¦°à§‚ন। তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°! বলঃ তবà§à¦“ তোমরা কেমন করে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হচà§à¦›? They will say: (All that belongs) to Allah. Say: How then are you deceived and turn away from the truth? |
| 90 |
بَلۡ اَتَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û°ï´¾ বাল আতাইনা-হà§à¦® বিলহাকà§à¦•িওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাকা-যিবূন। বরং আমিতো তাদের নিকট সতà§à¦¯ পৌà¦à¦›à¦¿à§Ÿà§‡à¦›à¦¿; কিনà§à¦¤à§ তারা মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars. |
| 91 |
مَا اتَّخَذَ اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّلَد٠وَّ مَا کَانَ مَعَÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ اÙلٰÛÙ Ø§ÙØ°Ù‹Ø§ لَّذَÛَبَ Ú©Ùلّ٠اÙلٰÛÙÛ Ø¨Ùمَا خَلَقَ ÙˆÙŽ لَعَلَا بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ عَلٰی بَعۡض٠ؕ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠عَمَّا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۹۱﴾ মাততাখাযালà§à¦²à¦¾-হৠমিওঠওয়ালাদিওঠওয়ামা-কা-না মা‘আহূমিন ইলা-হিন ইযাল লাযাহাবা কà§à¦²à§à¦²à§à¦‡à¦²à¦¾-হিম বিমা-খালাকা ওয়া লা‘আলা-বা‘দà§à¦¹à§à¦® ‘আলা-বা‘দিন ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কোন সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেননি à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° সাথে অপর কোন মা‘বূদ নেই; যদি থাকত তাহলে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• মা‘বূদ সà§à¦¬à§€à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ নিয়ে পৃথক হয়ে যেত à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•ে অপরের উপর পà§à¦°à¦¾à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¯ বিসà§à¦¤à¦¾à¦° করত। তারা যা বলে তা হতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতি পবিতà§à¦°! No son (or offspring or children) did Allah beget, nor is there any ilah (god) along with Him; (if there had been many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have tried to overcome others! Glorified be Allah above all that they attribute to Him! |
| 92 |
عٰلÙم٠الۡغَیۡب٠وَ الشَّÛَادَۃ٠Ùَتَعٰلٰی عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۹۲﴾ ‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাতা‘আ-লা-‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। তিনি দৃশà§à¦¯ ও অদৃশà§à¦¯à§‡à¦° পরিজà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¾, তারা যাকে শরীক করে তিনি তার উরà§à¦§à§à¦¬à§‡à¥¤ All-Knower of the unseen and the seen! Exalted be He over all that they associate as partners to Him! |
| 93 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ رَّبّ٠اÙمَّا ØªÙØ±ÙیَنّÙیۡ مَا ÛŒÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۙ۹۳﴾ কà§à¦°à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿ ইমà§à¦®à¦¾-তà§à¦°à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¨à§€ মা-ইউ‘আদূন। বলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! যে বিষয়ে তাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা হয়েছে, তা যদি আপনি আমাকে দেখাতেন – Say (O Muhammad SAW): My Lord! If You would show me that with which they are threatened (torment), |
| 94 |
رَبّ٠Ùَلَا تَجۡعَلۡنÙیۡ ÙÙÛŒ الۡقَوۡم٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û¹Û´ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¿ ফালা-তাজ‘আলনী ফিল কাউমিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। তবে হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি আমাকে যালিম সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ করবেননা। My Lord! Then (save me from Your Punishment), and put me not amongst the people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doing). |
| 95 |
ÙˆÙŽ اÙنَّا عَلٰۤی اَنۡ Ù†Ù‘ÙØ±Ùیَکَ مَا Ù†ÙŽØ¹ÙØ¯ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ‚Ù°Ø¯ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۵﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-‘আলাআননà§à¦°à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•া মা-না‘ইদà§à¦¹à§à¦® লাকা-দিরূন। আমি তাদেরকে যে বিষয়ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেছি তা আমি তোমাকে দেখাতে অবশà§à¦¯à¦‡ সকà§à¦·à¦®à¥¤ And indeed We are Able to show you (O Muhammad SAW) that with which We have threatened them. |
| 96 |
Ø§ÙØ¯Û¡Ùَعۡ Ø¨ÙØ§Ù„َّتÙیۡ ÛÙیَ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦ÙŽÛƒÙŽ Ø• Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù اَعۡلَم٠بÙمَا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û¶ï´¾ ইদফা‘ বিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ হিইয়া আহছানà§à¦› ছাইয়িআতা নাহনà§à¦†â€˜à¦²à¦¾à¦®à§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। মনà§à¦¦à§‡à¦° মà§à¦•াবিলা কর উতà§à¦¤à¦® দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾, তারা যা বলে আমি সেই সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ সবিশেষ অবহিত। Repel evil with that which is better. We are Best-Acquainted with the things they utter. |
| 97 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙ„Û¡ رَّبّ٠اَعÙوۡذ٠بÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ûَمَزٰت٠الشَّیٰطÙیۡن٠﴿ۙ۹۷﴾ ওয়া কà§à¦° রাবà§à¦¬à¦¿ আ‘ঊযà§à¦¬à¦¿à¦•া মিন হামাà¦à¦¾-তিশশাইয়া-তীন। আর বলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমি আপনার আশà§à¦°à§Ÿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করি শাইতানের পà§à¦°à¦°à§‹à¦šà¦¨à¦¾ হতে। And say: My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). |
| 98 |
ÙˆÙŽ اَعÙوۡذ٠بÙÚ©ÙŽ رَبّ٠اَنۡ یَّØÛ¡Ø¶ÙرÙوۡن٠﴿۹۸﴾ ওয়া আ‘ঊযà§à¦¬à¦¿à¦•া রাবà§à¦¬à¦¿ আইঠইয়াহদৠরূন। হে আমার রাবà§à¦¬! আমি আপনার আশà§à¦°à§Ÿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করি আমার নিকট ওদের উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿ হতে। And I seek refuge with You, My Lord! lest they may attend (or come near) me. |
| 99 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ جَآءَ اَØÙŽØ¯ÙŽÛÙم٠الۡمَوۡت٠قَالَ Ø±ÙŽØ¨Ù‘Ù Ø§Ø±Û¡Ø¬ÙØ¹Ùوۡن٠﴿ۙ۹۹﴾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-জাআ আহাদাহà§à¦®à§à¦² মাওতà§à¦•া-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦° জি‘ঊন। যখন তাদের কারও মৃতà§à¦¯à§ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয় তখন সে বলেঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করà§à¦¨ – Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allah), he says: My Lord! Send me back, |
| 100 |
لَعَلّÙیۡۤ Ø§ÙŽØ¹Û¡Ù…ÙŽÙ„Ù ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ ÙÙیۡمَا تَرَکۡت٠کَلَّا Ø• اÙنَّÛَا Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙŒ ÛÙÙˆÙŽ قَآئÙÙ„ÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَآئÙÛÙÙ…Û¡ بَرۡزَخٌ اÙلٰی ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù ÛŒÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û°ï´¾ লা‘আললীআ‘মালà§à¦¸à¦¾-লিহান ফীমা-তারাকতà§à¦•ালà§à¦²à¦¾- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-কালিমাতà§à¦¨ হà§à¦“য়া কাইলà§à¦¹à¦¾- ওয়ামিওঠওয়ারাইহিম বারà¦à¦¾à¦–à§à¦¨ ইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন। যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি যা আমি পূরà§à¦¬à§‡ করিনি। না à¦à¦Ÿà¦¾ হবার নয়; à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ তার à¦à¦•টা উকà§à¦¤à¦¿ মাতà§à¦°; তাদের সামনে বারযাখ থাকবে পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¾à¦¨ দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤à¥¤ So that I may do good in that which I have left behind! No! It is but a word that he speaks, and behind them is Barzakh (a barrier) until the Day when they will be resurrected. |
| 101 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ Ù†ÙÙÙØ®ÙŽ ÙÙÛŒ الصّÙوۡر٠Ùَلَاۤ اَنۡسَابَ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù وَّ لَا یَتَسَآءَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۱﴾ ফাইযা- নà§à¦«à¦¿à¦–া ফিসসূরি ফালা আনছা-বা বাইনাহà§à¦® ইয়াওমায়িযিওঠওয়ালাইয়াতাছাআলূন। অতঃপর যে দিন শিঙà§à¦—ায় ফà§à§Žà¦•ার দেয়া হবে সেদিন পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦¤à¦¾à¦° বনà§à¦§à¦¨ থাকবেনা, à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•ে অপরের খোà¦à¦œ খবর নিবেনা। Then, when the Trumpet is blown, there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another. |
| 102 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ثَقÙلَتۡ مَوَازÙیۡنÙÛÙ— ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۲﴾ ফামান ছাকà§à¦²à¦¾à¦¤ মাওয়া-à¦à§€à¦¨à§à¦¹à§‚ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যাদের পালà§à¦²à¦¾ à¦à¦¾à¦°à§€ হবে তারাই হবে সফলকাম। Then, those whose scales (of good deeds) are heavy, - these, they are the successful. |
| 103 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ خَÙَّتۡ مَوَازÙیۡنÙÛÙ— ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ø®ÙŽØ³ÙØ±Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ جَÛَنَّمَ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۳﴾ۚ ওয়া মান খাফফাত মাওয়া-à¦à§€à¦¨à§à¦¹à§‚ফাউলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ খাছিরূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ফী জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ খালিদূন। আর যাদের পালà§à¦²à¦¾ হালকা হবে তারাই নিজেদের কà§à¦·à¦¤à¦¿ করেছে; তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে। And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide. |
| 104 |
تَلۡÙÙŽØÙ ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŽÛÙم٠النَّار٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا Ú©Ù°Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û´ï´¾ তালফাহà§à¦‰à¦œà§‚হাহà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রৠওয়া হà§à¦® ফীহা-কা-লিহূন। আগà§à¦¨ তাদের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦² দগà§à¦§ করবে à¦à¦¬à¦‚ তারা সেখানে থাকবে বীà¦à§Žà¦¸ চেহারায়। The Fire will burn their faces, and therein they will grin, with displaced lips (disfigured). |
| 105 |
اَلَمۡ تَکÙÙ†Û¡ اٰیٰتÙیۡ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ ÙÙŽÚ©ÙنۡتÙÙ…Û¡ بÙÛَا تÙÚ©ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۵﴾ আলাম তাকà§à¦¨ আ-য়া-তী তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইকà§à¦® ফাকà§à¦¨à¦¤à§à¦® বিহা-তà§à¦•াযযি বূন। তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতসমূহ আবৃতà§à¦¤à¦¿ হতনা? অথচ তোমরা ওগà§à¦²à¦¿ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করতে! Were not My Verses (this Quran) recited to you, and then you used to deny them? |
| 106 |
قَالÙوۡا رَبَّنَا غَلَبَتۡ عَلَیۡنَا Ø´ÙقۡوَتÙنَا ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا قَوۡمًا ضَآلّÙیۡنَ ï´¿Û±Û°Û¶ï´¾ কা-লূরাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-গালাবাত ‘আলাইনা-শিকওয়াতà§à¦¨à¦¾-ওয়াকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-কাওমান দালà§à¦²à§€à¦¨à¥¤ তারা বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! দà§à¦°à§à¦à¦¾à¦—à§à¦¯ আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল à¦à¦¬à¦‚ আমরা ছিলাম à¦à¦• বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ They will say: Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people. |
| 107 |
رَبَّنَاۤ Ø§ÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Û¡Ù†ÙŽØ§ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا ÙَاÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¯Û¡Ù†ÙŽØ§ ÙَاÙنَّا ظٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û·ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦†à¦–রিজনা-মিনহা-ফাইন ‘উদনা-ফাইনà§à¦¨à¦¾-জা-লিমূন। হে আমাদের রাবà§à¦¬! à¦à¦‡ আগà§à¦¨ হতে আমাদেরকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করà§à¦¨; অতঃপর আমরা যদি পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ কà§à¦«à¦°à§€ করি তাহলেতো আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ সীমালংঘনকারী হব। Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimun: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.). |
| 108 |
قَالَ اخۡسَـٔÙوۡا ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ لَا تÙکَلّÙÙ…Ùوۡن٠﴿۱۰۸﴾ কা-লাখছাঊ ফীহা-ওয়ালা-তà§à¦•ালিলমূন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বলবেনঃ তোমরা হীন অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ à¦à¦–ানেই থাক à¦à¦¬à¦‚ আমার সাথে কোন কথা বলনা। He (Allah) will say: Remain you in it with ignominy! And speak you not to Me! |
| 109 |
اÙنَّÛÙ— کَانَ ÙَرÙیۡقٌ مّÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùیۡ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَبَّنَاۤ اٰمَنَّا ÙَاغۡÙÙØ±Û¡ لَنَا ÙˆÙŽ ارۡØÙŽÙ…ۡنَا ÙˆÙŽ اَنۡتَ خَیۡر٠الرّٰØÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۰۹﴾ۚۖ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ কা-না ফারীকà§à¦® মিন ‘ইবা-দী ইয়াকূ লূনা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦¨à¦¾-ফাগফিরলানাওয়ারহামনা-ওয়াআনতা খাইরà§à¦° রা-হিমীন। আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•দল ছিল যারা বলতঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমরা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à¦¿, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি আমাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আমাদের উপর দয়া করà§à¦¨, আপনিতো দয়ালà§à¦—ণের মধà§à¦¯à§‡ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ দয়ালà§à¥¤ Verily! There was a party of My slaves, who used to say: Our Lord! We believe, so forgive us, and have mercy on us, for You are the Best of all who show mercy! |
| 110 |
ÙَاتَّخَذۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙØ®Û¡Ø±Ùیًّا ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ اَنۡسَوۡکÙÙ…Û¡ ذÙکۡرÙیۡ ÙˆÙŽ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ تَضۡØÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾ ফাতà§à¦¤à¦¾à¦–াযতà§à¦®à§‚হà§à¦® ছিখরিইইয়ান হাতà§à¦¤à¦¾à¦†à¦¨à¦›à¦¾à¦“কà§à¦® যিকরী ওয়া কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মিনহà§à¦® তাদহাকূন। কিনà§à¦¤à§ তাদেরকে নিয়ে তোমরা à¦à¦¤à§‹ ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করতে যে, তা তোমাদেরকে আমার সà§à¦®à¦°à¦£ à¦à§à¦²à¦¿à§Ÿà§‡ দিয়েছিল; তোমরাতো তাদেরকে নিয়ে হাসি-ঠাটà§à¦Ÿà¦¾à¦‡ করতে। But you took them for a laughingstock, so much so that they made you forget My Remembrance while you used to laugh at them! |
| 111 |
اÙنّÙیۡ جَزَیۡتÙÛÙم٠الۡیَوۡمَ بÙمَا صَبَرÙوۡۤا Û™ اَنَّÛÙÙ…Û¡ ÛÙم٠الۡÙÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۱﴾ ইনà§à¦¨à§€ জাà¦à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦¹à§à¦®à§à¦² ইয়াওমা বিমা-সাবারূ আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® হà§à¦®à§à¦² ফাইà¦à§‚ন। আমি আজ তাদেরকে তাদের ধৈরà§à¦¯à§‡à¦° কারণে à¦à¦®à¦¨à¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ৃত করলাম যে, তারাই হল সফলকাম। Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful. |
| 112 |
قٰلَ Ú©ÙŽÙ…Û¡ Ù„ÙŽØ¨ÙØ«Û¡ØªÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠عَدَدَ سÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۱۲﴾ কা-লা কাম লাবিছতà§à¦® ফিল আরদি‘আদাদা ছিনীন। তিনি বলবেনঃ তোমরা পৃথিবীতে কত বছর অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছিলে? He (Allah) will say: What number of years did you stay on earth? |
| 113 |
قَالÙوۡا Ù„ÙŽØ¨ÙØ«Û¡Ù†ÙŽØ§ یَوۡمًا اَوۡ بَعۡضَ یَوۡم٠Ùَسۡـَٔل٠الۡعَآدّÙیۡنَ ﴿۱۱۳﴾ কা-লূলাবিছনা-ইয়াওমান আও বা‘দা ইয়াওমিন ফাছআলিল ‘আ-দà§à¦¦à§€à¦¨à¥¤ তারা বলবেঃ আমরা অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছিলাম à¦à¦•দিন অথবা à¦à¦•দিনের কিছৠঅংশ, আপনি না হয় গণনাকারীদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করà§à¦¨à¥¤ They will say: We stayed a day or part of a day. Ask of those who keep account. |
| 114 |
قٰلَ اÙÙ†Û¡ Ù„Ù‘ÙŽØ¨ÙØ«Û¡ØªÙÙ…Û¡ اÙلَّا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا لَّوۡ اَنَّکÙÙ…Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û´ï´¾ কা-লা ইল লাবিছতà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-কালীলাল লাও আনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। তিনি বলবেনঃ তোমরা অলà§à¦ªà¦•ালই অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করেছিলে, যদি তোমরা জানতে। He (Allah) will say: You stayed not but a little, if you had only known! |
| 115 |
اَÙÙŽØÙŽØ³ÙبۡتÙÙ…Û¡ اَنَّمَا خَلَقۡنٰکÙÙ…Û¡ عَبَثًا وَّ اَنَّکÙÙ…Û¡ اÙلَیۡنَا لَا ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۵﴾ আফাহাছিবতà§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-খালাকনা-কà§à¦® আবাছাওঠওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ইলাইনা-লা-তà§à¦°à¦œà¦¾â€˜à¦Šà¦¨à¥¤ তোমরা কি মনে করেছিলে যে, আমি তোমাদেরকে অনরà§à¦¥à¦• সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি à¦à¦¬à¦‚ তোমরা আমার নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবেনা? Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us? |
| 116 |
Ùَتَعٰلَی اللّٰÛ٠الۡمَلÙک٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ûš لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ûš رَبّ٠الۡعَرۡش٠الۡکَرÙیۡم٠﴿۱۱۶﴾ ফাতাআ-লালà§à¦²à¦¾-হà§à¦² মালিকà§à¦² হাকà§à¦•ৠলাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়া, রাবà§à¦¬à§à¦² ‘আরশিল কারীম। মহিমানà§à¦¬à¦¿à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি পà§à¦°à¦•ৃত মালিক, তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ কোন মা‘বূদ নেই; সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ আরশের তিনিই রাবà§à¦¬à¥¤ So Exalted be Allah, the True King, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the Lord of the Supreme Throne! |
| 117 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّدۡع٠مَعَ اللّٰÛ٠اÙلٰـÛًا اٰخَرَ Û™ لَا Ø¨ÙØ±Û¡Ûَانَ Ù„ÙŽÛÙ— بÙÛÙ– Û™ ÙَاÙنَّمَا ØÙسَابÙÛÙ— عÙنۡدَ رَبّÙÛÙ– Ø• اÙنَّÛÙ— لَا ÛŒÙÙÛ¡Ù„ÙØÙ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û·ï´¾ ওয়া মাইঠইয়াদ‘উ মা‘আলà§à¦²à¦¾-হি ইলা-হান আ-খারা লা-বà§à¦°à¦¹à¦¾-না লাহূবিহী ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¹à¦¿à¦›à¦¾-বà§à¦¹à§‚‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লা-ইউফলিহà§à¦² কা-ফিরূন। যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে ডাকে অনà§à¦¯ ইলাহকে যার নিকট কোন সনদ নেই, তার হিসাব রয়েছে তার রবের নিকট, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ কাফিরেরা সফলকাম হবেনা। And whoever invokes (or worships), besides Allah, any other ilah (god), of whom he has no proof, then his reckoning is only with his Lord. Surely! Al-Kafirun (the disbelievers in Allah and in the Oneness of Allah, polytheists, pagans, idolaters, etc.) will not be successful. |
| 118 |
ÙˆÙŽ Ù‚ÙÙ„Û¡ رَّبّ٠اغۡÙÙØ±Û¡ ÙˆÙŽ ارۡØÙŽÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡتَ خَیۡر٠الرّٰØÙÙ…Ùیۡنَ ﴿٪۱۱۸﴾ ওয়া কà§à¦° রাবà§à¦¬à¦¿à¦—ফির ওয়ারহাম ওয়া আনতা খাইরà§à¦°à¦°à¦¾-হিমীন। বলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨ ও দয়া করà§à¦¨, দয়ালà§à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ আপনিইতো শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ দয়ালà§à¥¤ And say (O Muhammad SAW): My Lord! Forgive and have mercy, for You are the Best of those who show mercy! |