| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
اÙقۡتَرَبَ Ù„Ùلنَّاس٠ØÙسَابÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ غَÙÛ¡Ù„ÙŽÛƒÙ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۱﴾ ইকতারাবা লিনà§à¦¨à¦¾-ছি হিছা-বà§à¦¹à§à¦® ওয়া হà§à¦® ফী গাফলাতিম মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। মানà§à¦·à§‡à¦° হিসাব নিকাশের সময় আসনà§à¦¨, কিনà§à¦¤à§ তারা উদাসীনতায় মà§à¦– ফিরিয়ে রয়েছে। Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. |
| 2 |
مَا یَاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ذÙکۡر٠مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØÛ¡Ø¯ÙŽØ«Ù Ø§Ùلَّا اسۡتَمَعÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَلۡعَبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۙ﴿۲﴾ মা-ইয়া’তীহিম মিন যিকরিম মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® মà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦›à¦¿à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦®à¦¾â€˜à¦‰à¦¹à§ ওয়া হà§à¦® ইয়াল‘আবূন। যখনই তাদের নিকট তাদের রবের কোন নতà§à¦¨ উপদেশ আসে তখন তারা তা শà§à¦°à¦¬à¦£ করে কৌতà§à¦•চà§à¦›à¦²à§‡à¥¤ Comes not unto them an admonition (a chapter of the Quran) from their Lord as a recent revelation but they listen to it while they play, |
| 3 |
لَاÛÙیَۃً Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اَسَرّÙوا النَّجۡوَی ÙÛ– الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا ÙÛ– ÛÙŽÙ„Û¡ Ûٰذَاۤ اÙلَّا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš اَÙَتَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØÛ¡Ø±ÙŽ ÙˆÙŽ اَنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙØ¨Û¡ØµÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳﴾ লা-হিয়াতান কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়া আছার রà§à¦¨ নাজওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূ হাল হা-যা ইলà§à¦²à¦¾-বাশারà§à¦® মিছলà§à¦•à§à¦® আফাতা’তূনাছছিহরা ওয়া আনতà§à¦® তà§à¦¬à¦¸à¦¿à¦°à§‚ন। তাদের অনà§à¦¤à¦° থাকে অমনোযোগী, সীমা লংঘনকারীরা গোপনে পরামরà§à¦¶ করেঃ à¦à¦¤à§‹ তোমাদের মতই à¦à¦•জন মানà§à¦·, তবà§à¦“ কি তোমরা দেখে শà§à¦¨à§‡ যাদà§à¦° কবলে পড়বে? With their hearts occupied (with evil things) those who do wrong, conceal their private counsels, (saying): Is this (Muhammad SAW) more than a human being like you? Will you submit to magic while you see it? |
| 4 |
قٰلَ رَبّÙیۡ یَعۡلَم٠الۡقَوۡلَ ÙÙÛŒ السَّمَآء٠وَ الۡاَرۡض٠۫ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ السَّمÙیۡع٠الۡعَلÙیۡم٠﴿۴﴾ কা-লা রাববী ইয়া‘লামà§à¦² কাওলা ফিছছামাই ওয়াল আরদি ওয়া হà§à¦“য়াছছামী‘উল ‘আলীম। বলঃ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর সমসà§à¦¤ কথাই আমার রাবà§à¦¬ অবগত আছেন à¦à¦¬à¦‚ তিনিই সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‹à¦¤à¦¾, সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ He (Muhammad SAW) said: My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower. |
| 5 |
بَلۡ قَالÙوۡۤا اَضۡغَاث٠اَØÛ¡Ù„َامÙÛ Ø¨ÙŽÙ„Ù Ø§ÙۡتَرٰىÛ٠بَلۡ ÛÙÙˆÙŽ Ø´ÙŽØ§Ø¹ÙØ±ÙŒ ÛšÛ– ÙَلۡیَاۡتÙنَا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙŽÛƒÙ کَمَاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙÙ„ÙŽ الۡاَوَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵﴾ বাল কা-লূআদগা-ছৠআহলা-মিম বালিফ তারা-হৠবাল হà§à¦“য়া শা-‘ইরà§à¦¨ ফালইয়া’তিনা-বিআ-য়াতিন কামাউরছিলাল আওওয়ালূন। তারা à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ বলেঃ ঠসব অলীক কলà§à¦ªà¦¨à¦¾ হয় সে উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করেছে, না হয় সে à¦à¦•জন কবি; অতà¦à¦¬ সে আনয়ন করà§à¦• আমাদের নিকট à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨ যেরূপ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছিল পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦—ণ। Nay, they say:These (revelations of the Quran which are inspired to Muhammad SAW) are mixed up false dreams! Nay, he has invented it! Nay, he is a poet! Let him then bring us an Ayah (sign as a proof) like the ones (Prophets) that were sent before (with signs)! |
| 6 |
مَاۤ اٰمَنَتۡ قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَرۡیَۃ٠اَÛۡلَکۡنٰÛَا Ûš اَÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶ï´¾ মাআ-মানাত কাবলাহà§à¦® মিন কারইয়াতিন আহলাকনা-হা- আফাহà§à¦® ইউ’মিনূন। তাদের পূরà§à¦¬à§‡ যে সব জনপদ আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি ওর অধিবাসীরা ঈমান আনেনি; তাহলে কি তারা ঈমান আনবে? Not one of the towns (populations), of those which We destroyed, believed before them (though We sent them signs), will they then believe? |
| 7 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا قَبۡلَکَ اÙلَّا Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ًا نّÙÙˆÛ¡ØÙیۡۤ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙَسۡـَٔلÙوۡۤا اَÛÛ¡Ù„ÙŽ الذّÙکۡر٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ لَا تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·ï´¾ ওয়ামাআরছালনা-কাবলাকা ইলà§à¦²à¦¾-রিজা-লাননূহীইলাইহিম ফাছআলূআহলাযযিকরি ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® লা-তা‘লামূন। তোমার পূরà§à¦¬à§‡ আমি অহীসহ মানà§à¦·à¦‡ পাঠিয়েছিলাম; তোমরা যদি না জান তাহলে জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর। And We sent not before you (O Muhammad SAW) but men to whom We inspired, so ask the people of the Reminder [Scriptures - the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel)] if you do not know. |
| 8 |
ÙˆÙŽ مَا جَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ جَسَدًا لَّا یَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الطَّعَامَ ÙˆÙŽ مَا کَانÙوۡا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۸﴾ ওয়ামা-জা‘আলনা-হà§à¦® জাছাদালà§à¦²à¦¾-ইয়া‘কà§à¦²à§‚নাততা‘আ-মা ওয়ামা-কা-নূখা-লিদীন। আর আমি তাদেরকে à¦à¦®à¦¨ দেহ বিশিষà§à¦Ÿ করিনি যে, তারা আহারà§à¦¯ গà§à¦°à¦¹à¦£ করতনা। তারা চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦“ ছিলনা। And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals, |
| 9 |
Ø«Ùمَّ صَدَقۡنٰÛÙم٠الۡوَعۡدَ ÙَاَنۡجَیۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ نَّشَآء٠وَ اَÛۡلَکۡنَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡Ø±ÙÙÙیۡنَ ﴿۹﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ সাদাকনা-হà§à¦®à§à¦² ওয়া‘দা ফাআনজাইনা-হà§à¦® ওয়া মান নাশাউ ওয়া আহলাকনাল মà§à¦›à¦°à¦¿à¦«à§€à¦¨à¥¤ অতঃপর আমি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পূরà§à¦£ করলাম, আমি তাদেরকে ও যাদেরকে ইচà§à¦›à¦¾ রকà§à¦·à¦¾ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ যালিমদেরকে করেছিলাম ধà§à¦¬à¦‚স। Then We fulfilled to them the promise, and We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifun (i.e. extravagants in oppression, polytheism and in sin). |
| 10 |
لَقَدۡ اَنۡزَلۡنَاۤ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù‹Ø§ ÙÙیۡÛ٠ذÙکۡرÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ±Û°ï´¾ লাকাদ আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•à§à¦® কিতা-বান ফীহি যিকরà§à¦•à§à¦® আফালা-তা‘কিলূন। আমিতো তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবতীরà§à¦£ করেছি কিতাব যাতে আছে তোমাদের জনà§à¦¯ উপদেশ, তবà§à¦“ কি তোমরা বà§à¦à¦¬à§‡à¦¨à¦¾? Indeed, We have sent down for you (O mankind) a Book, (the Quran) in which there is Dhikrukum, (your Reminder or an honour for you i.e. honour for the one who follows the teaching of the Quran and acts on its orders). Will you not then understand? |
| 11 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ قَصَمۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَرۡیَۃ٠کَانَتۡ ظَالÙÙ…ÙŽÛƒÙ‹ وَّ اَنۡشَاۡنَا بَعۡدَÛَا قَوۡمًا اٰخَرÙیۡنَ ﴿۱۱﴾ ওকাম কাসামনা- মিন কারইয়াতিন কা-নাত জা-লিমাতাওঠওয়া আনশা’না- বা‘দাহাকাওমান আ-খারীন। আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি কত জনপদ যার অধিবাসীরা ছিল যালিম à¦à¦¬à¦‚ তাদের পরে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি অপর জাতি। How many a town (community), that were wrong-doers, have We destroyed, and raised up after them another people! |
| 12 |
Ùَلَمَّاۤ اَØÙŽØ³Ù‘Ùوۡا بَاۡسَنَاۤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ûَا ÛŒÙŽØ±Û¡Ú©ÙØ¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۱۲﴾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†à¦¹à¦¾à¦›à¦›à§‚বা’ছানাইযা-হà§à¦® মিনহা-ইয়ারকà§à¦¦à§‚ন। অতঃপর যখন তারা আমার শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করল তখনই তারা জনপদ হতে পালাতে লাগল। Then, when they perceived (saw) Our Torment (coming), behold, they (tried to) flee from it. |
| 13 |
لَا ØªÙŽØ±Û¡Ú©ÙØ¶Ùوۡا ÙˆÙŽ Ø§Ø±Û¡Ø¬ÙØ¹Ùوۡۤا اÙلٰی مَاۤ Ø§ÙØªÛ¡Ø±ÙÙۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ مَسٰکÙÙ†ÙÚ©ÙÙ…Û¡ لَعَلَّکÙÙ…Û¡ ØªÙØ³Û¡Ù€Ù”ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۳﴾ লা- তারকà§à¦¦à§‚ ওয়ারজি‘উ ইলা-মাউতরিফতà§à¦® ফীহি ওয়া মাছা-কিনিকà§à¦® লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তà§à¦›à¦†à¦²à§‚ন। তাদেরকে বলা হলঃ পলায়ন করনা à¦à¦¬à¦‚ ফিরে à¦à¦¸à§‹ তোমাদের à¦à§‹à¦— সমà§à¦à¦¾à¦°à§‡à¦° নিকট à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের আবাসগৃহে, হয়তো ঠবিষয়ে তোমাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ করা হতে পারে। Flee not, but return to that wherein you lived a luxurious life, and to your homes, in order that you may be questioned. |
| 14 |
قَالÙوۡا یٰوَیۡلَنَاۤ اÙنَّا Ú©Ùنَّا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û±Û´ï´¾ কা-লূইয়া-ওয়াইলানাইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-জা-লিমীন। তারা বললঃ হায় দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— আমাদের! আমরাতো ছিলাম যালিম। They cried: Woe to us! Certainly! We have been Zalimun (polytheists, wrong-doers and disbelievers in the Oneness of Allah, etc.). |
| 15 |
Ùَمَا زَالَتۡ تّÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ دَعۡوٰىÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ جَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØµÙیۡدًا Ø®Ù°Ù…ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۱۵﴾ ফামা-à¦à¦¾-লাত তিলকা দা‘ওয়া-হà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-জা‘আলনা-হà§à¦® হাসীদান খা-মিদীন। তাদের à¦à¦‡ আরà§à¦¤à¦¨à¦¾à¦¦ চলতে থাকে যতকà§à¦·à¦£ না আমি তাদেরকে করà§à¦¤à¦¿à¦¤ শসà§à¦¯ ও নিরà§à¦¬à¦¾à¦ªà¦¿à¦¤ আগà§à¦¨ সদৃশ করি। And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead). |
| 16 |
ÙˆÙŽ مَا خَلَقۡنَا السَّمَآءَ ÙˆÙŽ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ مَا بَیۡنَÛÙمَا Ù„Ù°Ø¹ÙØ¨Ùیۡنَ ï´¿Û±Û¶ï´¾ ওয়ামা-খালাকনাছছামাআ ওয়াল আরদা ওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾-লা-‘ইবীন। আকাশ ও পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ যা à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ রয়েছে তা আমি কà§à¦°à§€à§œà¦¾à¦šà§à¦›à¦²à§‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করিনি। We created not the heavens and the earth and all that is between them for a (mere) play. |
| 17 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَرَدۡنَاۤ اَنۡ Ù†Ù‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ Ù„ÙŽÛۡوًا لَّاتَّخَذۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ لَّدÙنَّاۤ ÙÛ– اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنَّا ÙٰعÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û·ï´¾ লাও আরাদনাআন নাতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা লাহওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦–াযনা -হৠমিলà§à¦²à¦¾à¦¦à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইন কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ফা-‘ইলীন । আমি যদি কà§à¦°à§€à§œà¦¾à¦° উপকরণ চাইতাম তাহলে আমি আমার নিকট যা আছে তা দিয়েই ওটা করতাম, আমি তা করিনি। Had We intended to take a pastime (i.e. a wife or a son, etc.), We could surely have taken it from Us, if We were going to do (that). |
| 18 |
بَلۡ نَقۡذÙÙÙ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠عَلَی الۡبَاطÙÙ„Ù ÙَیَدۡمَغÙÛÙ— ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙˆÙŽ زَاÛÙÙ‚ÙŒ Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡوَیۡل٠مÙمَّا تَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۸﴾ বাল নাকযিফà§à¦¬à¦¿à¦²à¦¹à¦¾à¦•à§à¦•ি‘আলাল বা-তিলি ফাইয়াদমাগà§à¦¹à§‚ফাইযা-হà§à¦“য়া à¦à¦¾-হিকà§à¦“ ওয়ালাকà§à¦®à§à¦² ওয়াইলà§à¦®à¦¿à¦®à§à¦®à¦¾-তাসিফূন। কিনà§à¦¤à§ আমি সতà§à¦¯ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আঘাত হানি মিথà§à¦¯à¦¾à¦° উপর; ফলে ওটা মিথà§à¦¯à¦¾à¦•ে চূরà§à¦£-বিচূরà§à¦£ করে দেয় à¦à¦¬à¦‚ তৎকà§à¦·à¦£à¦¾à§Ž মিথà§à¦¯à¦¾ নিশà§à¦šà¦¿à¦¹à§à¦¨ হয়ে যায়। দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— তোমাদের! তোমরা যা বলছ তার জনà§à¦¯à¥¤ Nay, We fling (send down) the truth (this Quran) against the falsehood (disbelief), so it destroys it, and behold, it (falsehood) is vanished. And woe to you for that (lie) which you ascribe (to Us) (against Allah by uttering that Allah has a wife and a son). |
| 19 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ عÙنۡدَÛÙ— لَا ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽÚ©Û¡Ø¨ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽØªÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَا یَسۡتَØÛ¡Ø³ÙرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ۚ۱۹﴾ ওয়া লাহূমান ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি;ওয়ামান ‘ইনà§à¦¦à¦¾à¦¹à§‚লা-ইয়াছতাকবিরূনা ‘আন ‘ইবা-দাতিহী ওয়ালা-ইয়াছতাহছিরূন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যা আছে তা তাà¦à¦°à¦‡, তাà¦à¦° সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯à§‡ যারা আছে তারা অহংকার করে তাà¦à¦° ইবাদাত করা হতে বিমà§à¦– হয়না à¦à¦¬à¦‚ কà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦“ বোধ করেনা। To Him belongs whosoever is in the heavens and on earth. And those who are near Him (i.e. the angels) are not too proud to worship Him, nor are they weary (of His worship). |
| 20 |
ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الَّیۡلَ ÙˆÙŽ النَّÛَارَ لَا یَÙÛ¡ØªÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ ইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚ নাল লাইলা ওয়ান নাহা-রা লা-ইয়াফতà§à¦°à§‚ন। তারা দিন-রাত তাà¦à¦° পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে, শৈথিলà§à¦¯ করেনা। They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so). |
| 21 |
اَم٠اتَّخَذÙوۡۤا اٰلÙÛÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَرۡض٠ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙ†Û¡Ø´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۱﴾ আমিততাখাযূআ-লিহাতাম মিনাল আরদিহà§à¦® ইউনশিরূন। তারা মাটি হতে তৈরী যে সব দেবতা গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে সেগà§à¦²à¦¿ কি মৃতকে জীবিত করতে সকà§à¦·à¦®? Or have they taken (for worship) aliha (gods) from the earth who raise the dead? |
| 22 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ ÙÙیۡÛÙمَاۤ اٰلÙÛÙŽÛƒÙŒ اÙلَّا اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÙَسَدَتَا Ûš ÙÙŽØ³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠رَبّ٠الۡعَرۡش٠عَمَّا یَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۲﴾ লাও কা-না ফীহিমাআ-লিহাতà§à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলাফাছাদাতা- ফাছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নালà§à¦²à¦¾-হি রাবà§à¦¬à¦¿à¦² ‘আরশি ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়াসিফূন। আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীতে যদি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া বহৠমা‘বূদ থাকত তাহলে উà¦à§Ÿà¦‡ ধà§à¦¬à¦‚স হয়ে যেত। অতà¦à¦¬ তারা যা বলে তা হতে আরশের রাবà§à¦¬ (অধিপতি) আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পবিতà§à¦°, মহান। Had there been therein (in the heavens and the earth) gods besides Allah, then verily both would have been ruined. Glorified be Allah, the Lord of the Throne, (High is He) above what they attribute to Him! |
| 23 |
لَا ÛŒÙØ³Û¡Ù€Ù”َل٠عَمَّا یَÙۡعَل٠وَ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ³Û¡Ù€Ù”ÙŽÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ লা-ইউছআলà§â€˜à¦†à¦®à§à¦®à¦¾-ইয়াফ‘আলà§à¦“য়া হà§à¦® ইউছআলূন। তিনি যা করেন সেই বিষয়ে তাà¦à¦•ে পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করা যাবেনা; বরং তাদেরকেই পà§à¦°à¦¶à§à¦¨ করা হবে। He cannot be questioned as to what He does, while they will be questioned. |
| 24 |
اَم٠اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ–Û¤ اٰلÙÛÙŽÛƒÙ‹ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛَاتÙوۡا Ø¨ÙØ±Û¡ÛَانَکÙÙ…Û¡ Ûš Ûٰذَا ذÙکۡر٠مَنۡ مَّعÙیَ ÙˆÙŽ ذÙکۡر٠مَنۡ قَبۡلÙیۡ Ø• بَلۡ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ الۡØÙŽÙ‚Ù‘ÙŽ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û´ï´¾ আমিত তাখাযূমিন দূ নিহীআ-লিহাতান কà§à¦² হা-তূবà§à¦°à¦¹à¦¾-নাকà§à¦® হা-যা-যিকরৠমাম মা‘ইয়া ওয়া যিকরৠমান কাবলী বাল আকছারà§à¦¹à§à¦® লা-ইয়া‘লামূনাল হাকà§à¦•া ফাহà§à¦® মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ ন। তারা তাà¦à¦•ে ছাড়া বহৠমা‘বূদ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে? বলঃ তোমরা তোমাদের পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর। à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ আমার সাথে যারা আছে তাদের জনà§à¦¯ উপদেশ à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ উপদেশ ছিল আমার পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯à¥¤ কিনà§à¦¤à§ তাদের অধিকাংশই পà§à¦°à¦•ৃত সতà§à¦¯ জানেনা, ফলে তারা মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়। Or have they taken for worship (other) aliha (gods) besides Him? Say: Bring your proof: This (the Quran) is the Reminder for those with me and the Reminder for those before me. But most of them know not the Truth, so they are averse. |
| 25 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ رَّسÙوۡل٠اÙلَّا Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙیۡۤ اÙلَیۡÛ٠اَنَّÛÙ— لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّاۤ اَنَا ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡن٠﴿۲۵﴾ ওয়ামাআরছালনা-মিন কাবলিকা মির রাছূলিন ইলà§à¦²à¦¾-নূহীইলাইহি আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨à¦¾-ফা‘বà§à¦¦à§‚ন। আমি তোমার পূরà§à¦¬à§‡ à¦à¦®à¦¨ কোন রাসূল পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করিনি তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ‘লা ইলাহা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹â€™ à¦à¦‡ অহী বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আমারই ইবাদাত কর। And We did not send any Messenger before you (O Muhammad SAW) but We inspired him (saying): La ilaha illa Ana [none has the right to be worshipped but I (Allah)], so worship Me (Alone and none else). |
| 26 |
ÙˆÙŽ قَالÙوا اتَّخَذَ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَلَدًا Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÛÙ— Ø• بَلۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŒ مّÙکۡرَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û²Û¶ï´¾ ওয়া কা-লà§à¦¤à¦¤à¦¾à¦–াযার রাহমা-নà§à¦“য়ালাদান ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাহূ বাল ‘ইবা-দà§à¦® মà§à¦•রামূন। তারা বলেঃ দয়াময় আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছেন। তিনি পবিতà§à¦° মহান! তারাতো তাà¦à¦° সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ বানà§à¦¦à¦¾à¥¤ And they say: The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or children). Glory to Him! They [those whom they call children of Allah i.e. the angels, 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), 'Uzair (Ezra), etc.], are but honoured slaves. |
| 27 |
لَا یَسۡبÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û·ï´¾ লা-ইয়াছবিকূ নাহূবিলকাওলি ওয়া হà§à¦® বিআমরিহী ইয়া‘মালূন। তারা তাà¦à¦° আগে বেড়ে কথা বলে না; তারা তো তাà¦à¦° আদেশ অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡à¦‡ কাজ করে। They speak not until He has spoken, and they act on His Command. |
| 28 |
یَعۡلَم٠مَا بَیۡنَ اَیۡدÙیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا خَلۡÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا یَشۡÙَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Û™ اÙلَّا Ù„Ùمَن٠ارۡتَضٰی ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ خَشۡیَتÙÛÙ– Ù…ÙØ´Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۸﴾ ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-বাইনা আইদীহিম ওয়ামা-খালফাহà§à¦® ওয়ালা-ইয়াশফা‘ঊনা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à¦¿à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦°à¦¤à¦¾à¦¦à¦¾-ওয়া হà§à¦® মিন খাশইয়াতিহী মà§à¦¶à¦«à¦¿à¦•ূন। তাদের সমà§à¦®à§à¦–ে ও পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ যা কিছৠআছে তা তিনি অবগত। তারা সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ করে শà§à¦§à§ তাদের জনà§à¦¯ যাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তিনি সনà§à¦¤à¦·à§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ তারা তাà¦à¦° à¦à§Ÿà§‡ à¦à§€à¦¤ সনà§à¦¤à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ He knows what is before them, and what is behind them, and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him. |
| 29 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّقÙÙ„Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ اÙنّÙیۡۤ اÙلٰÛÙŒ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙ– ÙَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙیۡÛ٠جَÛَنَّمَ Ø• کَذٰلÙÚ©ÙŽ نَجۡزÙÛŒ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿٪۲۹﴾ ওয়া মাইঠইয়াকà§à¦² মিনহà§à¦® ইনà§à¦¨à§€à¦‡à¦²à¦¾-হà§à¦® মিন দূ নিহী ফাযা-লিকা নাজà¦à§€à¦¹à¦¿ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ কাযা-লিকা নাজà¦à¦¿à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। তাদের মধà§à¦¯à§‡ যে বলবেঃ তিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আমিই মা‘বূদ, তাকে আমি পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিব জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®, à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি যালিমদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিয়ে থাকি। And if any of them should say: Verily, I am an ilah (a god) besides Him (Allah), such a one We should recompense with Hell. Thus We recompense the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 30 |
اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَرَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اَنَّ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ کَانَتَا رَتۡقًا ÙÙŽÙَتَقۡنٰÛÙمَا Ø• ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمَآء٠کÙلَّ شَیۡء٠ØÙŽÛŒÙ‘Ù Ø• اَÙَلَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ আওয়ালাম ইয়ারালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূআনà§à¦¨à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদা কা-নাতা-রাতকান ফাফাতাকনা-হà§à¦®à¦¾- ওয়া জা‘আলনা-মিনাল মাই কà§à¦²à§à¦²à¦¾ শাইয়িন হাইয়ি আফালাইউ’মিনূন। যারা কà§à¦«à¦°à§€ করে তারা কি à¦à§‡à¦¬à§‡ দেখেনা যে, আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী মিশে ছিল ওতপà§à¦°à§‹à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡; অতঃপর আমি উà¦à§Ÿà¦•ে পৃথক করে দিলাম à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¾à¦£à¦¬à¦¾à¦¨ সমসà§à¦¤ কিছৠসৃষà§à¦Ÿà¦¿ করলাম পানি হতে; তবà§à¦“ কি তারা বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করবেনা? Have not those who disbelieve known that the heavens and the earth were joined together as one united piece, then We parted them? And We have made from water every living thing. Will they not then believe? |
| 31 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠رَوَاسÙیَ اَنۡ تَمÙیۡدَ بÙÛÙÙ…Û¡ Ûª ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا ÙÙیۡÛَا ÙÙØ¬ÙŽØ§Ø¬Ù‹Ø§ Ø³ÙØ¨Ùلًا لَّعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَÛۡتَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۱﴾ ওয়া জা‘আলনা-ফিল আরদিরাওয়া-ছিয়া আন তামীদা বিহিম ওয়া জা‘আলনা ফীহাফিজাজান ছà§à¦¬à§à¦²à¦¾à¦² লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াহতাদূ ন। à¦à¦¬à¦‚ আমি পৃথিবীতে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি সà§à¦¦à§ƒà§ পরà§à¦¬à¦¤ যাতে পৃথিবী তাদেরকে নিয়ে à¦à¦¦à¦¿à¦•-ওদিক টলে না যায় à¦à¦¬à¦‚ আমি তাতে করে দিয়েছি পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤ পথ যাতে তারা গনà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ সà§à¦¥à¦²à§‡ পৌà¦à¦›à¦¤à§‡ পারে। And We have placed on the earth firm mountains, lest it should shake with them, and We placed therein broad highways for them to pass through, that they may be guided. |
| 32 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا السَّمَآءَ سَقۡÙًا مَّØÛ¡ÙÙوۡظًا ÛšÛ– وَّ ÛÙÙ…Û¡ عَنۡ اٰیٰتÙÛَا Ù…ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ ওয়া জা‘আলনাছছামাআ ছাকফাম মাহফূজাওঠওয়া হà§à¦® ‘আন আ-য়া-তিহা মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ ন। à¦à¦¬à¦‚ আকাশকে করেছি সà§à¦°à¦•à§à¦·à¦¿à¦¤ ছাদ। কিনà§à¦¤à§ তারা আকাশসà§à¦¥à¦¿à¦¤ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়। And We have made the heaven a roof, safe and well guarded. Yet they turn away from its signs (i.e. sun, moon, winds, clouds, etc.). |
| 33 |
ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡ خَلَقَ الَّیۡلَ ÙˆÙŽ النَّÛَارَ ÙˆÙŽ الشَّمۡسَ ÙˆÙŽ الۡقَمَرَ Ø• Ú©Ùلٌّ ÙÙیۡ Ùَلَک٠یَّسۡبَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ ওয়াহà§à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাল লাইলা-ওয়ানà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾-রা ওয়াশ শামছা ওয়াল কামারা কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨ ফী ফালাকিইঠইয়াছবাহূন। (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡) সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন রাত ও দিন à¦à¦¬à¦‚ সূরà§à¦¯ ও চাà¦à¦¦; পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•েই নিজ নিজ ককà§à¦·à¦ªà¦¥à§‡ বিচরণ করে। And He it is Who has created the night and the day, and the sun and the moon, each in an orbit floating. |
| 34 |
ÙˆÙŽ مَا جَعَلۡنَا Ù„ÙØ¨ÙŽØ´ÙŽØ±Ù مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ الۡخÙلۡدَ Ø• اَÙÙŽØ§Û Ø¦ÙÙ†Û¡ Ù…Ù‘ÙØªÙ‘ÙŽ ÙÙŽÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ ওয়ামা-জা‘আলনা-লিবাশারিম মিন কাবলিকাল খà§à¦²à¦¦à¦¾ আফাইম মিতà§à¦¤à¦¾ ফাহà§à¦®à§à¦² খা-লিদূ ন। আমি তোমার পূরà§à¦¬à§‡à¦“ কোন মানà§à¦·à¦•ে চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ জীবন দান করিনি; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমার মৃতà§à¦¯à§ হলে তারা কি চিরঞà§à¦œà§€à¦¬ হয়ে থাকবে? And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever? |
| 35 |
Ú©Ùلّ٠نَÙۡس٠ذَآئÙقَۃ٠الۡمَوۡت٠ؕ ÙˆÙŽ نَبۡلÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„شَّرّ٠وَ الۡخَیۡر٠ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ اÙلَیۡنَا ØªÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à¦¿à¦¨ যাইকাতà§à¦² মাওতি ওয়া নাবলূকà§à¦® বিশশাররি ওয়াল খাইরি ফিতনাতাও ওয়া ইলাইনা-তà§à¦° জা‘ঊন । জীব মাতà§à¦°à¦‡ মৃতà§à¦¯à§à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ করবে; আমি তোমাদেরকে মনà§à¦¦ ও à¦à¦¾à¦² দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ বিশেষà¦à¦¾à¦¬à§‡ পরীকà§à¦·à¦¾ করি à¦à¦¬à¦‚ আমারই নিকট তোমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। Everyone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned. |
| 36 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَاٰکَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ اÙلَّا ÛÙØ²Ùوًا Ø• اَÛٰذَا الَّذÙیۡ ÛŒÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±Ù اٰلÙÛَتَکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ°Ùکۡر٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়া ইযা-রাআ-কালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦–িযূনাকা ইলà§à¦²à¦¾-হà§à¦à§à¦“য়ান আহাযালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ইয়াযকà§à¦°à§ আ-লিহাতাকà§à¦® ওয়া হà§à¦® বিযিকরির রাহমা-নি হà§à¦® কা-ফিরূন। কাফিরেরা যখন তোমাকে দেখে তখন তারা তোমাকে শà§à¦§à§ বিদà§à¦°à§à¦ªà§‡à¦° পাতà§à¦° রূপেই গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। তারা বলেঃ à¦à¦‡ কি সে যে তোমাদের দেবতাগà§à¦²à¦¿à¦° সমালোচনা করে? অথচ তারাইতো ‘রাহমান’ à¦à¦° উলà§à¦²à§‡à¦–ের বিরোধিতা করে। And when those who disbelieve (in the Oneness of Allah) see you (O Muhammad SAW), they take you not except for mockery (saying): Is this the one who talks (badly) about your gods? While they disbelieve at the mention of the Most Beneficent (Allah). [Tafsir. Al-Qurtubi]. |
| 37 |
Ø®ÙÙ„ÙÙ‚ÙŽ الۡاÙنۡسَان٠مÙÙ†Û¡ عَجَل٠ؕ سَاÙورÙیۡکÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙیۡ Ùَلَا تَسۡتَعۡجÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†Ù ï´¿Û³Û·ï´¾ খà§à¦²à¦¿à¦•াল ইনছা-নà§à¦®à¦¿à¦¨ ‘আজালিন ছাঊরীকà§à¦® আ-য়া-তী ফালা-তাছতা‘জিলূন। মানà§à¦· সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦—তà¦à¦¾à¦¬à§‡ তà§à¦¬à¦°à¦¾ পà§à¦°à¦¬à¦£, শীঘà§à¦°à¦‡ আমি তোমাদেরকে আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ দেখাব; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আমাকে তà§à¦¬à¦°à¦¾ করতে বলনা। Man is created of haste, I will show you My Ayat (torments, proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So ask Me not to hasten (them). |
| 38 |
ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَتٰی Ûٰذَا الۡوَعۡد٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ صٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۳۸﴾ ওয়া-ইয়াকূ লূনা মাতা-হা-যাল ও‘দà§à¦‡à¦¨ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® সা-দিকীন। আর তারা বলেঃ তোমরা যদি সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ হও তাহলে বল, à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ কখন পূরà§à¦£ হবে? And they say: When will this promise (come to pass), if you are truthful. |
| 39 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ یَعۡلَم٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ØÙیۡنَ لَا یَکÙÙÙ‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ ÙˆÙ‘ÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙÛÙم٠النَّارَ ÙˆÙŽ لَا عَنۡ ظÙÛÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙنۡصَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۹﴾ লাও ইয়া‘লামà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূহীনা লা-ইয়াকà§à¦«à¦«à§‚না ‘আওà¦à¦‰à¦œà§à¦¹à¦¿à¦¹à¦¿à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-রা ওয়ালা-‘আন জৠহূরিহিম ওয়ালা-হà§à¦® ইউনসারূন। হায়! যদি কাফিরেরা সেই সময়ের কথা জানতো যখন তারা তাদের সমà§à¦®à§à¦– ও পশà§à¦šà¦¾à¦¤ হতে আগà§à¦¨ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦°à§‹à¦§ করতে পারবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে সাহাযà§à¦¯ করাও হবেনা। If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped. |
| 40 |
بَلۡ تَاۡتÙیۡÛÙÙ…Û¡ بَغۡتَۃً ÙَتَبۡÛَتÙÛÙÙ…Û¡ Ùَلَا یَسۡتَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَدَّÛَا ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙنۡظَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û°ï´¾ বাল তা’তীহিম বাগতাতান ফাতাবহাতà§à¦¹à§à¦®, ফালা-ইয়াছতাতী‘উনা রাদà§à¦¦à¦¾à¦¹à¦¾-ওয়া লা-হà§à¦® ইউনজারূন। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ ওটা তাদের উপর আসবে অতরà§à¦•িতে à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে হতà¦à¦®à§à¦¬ করে দিবে; ফলে তারা ওটা রোধ করতে পারবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবেনা। Nay, it (the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite. |
| 41 |
ÙˆÙŽ لَقَد٠اسۡتÙÛÛ¡Ø²ÙØ¦ÙŽ Ø¨ÙØ±ÙسÙل٠مّÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙŽ ÙÙŽØÙŽØ§Ù‚ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡنَ Ø³ÙŽØ®ÙØ±Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّا کَانÙوۡا بÙÛÙ– یَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۴۱﴾ ওয়ালাকাদিছ তà§à¦¹à¦à¦¿à¦† বিরà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦® মিন কাবলিকা ফাহা-কাবিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ছাখিরূমিনহà§à¦® মাকা-নূবিহী ইয়াছতাহà¦à¦¿à¦‰à¦¨à¥¤ তোমার পূরà§à¦¬à§‡à¦“ অনেক রাসূলকেই ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করা হয়েছিল; পরিণামে তারা যা নিয়ে ঠাটà§à¦Ÿà¦¾ বিদà§à¦°à§à¦ª করত তা বিদà§à¦°à§à¦ªà¦•ারীদেরকে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করেছিল। Indeed (many) Messengers were mocked before you (O Muhammad SAW), but the scoffers were surrounded by that, whereat they used to mock. |
| 42 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّکۡلَؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„َّیۡل٠وَ النَّÛَار٠مÙÙ†ÙŽ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠ؕ بَلۡ ÛÙÙ…Û¡ عَنۡ ذÙکۡر٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۲﴾ কà§à¦² মাই ইয়াকলাউকà§à¦® বিল লাইলি ওয়ান নাহা-রি মিনার রাহমা-নি বাল হà§à¦® ‘আন যিকরি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। বলঃ ‘রাহমান’ à¦à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ কে তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করছে রাতে ও দিনে? তবà§à¦“ তারা তাদের রবের সà§à¦®à¦°à¦£ হতে মà§à¦– ফিরিয়ে নেয়। Say: Who can guard and protect you in the night or in the day from the (punishment of the) Most Beneficent (Allah)? Nay, but they turn away from the remembrance of their Lord. |
| 43 |
اَمۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اٰلÙÛÙŽÛƒÙŒ تَمۡنَعÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†Ùنَا Ø• لَا یَسۡتَطÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ نَصۡرَ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ مّÙنَّا ÛŒÙØµÛ¡ØÙŽØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۳﴾ আম লাহà§à¦® আ-লিহাতà§à¦¨ তামনা‘উহà§à¦® মিন দূ নিনা- লা ইয়াছতাতী‘উনা নাছরা আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়ালা-হà§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾-ইউছহাবূন। তাহলে কি আমি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ তাদের à¦à¦®à¦¨ আরাধà§à¦¯ আছে যারা তাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করতে পারে? তারাতো নিজেদেরকেই সাহাযà§à¦¯ করতে পারেনা à¦à¦¬à¦‚ আমার বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ তাদের সাহাযà§à¦¯à¦•ারীও থাকবেনা। Or have they aliha (gods) who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment). |
| 44 |
بَلۡ مَتَّعۡنَا ÛٰۤؤÙلَآء٠وَ اٰبَآءَÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ طَالَ عَلَیۡÛÙم٠الۡعÙÙ…ÙØ±Ù Ø• اَÙَلَا یَرَوۡنَ اَنَّا نَاۡتÙÛŒ الۡاَرۡضَ Ù†ÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙØµÙÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ اَطۡرَاÙÙÛَا Ø• اَÙÙŽÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡ØºÙ°Ù„ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û´Û´ï´¾ বাল মাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦¨à¦¾-হাউলাই ওয়া আ-বাআহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-তা-লা ‘আলাইহিমà§à¦² ‘উমরৠআফালা-ইয়ারাওনা আনà§à¦¨à¦¾-না’তিল আরদা নানকà§à¦¸à§à¦¹à¦¾-মিন আতরা-ফিহা- আফাহà§à¦®à§à¦² গা-লিবূন। বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ আমিই তাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ তাদের পিতৃ-পà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à§‹à¦— সমà§à¦à¦¾à¦° দিয়েছিলাম; অধিকনà§à¦¤ তাদের আয়à§à¦¸à§à¦•ালও হয়েছিল দীরà§à¦˜; তারা কি দেখছেনা যে, আমি তাদের দেশকে চতà§à¦°à§à¦¦à¦¿à¦• হতে সংকà§à¦šà¦¿à¦¤ করে আনছি; তবà§à¦“ কি তারা বিজয়ী হবে? Nay, We gave the luxuries of this life to these men and their fathers until the period grew long for them. See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will overcome. |
| 45 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَاۤ اÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÙˆÙŽØÛ¡ÛŒÙ Û«Û– ÙˆÙŽ لَا یَسۡمَع٠الصّÙÙ…Ù‘Ù Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَا ÛŒÙنۡذَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۵﴾ কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦‰à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à§à¦•à§à¦® বিল ওয়াহয়ি ওয়ালা-ইয়াছমা‘উসসà§à¦®à§à¦®à§à¦¦ দà§â€˜à¦†à¦† ইযা-মাইউনযারূন। বলঃ আমিতো শà§à¦§à§ অহী দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾à¦‡ তোমাদেরকে সতরà§à¦• করি, কিনà§à¦¤à§ যারা বধির তাদেরকে যখন সতরà§à¦• করা হয় তখন তারা সতরà§à¦•বাণী শোনেনা। Say (O Muhammad SAW): I warn you only by the revelation (from Allah and not by the opinion of the religious scholars and others). But the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned [(i.e. one should follow only the Quran and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of Prophet Muhammad SAW, as the Companions of the Prophet SAW did)]. |
| 46 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ مَّسَّتۡÛÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽÙÛ¡ØÙŽÛƒÙŒ مّÙÙ†Û¡ عَذَاب٠رَبّÙÚ©ÙŽ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ یٰوَیۡلَنَاۤ اÙنَّا Ú©Ùنَّا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়ালাইম মাছছাতহà§à¦® নাফহাতà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨â€˜à¦†à¦¯à¦¾-বি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইয়াওয়াইলানাইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-জা-লিমীন। তোমার রবের শাসà§à¦¤à¦¿à¦° কিছà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦°à¦“ তাদেরকে সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করলে তারা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ বলে উঠবেঃ হায়! দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— আমাদের, আমরাতো ছিলাম যালিম! And if a breath (minor calamity) of the Torment of your Lord touches them, they will surely cry: Woe unto us! Indeed we have been Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 47 |
ÙˆÙŽ نَضَع٠الۡمَوَازÙیۡنَ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ³Û¡Ø·ÙŽ Ù„Ùیَوۡم٠الۡقÙیٰمَۃ٠Ùَلَا ØªÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…Ù Ù†ÙŽÙۡسٌ شَیۡئًا Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانَ Ù…ÙØ«Û¡Ù‚َالَ ØÙŽØ¨Ù‘َۃ٠مّÙÙ†Û¡ خَرۡدَل٠اَتَیۡنَا بÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙÙ°ÛŒ بÙنَا ØÙ°Ø³ÙبÙیۡنَ ï´¿Û´Û·ï´¾ ওয়া নাদা‘উল মাওয়া-à¦à§€à¦¨à¦¾à¦² কিছতা লিইয়াওমিল কিয়া-মাতি ফালা-তà§à¦œà¦²à¦¾à¦®à§à¦¨à¦¾à¦«à¦›à§à¦¨ শাইআ- ওয়া ইন কা-না মিছকা-লা হাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¿à¦® মিন খারদালিন আতাইনা-বিহা- ওয়াকাফা-বিনা-হা-ছিবীন। à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত দিবসে আমি সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করব নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà¦¬à¦¿à¦šà¦¾à¦°à§‡à¦° মানদনà§à¦¡à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ কারও পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন অবিচার করা হবেনা à¦à¦¬à¦‚ কাজ যদি সরিষার দানা পরিমাণ ওজনেরও হয় তাও আমি উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করব। হিসাব গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারীরূপে আমিই যথেষà§à¦Ÿà¥¤ And We shall set up balances of justice on the Day of Resurrection, then none will be dealt with unjustly in anything. And if there be the weight of a mustard seed, We will bring it. And Sufficient are We as Reckoners. |
| 48 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا Ù…Ùوۡسٰی ÙˆÙŽ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡÙÙØ±Û¡Ù‚َانَ ÙˆÙŽ ضÙیَآءً وَّ ذÙکۡرًا لّÙÙ„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿ۙ۴۸﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনা-মূছা-ওয়া হা-রূনাল ফà§à¦°à¦•া-না ওয়া দিয়াআওঠওয়া যিকরাল লিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। আমিতো মূসা ও হারূনকে দিয়েছিলাম মীমাংসাকারী গà§à¦°à¦¨à§à¦¥, জà§à¦¯à§‹à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের জনà§à¦¯ উপদেশ – And indeed We granted to Musa (Moses) and Harun (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurat (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 49 |
الَّذÙیۡنَ یَخۡشَوۡنَ رَبَّÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡغَیۡب٠وَ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ Ù…ÙØ´Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۹﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াখশাওনা রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§à¦® বিলগাইবি ওয়া হà§à¦® মিনাছছা-‘আতি মà§à¦¶à¦«à¦¿à¦•ূন। যারা না দেখেও তাদের রাবà§à¦¬à¦•ে à¦à§Ÿ করে à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে থাকে à¦à§€à¦¤-সনà§à¦¤à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Those who fear their Lord without seeing Him, while they are afraid of the Hour. |
| 50 |
ÙˆÙŽ Ûٰذَا ذÙکۡرٌ Ù…Ù‘ÙØ¨Ù°Ø±ÙŽÚ©ÙŒ اَنۡزَلۡنٰÛÙ Ø• اَÙَاَنۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛµÛ°ï´¾ ওয়া হা-যা-যিকরà§à¦®à¦®à§à¦¬à¦¾-রাকà§à¦¨ আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-হৠআফাআনতà§à¦® লাহূমà§à¦¨à¦•িরূন। à¦à¦Ÿà¦¿ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦®à§Ÿ উপদেশ; আমিই à¦à¦Ÿà¦¿ অবতীরà§à¦£ করেছি; তবà§à¦“ কি তোমরা à¦à¦Ÿà¦¾à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে? And this is a blessed Reminder (the Quran) which We have sent down, will you then (dare to) deny it? |
| 51 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اٰتَیۡنَاۤ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ Ø±ÙØ´Û¡Ø¯ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ú©Ùنَّا بÙÛÙ– عٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۚ۵۱﴾ ওয়া লাকাদ আ-তাইনাইবরা-হীমা রà§à¦¶à¦¦à¦¾à¦¹à§‚মিন কাবলà§à¦“য়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-বিহী ‘আ-লিমীন। আমি à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ ইবরাহীমকে সৎ পথের জà§à¦žà¦¾à¦¨ দিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ আমি তার সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ ছিলাম সমà§à¦¯à¦• অবগত। And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.). |
| 52 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙØ§ÙŽØ¨ÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– مَا ÛٰذÙÛ٠التَّمَاثÙیۡل٠الَّتÙیۡۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛَا عٰکÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ ইযকা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-হা-যিহিততামা-ছীলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦†à¦¨à¦¤à§à¦® লাহা-‘আকিফূন। যখন সে তার পিতা ও তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বললঃ à¦à¦‡ মূরà§à¦¤à¦¿à¦—à§à¦²à¦¿ কি, যাদের পূজায় তোমরা রত রয়েছ? When he said to his father and his people: What are these images, to which you are devoted? |
| 53 |
قَالÙوۡا وَجَدۡنَاۤ اٰبَآءَنَا Ù„ÙŽÛَا Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۵۳﴾ কা-লূওয়াজাদনাআ-বাআনা-লাহা-‘আ-বিদীন। তারা বললঃ আমরা আমাদের পিতৃপà§à¦°à§à¦·à¦¦à§‡à¦°à¦•ে à¦à¦¦à§‡à¦° পূজা করতে দেখেছি। They said:We found our fathers worshipping them. |
| 54 |
قَالَ لَقَدۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اٰبَآؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۵۴﴾ কা-লা লাকাদ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® আনতà§à¦® ওয়া আ-বাউকà§à¦® ফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ সে বললঃ তোমরা নিজেরা à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পূরà§à¦¬-পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾à¦“ রয়েছ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡à¥¤ He said: Indeed you and your fathers have been in manifest error. |
| 55 |
قَالÙوۡۤا Ø§ÙŽØ¬ÙØ¦Û¡ØªÙŽÙ†ÙŽØ§ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚ّ٠اَمۡ اَنۡتَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Ø¹ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۵۵﴾ কা-লূআজি’তানা-বিলহাকà§à¦•িআম আনতা মিনালà§à¦²à¦¾-‘ইবীন। তারা বললঃ তà§à¦®à¦¿ কি আমাদের নিকট সতà§à¦¯ à¦à¦¨à§‡à¦›, নাকি তà§à¦®à¦¿ কৌতà§à¦• করছ? They said: Have you brought us the truth, or are you one of those who play about? |
| 56 |
قَالَ بَلۡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ رَبّ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠الَّذÙیۡ ÙَطَرَÛÙنَّ Û«Û– ÙˆÙŽ اَنَا عَلٰی ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الشّٰÛÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ কা-লা বার রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফাতারাহà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ওয়া আনা ‘আলা-যা-লিকà§à¦® মিনাশশা-হিদীন। সে বললঃ না, তোমাদের রাবà§à¦¬à¦¤à§‹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর রাবà§à¦¬, যিনি ওগà§à¦²à¦¿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦‡ বিষয়ে আমি অনà§à¦¯à¦¤à¦® সাকà§à¦·à§€à¥¤ He said: Nay, your Lord is the Lord of the heavens and the earth, Who created them and of that I am one of the witnesses. |
| 57 |
ÙˆÙŽ تَاللّٰÛ٠لَاَکÙیۡدَنَّ اَصۡنَامَکÙÙ…Û¡ بَعۡدَ اَنۡ تÙوَلّÙوۡا Ù…ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়া তালà§à¦²à¦¾-হি লাআকীদানà§à¦¨à¦¾ আসনা-মাকà§à¦® বা‘দা আন তà§à¦“য়াললূমà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ শপথ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°! তোমরা চলে গেলে আমি তোমাদের মূরà§à¦¤à¦¿à¦—à§à¦²à¦¿ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবশà§à¦¯à¦‡ বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ অবলমà§à¦¬à¦¨ করব। And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs. |
| 58 |
ÙَجَعَلَÛÙÙ…Û¡ Ø¬ÙØ°Ù°Ø°Ù‹Ø§ اÙلَّا کَبÙیۡرًا لَّÛÙÙ…Û¡ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ اÙلَیۡÛÙ ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۸﴾ ফাজা‘আলাহà§à¦® জà§à¦¯à¦¾-যান ইলà§à¦²à¦¾-কাবীরাল লাহà§à¦® লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইলাইহি ইয়ারজি‘ঊন। অতঃপর সে চূরà§à¦£-বিচূরà§à¦£ করে দিল মূরà§à¦¤à¦¿à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে, তাদের বড় (পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨) মূরà§à¦¤à¦¿à¦Ÿà¦¿ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤, যাতে তারা তার দিকে ফিরে আসে। So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it. |
| 59 |
قَالÙوۡا Ù…ÙŽÙ†Û¡ Ùَعَلَ Ûٰذَا Ø¨ÙØ§Ù°Ù„ÙÛَتÙنَاۤ اÙنَّÛÙ— Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†ÙŽ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۵۹﴾ কা-লূমান ফা‘আলা হা-যা বিআ-লিহাতিনাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚লামিনাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। তারা বললঃ আমাদের উপাসà§à¦¯à¦—à§à¦²à¦¿à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦°à§‚প করল কে? সে নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ সীমালংঘনকারী। They said: Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers. |
| 60 |
قَالÙوۡا Ø³ÙŽÙ…ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§ Ùَتًی ÛŒÙ‘ÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙقَال٠لَÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠﴿ؕ۶۰﴾ কা-লূছামি‘না ফাতাইঠইয়াযকà§à¦°à§à¦¹à§à¦® ইউকা-লà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ইবরা-হীম। কেহ কেহ বললঃ আমরা à¦à¦• যà§à¦¬à¦•কে ওদের সমালোচনা করতে শà§à¦¨à§‡à¦›à¦¿, তাকে বলা হয় ইবরাহীম। They said: We heard a young man talking (against) them who is called Ibrahim (Abraham). |
| 61 |
قَالÙوۡا ÙَاۡتÙوۡا بÙÛÙ– عَلٰۤی اَعۡیÙن٠النَّاس٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَشۡÛَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۱﴾ কা-লূফা’তূবিহী ‘আলাআ‘ইউনিনà§à¦¨à¦¾-ছি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াশহাদূন। তারা বললঃ তাকে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর লোক সমà§à¦®à§à¦–ে, যাতে তারা সাকà§à¦·à§à¦¯ দিতে পারে। They said: Then bring him before the eyes of the people, that they may testify. |
| 62 |
قَالÙوۡۤا ءَاَنۡتَ Ùَعَلۡتَ Ûٰذَا Ø¨ÙØ§Ù°Ù„ÙÛَتÙنَا ÛŒÙ°Û¤Ù€Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠﴿ؕ۶۲﴾ কা-লূআআনতা ফা‘আলতা হা-যা-বিআ-লিহাতিনা ইয়াইবরা-হীম। তারা বললঃ ইবরাহীম! তà§à¦®à¦¿à¦‡ কি আমাদের উপাসà§à¦¯à¦—à§à¦²à¦¿à¦° উপর à¦à¦°à§‚প করেছ? They said: Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)? |
| 63 |
قَالَ بَلۡ ÙَعَلَÛÙ— ÙÛ– کَبÙیۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ûٰذَا ÙَسۡـَٔلÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا یَنۡطÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۳﴾ কা-লা বাল ফা‘আলাহূ কাবীরà§à¦¹à§à¦® হা-যা-ফাছআলূহà§à¦® ইন কা-নূইয়ানতিকূন। সে বললঃ সে’ই তো à¦à¦Ÿà¦¾ করেছে, à¦à¦‡à¦¤à§‹ à¦à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦§à¦¾à¦¨à¥¤ à¦à¦¦à§‡à¦°à¦•ে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর যদি à¦à¦°à¦¾ কথা বলতে পারে। [Ibrahim (Abraham)] said: Nay, this one, the biggest of them (idols) did it. Ask them, if they can speak! |
| 64 |
ÙَرَجَعÙوۡۤا اÙلٰۤی اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙَقَالÙوۡۤا اÙنَّکÙÙ…Û¡ اَنۡتÙم٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û™Û¶Û´ï´¾ ফারাজা‘উইলাআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফাকা-লূইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® আনতà§à¦®à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূন। তখন তারা মনে মনে চিনà§à¦¤à¦¾ করে দেখল à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦•ে অপরকে বলতে লাগলঃ তোমরাইতো সীমালংঘনকারী। So they turned to themselves and said: Verily, you are the Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 65 |
Ø«Ùمَّ Ù†ÙÚ©ÙØ³Ùوۡا عَلٰی Ø±ÙØ¡ÙوۡسÙÛÙÙ…Û¡ Ûš لَقَدۡ عَلÙمۡتَ مَا ÛٰۤؤÙلَآء٠یَنۡطÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ নà§à¦•িছূ‘আলা-রà§à¦Šà¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লাকাদ ‘আলিমতা মা-হাউলাই ইয়ানতিকূন। অতঃপর তাদের মাথা নত হয়ে গেল à¦à¦¬à¦‚ তারা বললঃ তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ জানই যে, à¦à¦°à¦¾ কথা বলেনা। Then they turned to themselves (their first thought and said): Indeed you [Ibrahim (Abraham)] know well that these (idols) speak not! |
| 66 |
قَالَ اَÙÙŽØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠مَا لَا یَنۡÙَعÙÚ©ÙÙ…Û¡ شَیۡئًا وَّ لَا ÛŒÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ﴿ؕ۶۶﴾ কা-লা আফাতা‘বà§à¦¦à§‚না মিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি মা-লা-ইয়ানফা‘উকà§à¦® শাইআওঠওয়ালা-ইয়াদৠররà§à¦•à§à¦®à¥¤ সে বললঃ তাহলে কি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ à¦à¦®à¦¨ কিছà§à¦° ইবাদাত কর যারা তোমাদের কোন উপকার করতে পারেনা, কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦“ করতে পারেনা? [Ibrahim (Abraham)] said: Do you then worship besides Allah, things that can neither profit you, nor harm you? |
| 67 |
اÙÙّ٠لَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„Ùمَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ø• اَÙَلَا تَعۡقÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ উফফিলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া লিমা-তা‘বà§à¦¦à§‚ না মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি আফালা-তা‘কিলূন। ধিক তোমাদেরকে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ তোমরা যাদের ইবাদাত কর তাদেরকে! তোমরা কি বà§à¦à¦¬à§‡à¦¨à¦¾? Fie upon you, and upon that which you worship besides Allah! Have you then no sense? |
| 68 |
قَالÙوۡا ØÙŽØ±Ù‘ÙÙ‚ÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù†Û¡ØµÙØ±Ùوۡۤا اٰلÙÛَتَکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ÙٰعÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۶۸﴾ কা-লূহাররিকূহৠওয়ানসà§à¦°à§‚আ-লিহাতাকà§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® ফা-‘ইলীন। তারা বললঃ তাকে পà§à§œà¦¿à§Ÿà§‡ দাও à¦à¦¬à¦‚ সাহাযà§à¦¯ কর তোমাদের দেবতাগà§à¦²à¦¿à¦•ে, যদি তোমরা কিছৠকরতে চাও। They said: Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing. |
| 69 |
Ù‚Ùلۡنَا یٰنَار٠کÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ بَرۡدًا وَّ سَلٰمًا عَلٰۤی Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ﴿ۙ۶۹﴾ কà§à¦²à¦¨à¦¾-ইয়া-না-রৠকূনী বারদাওঠওয়া ছালা-মান ‘আলাইবরা-হীম। আমি বললামঃ হে আগà§à¦¨! তà§à¦®à¦¿ ইবরাহীমের জনà§à¦¯ শীতল ও নিরাপদ হয়ে যাও। We (Allah) said: O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)! |
| 70 |
ÙˆÙŽ اَرَادÙوۡا بÙÛÙ– کَیۡدًا ÙَجَعَلۡنٰÛÙم٠الۡاَخۡسَرÙیۡنَ ï´¿ÛšÛ·Û°ï´¾ ওয়া আরা-দূবিহী কাইদান ফাজা‘আলনা-হà§à¦®à§à¦² আখছারীন। তারা তার কà§à¦·à¦¤à¦¿ সাধনের ইচà§à¦›à¦¾ করেছিল। কিনà§à¦¤à§ আমি তাদেরকে করে দিলাম সরà§à¦¬à¦¾à¦§à¦¿à¦• কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ And they wanted to harm him, but We made them the worst losers. |
| 71 |
ÙˆÙŽ نَجَّیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ Ù„Ùوۡطًا اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠الَّتÙیۡ بٰرَکۡنَا ÙÙیۡÛَا Ù„ÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۷۱﴾ ওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হৠওয়া লূতান ইলাল আরদিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ বা-রাকনা-ফীহা-লিল‘আ-লামীন। আর আমি তাকে ও লূতকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করে নিয়ে গেলাম সেই দেশে যেথায় আমি কলà§à¦¯à¦¾à¦£ রেখেছি বিশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And We rescued him and Lout (Lot) to the land which We have blessed for the 'Alamin (mankind and jinns). |
| 72 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ یَعۡقÙوۡبَ نَاÙÙÙ„ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùلًّا جَعَلۡنَا ØµÙ°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۷۲﴾ ওয়া ওয়াহাবনা-লাহূইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূবা নাফিলাতাও ওয়া কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ জা‘আলনা-সা-লিহীন । à¦à¦¬à¦‚ আমি ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার সà§à¦¬à¦°à§‚প ইয়াকূব; à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কেই করেছিলাম সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¥¤ And We bestowed upon him Ishaque (Isaac), and (a grandson) Ya'qub (Jacob). Each one We made righteous. |
| 73 |
ÙˆÙŽ جَعَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ اَئÙمَّۃً یَّÛۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙنَا ÙˆÙŽ اَوۡØÙŽÛŒÛ¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙÙØ¹Û¡Ù„ÙŽ الۡخَیۡرٰت٠وَ اÙقَامَ الصَّلٰوۃ٠وَ اÙیۡتَآءَ الزَّکٰوۃ٠ۚ ÙˆÙŽ کَانÙوۡا لَنَا Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿ۚۙ۷۳﴾ ওয়া জাআলনা-হà§à¦® আইমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦ ইয়াহদূ না বিআমরিনা-ওয়াআওহাইনাইলাইহিম ফি‘লাল খাইরা-তি ওয়া ইকা-মাসসালা-তি ওয়া ঈতাআà¦à¦à¦¾à¦•া-তি ওয়া কা-নূলানা-‘আবিদীন । আর আমি তাদেরকে করেছিলাম নেতা; তারা আমার নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§‡ মানà§à¦·à¦•ে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করত। তাদের কাছে আমি অহী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম সৎ কাজ করতে, সালাত কায়েম করতে à¦à¦¬à¦‚ যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করতে; তারা আমারই ইবাদাত করত। And We made them leaders, guiding (mankind) by Our Command, and We inspired in them the doing of good deeds, performing Salat (Iqamat-as-Salat), and the giving of Zakat and of Us (Alone) they were worshippers. |
| 74 |
ÙˆÙŽ Ù„Ùوۡطًا اٰتَیۡنٰÛÙ ØÙکۡمًا وَّ عÙلۡمًا وَّ نَجَّیۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡقَرۡیَۃ٠الَّتÙیۡ کَانَتۡ ØªÙ‘ÙŽØ¹Û¡Ù…ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ø®ÙŽØ¨Ù°Ù“Ø¦ÙØ«ÙŽ Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽ سَوۡء٠ÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û™Û·Û´ï´¾ ওয়া লূতান আ-তাইনা-হৠহà§à¦•মাওঠওয়া ‘ইল মাওঠওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হৠমিনাল কারয়াতিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ কা-নাত তা‘মালà§à¦² খাবাইছা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূকাওমা ছাওইন ফা-ছিকীন। à¦à¦¬à¦‚ লূতকে দিয়েছিলাম পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾ ও জà§à¦žà¦¾à¦¨, আর তাকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• জনপদ হতে যার অধিবাসীরা লিপà§à¦¤ ছিল অশà§à¦²à§€à¦² কাজে। তারা ছিল à¦à¦• মনà§à¦¦ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ; সতà§à¦¯à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—ী। And (remember) Lout (Lot), We gave him Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khaba'ith (evil, wicked and filthy deeds, etc.). Verily, they were a people given to evil, and were Fasiqun (rebellious, disobedient, to Allah). |
| 75 |
ÙˆÙŽ اَدۡخَلۡنٰÛÙ ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙنَا Ø• اÙنَّÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿٪۷۵﴾ ওয়া আদখাল না-হৠফী রাহমাতিনা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মিনাসসা-লিহীন। à¦à¦¬à¦‚ তাকে আমি আমার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦à¦¾à¦œà¦¨ করেছিলাম; সে ছিল সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¦¦à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤à¥¤ And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous. |
| 76 |
ÙˆÙŽ Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ‹Ø§ Ø§ÙØ°Û¡ نَادٰی Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠Ùَاسۡتَجَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— ÙَنَجَّیۡنٰÛÙ ÙˆÙŽ اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡکَرۡب٠الۡعَظÙیۡم٠﴿ۚ۷۶﴾ ওয়া নূহান ইযনা-দা-মিন কাবলà§à¦«à¦¾à¦›à¦¤à¦¾à¦œà¦¾à¦¬à¦¨à¦¾-লাহূফানাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হà§à¦“য়াআহলাহূমিনাল কারবিল ‘আজীম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর নূহকে; পূরà§à¦¬à§‡ সে যখন আহবান করেছিল তখন আমি সাড়া দিয়েছিলাম তার আহবানে à¦à¦¬à¦‚ তাকে ও তার পরিজনবরà§à¦—কে মহাসংকট হতে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম। And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We listened to his invocation and saved him and his family from great distress. |
| 77 |
ÙˆÙŽ نَصَرۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡقَوۡم٠الَّذÙیۡنَ کَذَّبÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽ سَوۡء٠ÙَاَغۡرَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ اَجۡمَعÙیۡنَ ï´¿Û·Û·ï´¾ ওয়া নাসারনা-হৠমিনাল কাওমিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূ কাওমা ছাওইন ফাআগরাকনা-হà§à¦® আজমা‘ঈন। à¦à¦¬à¦‚ আমি তাকে সাহাযà§à¦¯ করেছিলাম সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ যারা আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§€ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করেছিল, তারা ছিল à¦à¦• মনà§à¦¦ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ; ঠজনà§à¦¯ তাদের সবাইকে আমি নিমজà§à¦œà¦¿à¦¤ করেছিলাম। We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all. |
| 78 |
ÙˆÙŽ دَاوٗدَ ÙˆÙŽ سÙلَیۡمٰنَ Ø§ÙØ°Û¡ یَØÛ¡Ú©Ùمٰن٠ÙÙÛŒ الۡØÙŽØ±Û¡Ø«Ù Ø§ÙØ°Û¡ Ù†ÙŽÙَشَتۡ ÙÙیۡÛ٠غَنَم٠الۡقَوۡم٠ۚ ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا Ù„ÙØÙÚ©Û¡Ù…ÙÛÙÙ…Û¡ شٰÛÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Ùۙ۷۸﴾ ওয়া দাঊদা ওয়া ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না ইযইয়াহকà§à¦®à¦¾-নি ফিল হারছি ইযনাফাশাত ফীহি গানামà§à¦² কাওমি ওয়াকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লিহà§à¦•মিহিম শা-হিদীন। à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦®à¦°à¦£ কর দাউদ ও সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° কথা, যখন তারা বিচার করছিল শসà§à¦¯à¦•à§à¦·à§‡à¦¤à§à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে; তাতে রাতে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করেছিল কোন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° মেষ; আমি পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করছিলাম তাদের বিচার। And (remember) Dawud (David) and Sulaiman (Solomon), when they gave judgement in the case of the field in which the sheep of certain people had pastured at night and We were witness to their judgement. |
| 79 |
ÙÙŽÙÙŽÛَّمۡنٰÛَا سÙلَیۡمٰنَ Ûš ÙˆÙŽ Ú©Ùلًّا اٰتَیۡنَا ØÙکۡمًا وَّ عÙلۡمًا Û« وَّ سَخَّرۡنَا مَعَ دَاوٗدَ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„ÙŽ ÛŒÙØ³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ الطَّیۡرَ Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا ÙٰعÙÙ„Ùیۡنَ ﴿۷۹﴾ ফাফাহহামনা-হা-ছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-না ওয়া কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ আ-তাইনা-হà§à¦•মাও ওয়া ‘ইলমাওঠওয়া ছাখখারনা-মা‘আ দা-ঊদাল জিবা-লা ইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¨à¦¾ ওয়াততাইরা ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ফা‘ইলীন । à¦à¦¬à¦‚ আমি সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à¦•ে ঠবিষয়ের মীমাংসা বà§à¦à¦¿à§Ÿà§‡ দিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে আমি দিয়েছিলাম পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾ ও জà§à¦žà¦¾à¦¨à¥¤ আমি পরà§à¦¬à¦¤ ও বিহঙà§à¦—কূলের জনà§à¦¯ নিয়ম করে দিয়েছিলাম যেন ওরা দাউদের সাথে আমার পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করে; ঠসমসà§à¦¤ আমিই করেছিলাম। And We made Sulaiman (Solomon) to understand (the case), and to each of them We gave Hukman (right judgement of the affairs and Prophethood) and knowledge. And We subjected the mountains and the birds to glorify Our Praises along with Dawud (David), And it was We Who were the doers (of all these things). |
| 80 |
ÙˆÙŽ عَلَّمۡنٰÛ٠صَنۡعَۃَ لَبÙوۡس٠لَّکÙÙ…Û¡ Ù„ÙØªÙØÛ¡ØµÙÙ†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَاۡسÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ø´Ù°Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û°ï´¾ ওয়া ‘আলà§à¦²à¦¾à¦®à¦¨à¦¾-হৠসান‘আতা লাবূছিল লাকà§à¦® লিতà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মিম বা’ছিকà§à¦® ফাহাল আনতà§à¦® শা-কিরূন। আমি তাকে তোমাদের জনà§à¦¯ বরà§à¦® নিরà§à¦®à¦¾à¦£ শিকà§à¦·à¦¾ দিয়েছিলাম যাতে ওটা তোমাদের যà§à¦¦à§à¦§à§‡ তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা কি কৃতজà§à¦ž হবেনা? And We taught him the making of metal coats of mail (for battles), to protect you in your fighting. Are you then grateful? |
| 81 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙØ³Ùلَیۡمٰنَ الرّÙیۡØÙŽ Ø¹ÙŽØ§ØµÙÙÙŽÛƒÙ‹ تَجۡرÙیۡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ–Û¤ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠الَّتÙیۡ بٰرَکۡنَا ÙÙیۡÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۸۱﴾ ওয়া লিছà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾-নাররীহা ‘আ-সিফাতান তাজরী বিআমরিহীইলাল আরদিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ বা-রাকনাফীহা- ওয়াকà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আ-লিমীন। à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦²à¦¾à¦‡à¦®à¦¾à¦¨à§‡à¦° বশীà¦à§‚ত করে দিয়েছিলাম উদà§à¦¦à¦¾à¦® বায়à§à¦•ে; ওটা তার আদেশকà§à¦°à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ হত সেই দেশের দিকে যেখানে আমি কলà§à¦¯à¦¾à¦£ রেখেছি। পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• বিষয় সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে আমিই সমà§à¦¯à¦• অবগত। And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower. |
| 82 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الشَّیٰطÙیۡن٠مَنۡ یَّغÙوۡصÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَمَلًا دÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ûš ÙˆÙŽ Ú©Ùنَّا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ØÙ°ÙÙØ¸Ùیۡنَ ﴿ۙ۸۲﴾ ওয়া মিনাশশাইয়া-তীনি মাইঠইয়াগূছূনা লাহূওয়া ইয়া‘মালূনা ‘আমালান দূ না যা-লিকা ওয়া কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-লাহà§à¦® হাফিজীন । à¦à¦¬à¦‚ শাইতানদের মধà§à¦¯à§‡ কতক তার জনà§à¦¯ ডà§à¦¬à§à¦°à§€à¦° কাজ করত, à¦à¦Ÿà¦¾ ছাড়া অনà§à¦¯ কাজও করত; আমি তাদের দিকে সতরà§à¦• দৃষà§à¦Ÿà¦¿ রাখতাম। And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them. |
| 83 |
ÙˆÙŽ اَیّÙوۡبَ Ø§ÙØ°Û¡ نَادٰی رَبَّÛÙ—Û¤ اَنّÙیۡ مَسَّنÙیَ Ø§Ù„Ø¶Ù‘ÙØ±Ù‘Ù ÙˆÙŽ اَنۡتَ اَرۡØÙŽÙ…٠الرّٰØÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۚۖ۸۳﴾ ওয়া আইà¦à§Ÿà§à¦¬à¦¾ ইযনা-দা-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚আনà§à¦¨à§€ মাছছানিয়াদদৠররৠওয়া আনতা আরহামà§à¦°à¦°à¦¾-হিমীন । আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর আইয়à§à¦¬à§‡à¦° কথা, যখন সে তার রাবà§à¦¬à¦•ে আহবান করে বলেছিলঃ আমি দà§à¦ƒà¦– কষà§à¦Ÿà§‡ পতিত হয়েছি, আপনিতো দয়ালà§à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ সরà§à¦¬à¦¶à§à¦°à§‡à¦·à§à¦ দয়ালà§à¥¤ And (remember) Ayub (Job), when he cried to his Lord: Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy. |
| 84 |
Ùَاسۡتَجَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— ÙÙŽÚ©ÙŽØ´ÙŽÙۡنَا مَا بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¶ÙØ±Ù‘٠وَّ اٰتَیۡنٰÛ٠اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— ÙˆÙŽ Ù…ÙØ«Û¡Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّعَÛÙÙ…Û¡ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†Û¡ عÙنۡدÙنَا ÙˆÙŽ ذÙکۡرٰی Ù„ÙÙ„Û¡Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û´ï´¾ ফাছতাজাবনা- লাহূফাকাশাফনা-মা-বিহী মিন দৠররিওঠওয়া আ-তাইনা-হৠআহলাহূওয়া মিছলাহà§à¦® মা‘আহà§à¦® রাহমাতাম মিন ‘ইনদিনা-ওয়া যিকরা-লিল‘আ-বিদীন। তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিলাম, তার দà§à¦ƒà¦– কষà§à¦Ÿ দূরীà¦à§‚ত করে দিলাম, তাকে তার পরিবার পরিজন ফিরিয়ে দিয়েছিলাম, তাদের সাথে তাদের মত আরও দিয়েছিলাম আমার বিশেষ রাহমাত রূপে à¦à¦¬à¦‚ ইবাদাতকারীদের জনà§à¦¯ উপদেশ সà§à¦¬à¦°à§‚প। So We answered his call, and We removed the distress that was on him, and We restored his family to him (that he had lost), and the like thereof along with them, as a mercy from Ourselves and a Reminder for all who worship Us. |
| 85 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡Ù…ٰعÙیۡلَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¯Û¡Ø±Ùیۡسَ ÙˆÙŽ ذَاالۡکÙÙÛ¡Ù„Ù Ø• Ú©Ùلٌّ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ø¨ÙØ±Ùیۡنَ ﴿ۚۖ۸۵﴾ ওয়া ইছমা-‘ঈলা ওয়া ইদরীছা ওয়া যাল কিফলি কà§à¦²à§à¦²à§à¦® মিনাসসা-বিরীন। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর ইসমাঈল, ইদরীস à¦à¦¬à¦‚ যà§à¦²à¦•িফল- à¦à¦° কথা, তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•েই ছিল ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦²à¥¤ And (remember) Isma'il (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
| 86 |
ÙˆÙŽ اَدۡخَلۡنٰÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙنَا Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ ওয়া আদখাল না-হà§à¦® ফী রাহমাতিনা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® মিনাসসা-লিহীন। à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে আমি আমার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ à¦à¦¾à¦œà¦¨ করেছিলাম, তারা ছিল সৎকরà§à¦®à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¥¤ And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous. |
| 87 |
ÙˆÙŽ ذَاالنّÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ø§ÙØ°Û¡ ذَّÛَبَ Ù…ÙØºÙŽØ§Ø¶Ùبًا Ùَظَنَّ اَنۡ لَّنۡ Ù†Ù‘ÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ Ùَنَادٰی ÙÙÛŒ الظّÙÙ„Ùمٰت٠اَنۡ لَّاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّاۤ اَنۡتَ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÚ©ÙŽ ÙÛ– اÙنّÙیۡ Ú©Ùنۡت٠مÙÙ†ÙŽ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÛšÛ–Û¸Û·ï´¾ ওয়া যাননূনি ইযযাহাবা মà§à¦—া-দিবান ফাজানà§à¦¨à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¨ নাকদিরা ‘আলাইহি ফানা-দাফিজজৠলà§à¦®à¦¾-তি আলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-হা ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨à¦¤à¦¾ ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাকা ইনà§à¦¨à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾à¦²à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর যà§à¦¨-নূন à¦à¦° কথা, যখন সে কà§à¦°à§‹à¦§à¦à¦°à§‡ বের হয়ে গিয়েছিল à¦à¦¬à¦‚ মনে করেছিল আমি তার জনà§à¦¯ শাসà§à¦¤à¦¿ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦£ করবনা; অতঃপর সে অনà§à¦§à¦•ার হতে আহবান করেছিলঃ আপনি ছাড়া কোন মা‘বূদ নেই; আপনি পবিতà§à¦°, মহান; আমিতো সীমালংঘনকারী। And (remember) Dhan-Nun (Jonah), when he went off in anger, and imagined that We shall not punish him (i.e. the calamites which had befallen him)! But he cried through the darkness (saying): La ilaha illa Anta [none has the right to be worshipped but You (O Allah)], Glorified (and Exalted) are You [above all that (evil) they associate with You]. Truly, I have been of the wrong-doers. |
| 88 |
Ùَاسۡتَجَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— Û™ ÙˆÙŽ نَجَّیۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡغَمّ٠ؕ ÙˆÙŽ کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ù†ÙــۨۡجÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۸۸﴾ ফাছতাজাবনা-লাহূওয়া নাজà§à¦œà¦¾à¦‡à¦¨à¦¾-হৠমিনাল গামà§à¦®à¦¿ ওয়া কাযা-লিকা নà§à¦¨à¦œà¦¿à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তখন আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তাকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করেছিলাম দà§à¦¶à§à¦šà¦¿à¦¨à§à¦¤à¦¾ হতে à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ আমি মà§'মিনদেরকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করে থাকি। So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness). |
| 89 |
ÙˆÙŽ زَکَرÙیَّاۤ Ø§ÙØ°Û¡ نَادٰی رَبَّÛÙ— رَبّ٠لَا تَذَرۡنÙیۡ Ùَرۡدًا وَّ اَنۡتَ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ø§Ù„Û¡ÙˆÙ°Ø±ÙØ«Ùیۡنَ ﴿ۚۖ۸۹﴾ ওয়া à¦à¦¾à¦•ারিইইয়াইযনা-দা-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚রাবà§à¦¬à¦¿ লা-তাযারনী ফারদাওঠওয়া আনতা খাইরà§à¦² ওয়ারিছীন। à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦®à¦°à¦£ কর যাকারিয়ার কথা, যখন সে তার রাবà§à¦¬à¦•ে আহবান করে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে à¦à¦•া ছেড়ে দিবেননা, আপনি চূড়ানà§à¦¤ মালিকানার অধিকারী And (remember) Zakariya (Zachariah), when he cried to his Lord: O My Lord! Leave me not single (childless), though You are the Best of the inheritors. |
| 90 |
Ùَاسۡتَجَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— Û« ÙˆÙŽ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— یَØÛ¡ÛŒÙ°ÛŒ ÙˆÙŽ اَصۡلَØÛ¡Ù†ÙŽØ§ Ù„ÙŽÛÙ— زَوۡجَÛÙ— ؕاÙنَّÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا ÛŒÙØ³Ù°Ø±ÙعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙÛŒ الۡخَیۡرٰت٠وَ یَدۡعÙوۡنَنَا رَغَبًا وَّ رَÛَبًا ؕوَ کَانÙوۡا لَنَا Ø®Ù°Ø´ÙØ¹Ùیۡنَ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ফছতাজাবনা-লাহূ ওয়া ওয়াহাবনা-লাহূইয়াহইয়া-ওয়া আসলাহনা-লাহূà¦à¦¾à¦“জাহূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূইউছা-রি‘ঊনা ফিল খাইরা-তি ওয়া ইয়াদঊনানা-রাগাবাওঠওয়া রাহাবাও ওয়া কা-নূলানা-খা-শি‘ঈন। অতঃপর আমি তার আহবানে সাড়া দিয়েছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তাকে দান করেছিলাম ইয়াহইয়াকে, আর তার জনà§à¦¯ তার সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦•ে যোগà§à¦¯à¦¤à¦¾ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ করেছিলাম; তারা সৎকরà§à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¯à§‹à¦—িতা করত, তারা আমাকে ডাকত আশা ও à¦à§€à¦¤à¦¿à¦° সাথে à¦à¦¬à¦‚ তারা ছিল আমার নিকট বিনীত। So We answered his call, and We bestowed upon him Yahya (John), and cured his wife (to bear a child) for him. Verily, they used to hasten on to do good deeds, and they used to call on Us with hope and fear, and used to humble themselves before Us. |
| 91 |
ÙˆÙŽ الَّتÙیۡۤ اَØÛ¡ØµÙŽÙ†ÙŽØªÛ¡ ÙَرۡجَÛَا ÙÙŽÙ†ÙŽÙَخۡنَا ÙÙیۡÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ رّÙÙˆÛ¡ØÙنَا ÙˆÙŽ جَعَلۡنٰÛَا ÙˆÙŽ ابۡنَÛَاۤ اٰیَۃً لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ﴿۹۱﴾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¤à§€à¦†à¦¹à¦¸à¦¾à¦¨à¦¾à¦¤ ফারজাহা-ফানাফাখনা-ফীহা-মির রূহিনা-ওয়া জা‘আলনা-হাওয়াবনাহাআ-য়াতাল লিল‘আ-লামীন। আর সà§à¦®à¦°à¦£ কর সেই নারীকে যে নিজ সতীতà§à¦¬à¦•ে রকà§à¦·à¦¾ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ আমি তার মধà§à¦¯à§‡ আতà§à¦®à¦¾ ফà§à¦à¦•ে দিয়েছি, à¦à¦¬à¦‚ তাকে ও তার পà§à¦¤à§à¦°à¦•ে করেছিলাম বিশà§à¦¬à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨à¥¤ And (remember) she who guarded her chastity [Virgin Maryam (Mary)], We breathed into (the sleeves of) her (shirt or garment) [through Our Ruh - Jibrael (Gabriel)], and We made her and her son ['Iesa (Jesus)] a sign for Al-'Alamin (the mankind and jinns). |
| 92 |
اÙنَّ ÛٰذÙÛÙ–Û¤ اÙمَّتÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙمَّۃً وَّاØÙدَۃً Û«Û– وَّ اَنَا رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡن٠﴿۹۲﴾ ইনà§à¦¨à¦¾ হা-যিহীউমà§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦•à§à¦® উমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া-হিদাতাওঠওয়া আনা রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® ফা‘বà§à¦¦à§‚ ন। à¦à¦‡ যে তোমাদের জাতি, à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦•ই জাতি à¦à¦¬à¦‚ আমিই তোমাদের রাবà§à¦¬, অতà¦à¦¬ আমার ইবাদাত কর। Truly! This, your Ummah [Sharia or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir] |
| 93 |
ÙˆÙŽ تَقَطَّعÙوۡۤا اَمۡرَÛÙÙ…Û¡ بَیۡنَÛÙÙ…Û¡ Ø• Ú©Ùلٌّ اÙلَیۡنَا Ø±Ù°Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۹۳﴾ ওয়া তাকাততা‘ঊআমরাহà§à¦® বাইনাহà§à¦® কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨ ইলাইনা-রা-জি‘উন। কিনà§à¦¤à§ মানà§à¦· নিজেদের কারà§à¦¯à¦•লাপে পরসà§à¦ªà¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ বিà¦à§‡à¦¦ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছে; পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•েই পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে আমার নিকট। But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us. |
| 94 |
ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ یَّعۡمَلۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŒ Ùَلَا Ú©ÙÙۡرَانَ Ù„ÙØ³ÙŽØ¹Û¡ÛŒÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ اÙنَّا Ù„ÙŽÛÙ— Ú©Ù°ØªÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û´ï´¾ ফামাইঠইয়া‘মাল মিনাসসা-লিহা-তি ওয়া হà§à¦“য়া মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨ ফালা কà§à¦«à¦°à¦¾-না লিছা‘য়িহী ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লাহূকা-তিবূন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যদি কেহ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়ে সৎ কাজ করে তাহলে তার কাজ পà§à¦°à¦šà§‡à¦·à§à¦Ÿà¦¾ অগà§à¦°à¦¾à¦¹à§à¦¯ হবেনা à¦à¦¬à¦‚ আমিতো তা লিখে রাখি। So whoever does righteous good deeds while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), his efforts will not be rejected. Verily! We record it in his Book of deeds. |
| 95 |
ÙˆÙŽ ØÙŽØ±Ù°Ù…ÙŒ عَلٰی قَرۡیَۃ٠اَÛۡلَکۡنٰÛَاۤ اَنَّÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ±Û¡Ø¬ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۵﴾ ওয়া হারা-মà§à¦¨ ‘আলা-কারইয়াতিন আহলাকনা-হাআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লা-ইয়ারজি‘ঊন। যে সব জনপদকে আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি তার অধিবাসীদের ফিরে না আসা অবধারিত – And a ban is laid on every town (population) which We have destroyed that they shall not return (to this world again, nor repent to Us). |
| 96 |
ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÙÙØªÙØÙŽØªÛ¡ یَاۡجÙوۡج٠وَ مَاۡجÙوۡج٠وَ ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠ØÙŽØ¯ÙŽØ¨Ù یَّنۡسÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û¶ï´¾ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-ফà§à¦¤à¦¿à¦¹à¦¾à¦¤ ইয়া’জà§à¦œà§à¦“য়ামা’জà§à¦œà§à¦“য়া হà§à¦® মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ হাদাবিইঠইয়ানছিলূন। যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ না ইয়াজà§à¦œ ও মা’জà§à¦œà¦•ে বনà§à¦§à¦¨à¦®à§à¦•à§à¦¤ করে দেয়া হবে à¦à¦¬à¦‚ তারা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦• উà¦à¦šà§ à¦à§‚মি থেকে দà§à¦°à§à¦¤ ছà§à¦Ÿà§‡ আসবে। Until, when Ya'juj and Ma'juj (Gog and Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly swarm from every mound. |
| 97 |
ÙˆÙŽ اقۡتَرَبَ الۡوَعۡد٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙیَ Ø´ÙŽØ§Ø®ÙØµÙŽÛƒÙŒ اَبۡصَار٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø• یٰوَیۡلَنَا قَدۡ Ú©Ùنَّا ÙÙیۡ غَÙۡلَۃ٠مّÙÙ†Û¡ Ûٰذَا بَلۡ Ú©Ùنَّا ظٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û¹Û·ï´¾ ওয়াকতালাবাল ওয়া‘দà§à¦² হাকà§à¦•à§à¦«à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾-হিয়া শা-খিসাতà§à¦¨ আবসা-রà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ইয়া-ওয়াইলানা-কাদ কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ফী গাফলাতিম মিন হা-যা-বাল কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-জা-লিমীন। অমোঘ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤ কাল আসনà§à¦¨ হলে অকসà§à¦®à¦¾à§Ž কাফিরদের চকà§à¦·à§ সà§à¦¥à¦¿à¦° হয়ে যাবে। তারা বলবেঃ হায় দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— আমাদের! আমরাতো ছিলাম ঠবিষয়ে উদাসীন; না, বরং আমরা ছিলাম সীমালংঘনকারী। And the true promise (Day of Resurrection) shall draw near (of fulfillment). Then (when mankind is resurrected from their graves), you shall see the eyes of the disbelievers fixedly stare in horror. (They will say): Woe to us! We were indeed heedless of this; nay, but we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 98 |
اÙنَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ØÙŽØµÙŽØ¨Ù جَÛَنَّمَ Ø• اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÛَا ÙˆÙ°Ø±ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ওয়ামা-তা‘বà§à¦¦à§‚ না মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি হাসাবà§à¦œà¦¾à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ আনতà§à¦® লাহা-ওয়া-রিদূ ন। তোমরা à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ তোমরা যাদের ইবাদাত কর সেগà§à¦²à¦¿à¦¤à§‹ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° ইনà§à¦§à¦¨; তোমরা সবাই তাতে পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে। Certainly! You (disbelievers) and that which you are worshipping now besides Allah, are (but) fuel for Hell! (Surely), you will enter it. |
| 99 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ ÛٰۤؤÙلَآء٠اٰلÙÛÙŽÛƒÙ‹ مَّا وَرَدÙÙˆÛ¡Ûَا Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùلٌّ ÙÙیۡÛَا Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۹﴾ লাও কা-না হাঊলাই আ-লিহাতামমা-ওয়ারাদূ হা- ওয়া কà§à¦²à§à¦²à§à¦¨ ফীহা-খা-লিদূ ন। যদি তারা উপাসà§à¦¯ হত তাহলে তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করত না; তাদের সবাই তাতে সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ হবে। Had these (idols, etc.) been aliha (gods), they would not have entered there (Hell), and all of them will abide therein. |
| 100 |
Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا زَÙÙیۡرٌ وَّ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û°ï´¾ লাহà§à¦® ফীহা-à¦à¦¾à¦«à§€à¦°à§à¦“ঠওয়াহà§à¦® ফীহা-লা-ইয়াছমা‘ঊন। সেখানে থাকবে তাদের আরà§à¦¤à¦¨à¦¾à¦¦ à¦à¦¬à¦‚ সেখানে তারা কিছà§à¦‡ শà§à¦¨à¦¤à§‡ পাবেনা। Therein breathing out with deep sighs and roaring will be their portion, and therein they will hear not. |
| 101 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ سَبَقَتۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙنَّا الۡØÙسۡنٰۤی Û™ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ عَنۡÛَا Ù…ÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۱﴾ۙ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ছাবাকাত লাহà§à¦® মিনà§à¦¨à¦¾à¦² হà§à¦›à¦¨à¦¾ উলাইকা ‘আনহা-মà§à¦¬â€˜à¦†à¦¦à§‚ ন। যাদের জনà§à¦¯ আমার নিকট থেকে পূরà§à¦¬ হতে কলà§à¦¯à¦¾à¦£ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ রয়েছে তাদেরকে তা হতে দূরে রাখা হবে। Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); 'Uzair (Ezra), etc.]. |
| 102 |
لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØÙŽØ³ÙیۡسَÛَا Ûš ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ مَا اشۡتَÛَتۡ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۲﴾ۚ লা-ইয়াছমা‘ঊনা হাছীছাহা- ওয়া হà§à¦® ফী মাশতাহাত আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® খা-লিদূ ন। তারা ওর কà§à¦·à§€à¦£à¦¤à¦® শবà§à¦¦à¦“ শà§à¦¨à¦¤à§‡ পাবেনা à¦à¦¬à¦‚ সেখানে তারা তাদের মন যা চায় চিরকাল তা à¦à§‹à¦— করবে। They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire. |
| 103 |
لَا یَØÛ¡Ø²ÙÙ†ÙÛÙم٠الۡÙَزَع٠الۡاَکۡبَر٠وَ تَتَلَقّٰÛÙم٠الۡمَلٰٓئÙÚ©ÙŽÛƒÙ Ø• Ûٰذَا یَوۡمÙÚ©Ùم٠الَّذÙیۡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۳﴾ লা-ইয়াহà¦à§à¦¨à§à¦¹à§à¦®à§à¦² ফাà¦à¦¾â€˜à¦‰à¦² আকবারৠওয়া তাতালাকà§à¦•া-হà§à¦®à§à¦² মালাইকাতৠহা-যাইয়াওমà§à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তূ‘আদূ ন। মহাà¦à§€à¦¤à¦¿ তাদেরকে বিষাদ কà§à¦²à¦¿à¦·à§à¦Ÿ করবেনা à¦à¦¬à¦‚ মালাইকারা তাদেরকে অà¦à§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করবে à¦à¦‡ বলেঃ à¦à¦‡ তোমাদের সেই দিন যার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল। The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): This is your Day which you were promised. |
| 104 |
یَوۡمَ Ù†ÙŽØ·Û¡ÙˆÙÛŒ السَّمَآءَ Ú©ÙŽØ·ÙŽÛŒÙ‘Ù Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙØ¬Ùلّ٠لÙÙ„Û¡Ú©ÙØªÙب٠ؕ کَمَا بَدَاۡنَاۤ اَوَّلَ Ø®ÙŽÙ„Û¡Ù‚Ù Ù†Ù‘ÙØ¹ÙیۡدÙÛÙ— Ø• وَعۡدًا عَلَیۡنَا Ø• اÙنَّا Ú©Ùنَّا ÙٰعÙÙ„Ùیۡنَ ï´¿Û±Û°Û´ï´¾ ইয়াওমা নাতবিছছামাআ কাতাইয়িছছিজিলিল লিলকà§à¦¤à§à¦¬à¦¿ কামা-বাদা’নাআওয়ালা খালকিন নà§â€˜à¦ˆà¦¦à§à¦¹à§‚ ওয়া‘দান ‘আলাইনা- ইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ফা-‘ইলীন । সেদিন আমি আকাশকে গà§à¦Ÿà¦¿à§Ÿà§‡ ফেলবো, যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ গà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§‹ হয় লিখিত দফতর। যেà¦à¦¾à¦¬à§‡ আমি সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° সূচনা করেছিলাম সেà¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦¨à¦°à¦¾à§Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করব; পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পালন আমার করà§à¦¤à¦¬à§à¦¯, আমি à¦à¦Ÿà¦¾ পালন করবই। And (remember) the Day when We shall roll up the heavens like a scroll rolled up for books, as We began the first creation, We shall repeat it, (it is) a promise binding upon Us. Truly, We shall do it. |
| 105 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ کَتَبۡنَا ÙÙÛŒ الزَّبÙوۡر٠مÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠الذّÙکۡر٠اَنَّ الۡاَرۡضَ ÛŒÙŽØ±ÙØ«ÙÛَا Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùیَ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۵﴾ ওয়া লাকাদ কাতাবনা-ফিà¦à¦à¦¾à¦¬à§‚রি মিম বা‘দিযযিকরি আনà§à¦¨à¦¾à¦² আরদা ইয়ারিছৠহা-ইবা দিয়াসসা-লিহূন। আমি উপদেশের পর কিতাবে লিখে দিয়েছি যে, আমার যোগà§à¦¯à¦¤à¦¾à¦¸à¦®à§à¦ªà¦¨à§à¦¨ বানà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾ পৃথিবীর অধিকারী হবে। And indeed We have written in Zabur (Psalms) [i.e. all the revealed Holy Books the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), the Quran] after (We have already written in) Al-Lauh Al-Mahfuz (the Book, that is in the heaven with Allah), that My righteous slaves shall inherit the land (i.e. the land of Paradise). |
| 106 |
اÙنَّ ÙÙیۡ Ûٰذَا لَبَلٰغًا لّÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯Ùیۡنَ ﴿۱۰۶﴾ؕ ইনà§à¦¨à¦¾ ফী হা-যা-লাবালা-গাল লিকাওমিন ‘আ-বিদীন। à¦à¦¤à§‡ রয়েছে বাণী, সেই সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° জনà§à¦¯, যারা ইবাদাত করে। Verily, in this (the Quran) there is a plain Message for people who worship Allah (i.e. the true, real believers of Islamic Monotheism who act practically on the Quran and the Sunnah legal ways of the Prophet SAW). |
| 107 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنٰکَ اÙلَّا رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ لّÙلۡعٰلَمÙیۡنَ ï´¿Û±Û°Û·ï´¾ ওয়ামাআরছালনা-কা ইলà§à¦²à¦¾-রাহমাতাল লিল‘আ-লামীন। আমিতো তোমাকে বিশà§à¦¬ জগতের পà§à¦°à¦¤à¦¿ শà§à¦§à§ রাহমাত রূপেই পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছি। And We have sent you (O Muhammad SAW) not but as a mercy for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists). |
| 108 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙنَّمَا ÛŒÙÙˆÛ¡ØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیَّ اَنَّمَاۤ اÙلٰـÛÙÚ©ÙÙ…Û¡ اÙلٰÛÙŒ وَّاØÙدٌ Ûš ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡Ù„ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۸﴾ কà§à¦² ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইঊহাইলাইয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦‡à¦²à¦¾-হà§à¦•à§à¦® ইলা-হà§à¦“ঠওয়াহিদà§à¦¨ ফাহাল আনতà§à¦® মà§à¦›à¦²à¦¿à¦®à§‚ন। বলঃ আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অহী হয় যে, তোমাদের মা‘বূদ à¦à¦•ই মা‘বূদ; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা হয়ে যাও আতà§à¦®à¦¸à¦®à¦°à§à¦ªà¦¨à¦•ারী। Say (O Muhammad SAW): It is revealed to me that your Ilah (God) is only one Ilah (God - Allah). Will you then submit to His Will (become Muslims and stop worshipping others besides Allah)? |
| 109 |
ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ اٰذَنۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَلٰی سَوَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ اَدۡرÙیۡۤ اَقَرÙیۡبٌ اَمۡ بَعÙیۡدٌ مَّا تÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۹﴾ ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফাকà§à¦² আ-যানতà§à¦•à§à¦® ‘আলা-ছাওয়াইও ওয়া ইন আদরীআকারীবà§à¦¨ আম বা‘ঈদà§à¦® মা-তূ‘আদূ ন। যদি তারা মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে তà§à¦®à¦¿ বলঃ আমি তোমাদেরকে যথাযথà¦à¦¾à¦¬à§‡ জানিয়ে দিয়েছি à¦à¦¬à¦‚ তোমাদেরকে যে বিষয়ে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দেয়া হয়েছে, আমি জানিনা, তা আসনà§à¦¨, না দূরসà§à¦¥à¦¿à¦¤à¥¤ But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists, etc.) turn away (from Islamic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW): I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far. |
| 110 |
اÙنَّÛÙ— یَعۡلَم٠الۡجَÛۡرَ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡقَوۡل٠وَ یَعۡلَم٠مَا تَکۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚ইয়া‘লামà§à¦² জাহরা মিনাল কাওলি ওয়া ইয়া‘লামà§à¦®à¦¾-তাকতà§à¦®à§‚ন। তিনি জানেন যা কথায় বà§à¦¯à¦•à§à¦¤ কর à¦à¦¬à¦‚ যা তোমরা গোপন কর। (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal. |
| 111 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ اَدۡرÙیۡ لَعَلَّÛÙ— ÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŒ لَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَتَاعٌ اÙلٰی ØÙیۡن٠﴿۱۱۱﴾ ওয়া ইন আদরী লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ফিতনাতà§à¦² লাকà§à¦® ওয়া মাতা-‘উন ইলা-হীন। আমি জানিনা, হয়তো à¦à¦Ÿà¦¾ তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦• পরীকà§à¦·à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ জীবন উপà¦à§‹à¦— কিছৠকালের জনà§à¦¯à¥¤ And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while. |
| 112 |
قٰلَ رَبّ٠اØÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• ÙˆÙŽ رَبّÙنَا الرَّØÛ¡Ù…Ù°Ù†Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ³Û¡ØªÙŽØ¹ÙŽØ§Ù†Ù عَلٰی مَا تَصÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱۲﴾٪ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦•à§à¦® বিলহাকà§à¦•ি ওয়া রাবà§à¦¬à§à¦¨à¦¾à¦° রাহমা-নà§à¦² মà§à¦›à¦¤à¦¾â€˜à¦†-নà§â€˜à¦†à¦²à¦¾-মাতাসিফূন। রাসূল বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আপনি নà§à¦¯à¦¾à§Ÿà§‡à¦° সাথে ফাইসালা করে দিন, আমাদের রাবà§à¦¬à¦¤à§‹ দয়াময়, তোমরা যা বলেছ সে বিষয়ে à¦à¦•মাতà§à¦° সহায়সà§à¦¥à¦² তিনিই। He (Muhammad SAW) said:My Lord! Judge You in truth! Our Lord is the Most Beneficent, Whose Help is to be sought against that which you attribute (unto Allah that He has offspring, and unto Muhammad SAW that he is a sorcerer, and unto the Quran that it is poetry, etc.)! |