| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
Ú©Ù“Ûٰیٰعٓصٓ ۟﴿ۚ۱﴾ কাফ হা-ইয়া-‘আঈূন সোয়াদ । কাফৠহা ইয়া ‘আঈন সাদ। Kaf- Ha-Ya-'Ain-Sad. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. |
| 2 |
ذÙکۡر٠رَØÛ¡Ù…َت٠رَبّÙÚ©ÙŽ عَبۡدَÛÙ— زَکَرÙیَّا ۖ﴿ۚ۲﴾ যিকরৠরাহমাতি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ‘আবদাহূà¦à¦¾à¦•ারিইইয়া-। à¦à¦Ÿà¦¾ তোমার রবের অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° বিবরণ, তাà¦à¦° দাস যাকারিয়ার পà§à¦°à¦¤à¦¿à¥¤ (This is) a mention of the mercy of your Lord to His slave Zakariya (Zachariah). |
| 3 |
Ø§ÙØ°Û¡ نَادٰی رَبَّÛÙ— Ù†ÙØ¯ÙŽØ§Ù“ءً خَÙÙیًّا ﴿۳﴾ ইযনা-দা-রাবà§à¦¬à¦¾à¦¹à§‚নিদাআন খাফিইইয়া-। যখন সে তার রাবà§à¦¬à¦•ে আহবান করেছিল নিà¦à§ƒà¦¤à§‡à¥¤ When he called out his Lord (Allah) a call in secret, |
| 4 |
قَالَ رَبّ٠اÙنّÙیۡ ÙˆÙŽÛÙŽÙ†ÙŽ الۡعَظۡم٠مÙنّÙیۡ ÙˆÙŽ اشۡتَعَلَ الرَّاۡس٠شَیۡبًا وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ اَکÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙØ¯ÙعَآئÙÚ©ÙŽ رَبّ٠شَقÙیًّا ï´¿Û´ï´¾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à§€ ওয়াহানাল ‘আজমà§à¦®à¦¿à¦¨à§à¦¨à§€ ওয়াশতা‘আলার রা’ছà§à¦¶à¦¾à¦‡à¦¬à¦¾à¦“ঠওয়ালাম আকà§à¦® বিদà§â€˜à¦†à¦‡à¦•া রাবà§à¦¬à¦¿ শাকিইইয়া-। সে বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমার অসà§à¦¥à¦¿ দà§à¦°à§à¦¬à¦² হয়েছে, বারà§à¦§à¦•à§à¦¯à§‡ আমার মসà§à¦¤à¦• শà§à¦à§à¦°à§‹à¦œà§à¦œà§à¦¬à¦² হয়েছে; হে আমার রাবà§à¦¬! আপনাকে আহবান করে আমি কখনও বà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦•াম হইনি। Saying: My Lord! Indeed my bones have grown feeble, and grey hair has spread on my head, And I have never been unblest in my invocation to You, O my Lord! |
| 5 |
ÙˆÙŽ اÙنّÙیۡ Ø®ÙÙۡت٠الۡمَوَالÙیَ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَآءÙیۡ ÙˆÙŽ کَانَت٠امۡرَاَتÙیۡ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ±Ù‹Ø§ ÙÙŽÛَبۡ Ù„Ùیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ لَّدÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ ÙˆÙŽÙ„Ùیًّا ۙ﴿۵﴾ ওয়া ইনà§à¦¨à§€ খিফতà§à¦² মাওয়া-লিয়া মিওঠওয়ারাঈওয়াকা-নাতিম রাআতী ‘আ-কিরান ফাহাব লী মিলà§à¦²à¦¾ দà§à¦¨à¦•া ওয়ালিইইয়া-। আমি আশংকা করি আমার পর আমার সà§à¦¬à¦—োতà§à¦°à¦°à¦¾ দীনকে ধà§à¦¬à¦‚স করে দিবে; আমার সà§à¦¤à§à¦°à§€ বনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি আপনার তরফ হতে আমাকে দান করà§à¦¨ উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী – And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir, |
| 6 |
ÛŒÙ‘ÙŽØ±ÙØ«ÙÙ†Ùیۡ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ±ÙØ«Ù Ù…ÙÙ†Û¡ اٰل٠یَعۡقÙوۡبَ ÙÛ– ÙˆÙŽ اجۡعَلۡÛ٠رَبّ٠رَضÙیًّا ï´¿Û¶ï´¾ ইয়ারিছৠনী ওয়া ইয়ারিছà§à¦®à¦¿à¦¨ আ-লি ইয়া‘কূবা ওয়াজ‘আলহৠরাবà§à¦¬à¦¿ রাদিইইয়া-। যে আমার উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারী হবে à¦à¦¬à¦‚ উতà§à¦¤à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ারীতà§à¦¬ পাবে ইয়াকূবের বংশের à¦à¦¬à¦‚ হে আমার রাবà§à¦¬! তাকে করà§à¦¨ সনà§à¦¤à§‹à¦·à¦à¦¾à¦œà¦¨à¥¤ Who shall inherit me, and inherit (also) the posterity of Ya'qub (Jacob) (inheritance of the religious knowledge and Prophethood, not the wealth, etc.). And make him, my Lord, one with whom You are Well-pleased!. |
| 7 |
یٰزَکَرÙیَّاۤ اÙنَّا Ù†ÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±ÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØºÙلٰمÙÛ£ اسۡمÙÛÙ— یَØÛ¡ÛŒÙ°ÛŒ Û™ Ù„ÙŽÙ…Û¡ نَجۡعَلۡ لَّÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠سَمÙیًّا ï´¿Û·ï´¾ ইয়া-à¦à¦¾à¦•ারিইইয়াইনà§à¦¨à¦¾-নà§à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à§à¦•া বিগà§à¦²à¦¾-মি নিছমà§à¦¹à§‚ইয়াহইয়া- লাম নাজ‘আল লাহূমিন কাবলà§à¦›à¦¾à¦®à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾-। তিনি বললেনঃ হে যাকারিয়া! আমি তোমাকে à¦à¦• পà§à¦¤à§à¦°à§‡à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দিচà§à¦›à¦¿ - তার নাম হবে ইয়াহইয়া। à¦à¦‡ নামে আমি পূরà§à¦¬à§‡ কারও নামকরণ করিনি। (Allah said) O Zakariya (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, His name will be Yahya (John). We have given that name to none before (him). |
| 8 |
قَالَ رَبّ٠اَنّٰی یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„Ùیۡ غÙلٰمٌ وَّ کَانَت٠امۡرَاَتÙیۡ Ø¹ÙŽØ§Ù‚ÙØ±Ù‹Ø§ وَّ قَدۡ بَلَغۡت٠مÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØ¨ÙŽØ±Ù Ø¹ÙØªÙیًّا ﴿۸﴾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿ আনà§à¦¨à¦¾-ইয়াকূনà§à¦²à§€ গà§à¦²à¦¾-মà§à¦“ঠওয়াকা-নাতিমরাআতী ‘আ-কিরাওঠওয়া কাদ বালাগতà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦² কিবারি ‘ইতিইইয়া-। সে বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! কেমন করে আমার পà§à¦¤à§à¦° হবে যখন আমার সà§à¦¤à§à¦°à§€ বনà§à¦§à§à¦¯à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ আমি বারà§à¦§à¦•à§à¦¯à§‡à¦° শেষ সীমায় পৌà¦à¦›à§‡ গেছি! He said: My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age. |
| 9 |
قَالَ کَذٰلÙÚ©ÙŽ Ûš قَالَ رَبّÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ عَلَیَّ ÛَیّÙÙ†ÙŒ وَّ قَدۡ خَلَقۡتÙÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَک٠شَیۡئًا ﴿۹﴾ কা-লা কাযা-লিকা কা-লা রাবà§à¦¬à§à¦•া হà§à¦“য়া ‘আলাইইয়া হাইয়িনà§à¦“ঠওয়াকাদ খালাকতà§à¦•া মিন কাবলà§à¦“য়া লাম তাকà§à¦¶à¦¾à¦‡à¦†-। তিনি বললেনঃ à¦à¦°à§‚পই হবে। তোমার রাবà§à¦¬ বললেনঃ à¦à¦Ÿà¦¾ আমার জনà§à¦¯ সহজসাধà§à¦¯; আমিতো পূরà§à¦¬à§‡ তোমাকে সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি যখন তà§à¦®à¦¿ কিছà§à¦‡ ছিলেনা। He said: So (it will be). Your Lord says; It is easy for Me. Certainly I have created you before, when you had been nothing! |
| 10 |
قَالَ رَبّ٠اجۡعَلۡ لّÙیۡۤ اٰیَۃً Ø• قَالَ اٰیَتÙÚ©ÙŽ اَلَّا تÙکَلّÙÙ…ÙŽ النَّاسَ ثَلٰثَ لَیَال٠سَوÙیًّا ï´¿Û±Û°ï´¾ কা-লা রাবà§à¦¬à¦¿à¦œâ€˜à¦†à¦²à¦²à§€à¦†-য়াতান কা-লা আ-ইয়াতà§à¦•া আলà§à¦²à¦¾-তà§à¦•ালিলমানà§à¦¨à¦¾-ছা ছালা-ছা লাইয়া-লিন ছাবিইইয়া- যাকারিয়া বললঃ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে à¦à¦•টি নিদরà§à¦¶à¦¨ দিন। তিনি বললেনঃ তোমার নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦‡ যে, তà§à¦®à¦¿ সà§à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾à§Ÿ কারও সাথে তিন দিন বাকà§à¦¯à¦¾à¦²à¦¾à¦ª করবেনা। [Zakariya (Zachariah)] said: My Lord! Appoint for me a sign. He said: Your sign is that you shall not speak unto mankind for three nights, though having no bodily defect. |
| 11 |
Ùَخَرَجَ عَلٰی Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø±ÙŽØ§Ø¨Ù ÙَاَوۡØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ اَنۡ Ø³ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙوۡا بÙکۡرَۃً وَّ عَشÙیًّا ﴿۱۱﴾ ফাখারাজা ‘আলা- কাওমিহী মিনাল মিহরা-বি ফাআওহা ইলাইহিম আন ছাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚বà§à¦•রাতাওঠওয়া ‘আশিইইয়া-। অতঃপর সে ককà§à¦· হতে বের হয়ে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট à¦à¦²à§‹ à¦à¦¬à¦‚ ইঙà§à¦—িতে তাদেরকে সকাল-সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾à§Ÿ (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°) পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ ও মহিমা ঘোষণা করতে বলল। Then he came out to his people from Al-Mihrab (a praying place or a private room, etc.), he told them by signs to glorify Allah's Praises in the morning and in the afternoon. |
| 12 |
یٰیَØÛ¡ÛŒÙ°ÛŒ Ø®ÙØ°Ù Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ Ø¨ÙÙ‚Ùوَّۃ٠ؕ ÙˆÙŽ اٰتَیۡنٰÛ٠الۡØÙÚ©Û¡Ù…ÙŽ صَبÙیًّا ﴿ۙ۱۲﴾ ইয়া-ইয়াহইয়া-খà§à¦¯à¦¿à¦² কিতা-বা বিকà§à¦“য়াতিওঠওয়াআ-তাইনা-হà§à¦² হà§à¦•মা সাবিইইয়া-। আমি বললামঃ হে ইয়াহà§à¦‡à§Ÿà¦¾! à¦à¦‡ কিতাব দৃà§à¦¤à¦¾à¦° সাথে গà§à¦°à¦¹à¦£ কর; আমি তাকে শৈশবেই দান করেছিলাম জà§à¦žà¦¾à¦¨ – (It was said to his son): O Yahya (John)! Hold fast the Scripture [the Taurat (Torah)]. And We gave him wisdom while yet a child. |
| 13 |
وَّ ØÙŽÙ†ÙŽØ§Ù†Ù‹Ø§ مّÙÙ†Û¡ لَّدÙنَّا ÙˆÙŽ زَکٰوۃً Ø• ÙˆÙŽ کَانَ تَقÙیًّا ﴿ۙ۱۳﴾ ওয়াহানা-নাম মিলà§à¦²à¦¾à¦¦à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-ওয়াà¦à¦¾à¦•া-তাও ওয়াকা-না তাকিইইয়া-। à¦à¦¬à¦‚ আমার নিকট হতে হৃদয়ের কোমলতা ও পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾; সে ছিল সাবধানী – And (made him) sympathetic to men as a mercy (or a grant) from Us, and pure from sins [i.e. Yahya (John)] and he was righteous, |
| 14 |
وَّ بَرًّۢا بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَکÙÙ†Û¡ جَبَّارًا عَصÙیًّا ï´¿Û±Û´ï´¾ ওয়া বাররাম বিওয়া-লিদাইহি ওয়া-লাম ইয়াকà§à¦¨ জাবà§à¦¬à¦¾-রান ‘আসিইইয়া-। মাতা-পিতার অনà§à¦—ত à¦à¦¬à¦‚ সে ছিলনা উদà§à¦§à§à¦¯à¦¤, অবাধà§à¦¯ ছিলনা। And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents). |
| 15 |
ÙˆÙŽ سَلٰمٌ عَلَیۡÛ٠یَوۡمَ ÙˆÙÙ„ÙØ¯ÙŽ ÙˆÙŽ یَوۡمَ یَمÙوۡت٠وَ یَوۡمَ ÛŒÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«Ù ØÙŽÛŒÙ‘ًا ﴿٪۱۵﴾ ওয়া ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাইহি ইয়াওমা উলিদা ওয়া ইয়াওমা ইয়ামূতà§à¦“য়া ইয়াওমা ইউব‘আছৠহাইইয়া-। তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ছিল শানà§à¦¤à¦¿ যেদিন সে জনà§à¦® গà§à¦°à¦¹à¦£ করে à¦à¦¬à¦‚ শানà§à¦¤à¦¿ যেদিন তার মৃতà§à¦¯à§ হয় à¦à¦¬à¦‚ যেদিন সে পà§à¦¨à¦°à§à¦œà§à¦œà§€à¦¬à¦¿à¦¤ হবে। So Peace on him the day he was born the day that he dies and the day that he will be raised up to life (again)! |
| 16 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù مَرۡیَمَ Û˜ Ø§ÙØ°Ù انۡتَبَذَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛÛ¡Ù„ÙÛَا مَکَانًا شَرۡقÙیًّا ï´¿Û™Û±Û¶ï´¾ ওয়াযকà§à¦° ফিল কিতা-বি মারইয়াম । ইযিন তাবাযাত মিন আহলিহা-মাকা-নান শারকিইইয়া-। বরà§à¦£à¦¨à¦¾ কর à¦à¦‡ কিতাবে উলà§à¦²à§‡à¦–িত মারইয়ামের কথা, যখন সে তার পরিবারবরà§à¦— হতে পৃথক হয়ে নিরালায় পূরà§à¦¬ দিকে à¦à¦• সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ আশà§à¦°à§Ÿ নিল। And mention in the Book (the Quran, O Muhammad SAW, the story of) Maryam (Mary), when she withdrew in seclusion from her family to a place facing east. |
| 17 |
Ùَاتَّخَذَتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙÙˆÛ¡Ù†ÙÛÙÙ…Û¡ ØÙجَابًا ÛŸÛª Ùَاَرۡسَلۡنَاۤ اÙلَیۡÛَا رÙÙˆÛ¡ØÙŽÙ†ÙŽØ§ Ùَتَمَثَّلَ Ù„ÙŽÛَا بَشَرًا سَوÙیًّا ï´¿Û±Û·ï´¾ ফাতà§à¦¤à¦¾à¦–াযাত মিন দূ নিহিম হিজা-বান ফাআরছালনাইলাইহা-রূহানাফাতামাছছালা লাহা-বাশারান ছাবিইইয়া-। অতঃপর তাদের হতে নিজেকে আড়াল করার জনà§à¦¯ সে পরà§à¦¦à¦¾ করল; অতঃপর আমি তার নিকট আমার রূহকে (জিবরাঈলকে) পাঠালাম, সে তার নিকট পূরà§à¦£ মানবাকৃতিতে আতà§à¦®à¦ªà§à¦°à¦•াশ করল। She placed a screen (to screen herself) from them; then We sent to her Our Ruh [angel Jibrael (Gabriel)], and he appeared before her in the form of a man in all respects. |
| 18 |
قَالَتۡ اÙنّÙیۡۤ اَعÙÙˆÛ¡Ø°Ù Ø¨ÙØ§Ù„رَّØÛ¡Ù…ٰن٠مÙÙ†Û¡Ú©ÙŽ اÙÙ†Û¡ Ú©Ùنۡتَ تَقÙیًّا ﴿۱۸﴾ কা-লাত ইনà§à¦¨à§€à¦†â€˜à¦Šà¦¯à§à¦¬à¦¿à¦°à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾-নি মিনকা ইন কà§à¦¨à¦¤à¦¾ তাকিইইয়া-। মারইয়াম বললঃ তà§à¦®à¦¿ যদি (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে) à¦à§Ÿ কর তাহলে আমি তোমা হতে দয়াময়ের কাছে আশà§à¦°à§Ÿ চাচà§à¦›à¦¿à¥¤ She said: Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah. |
| 19 |
قَالَ اÙنَّمَاۤ اَنَا رَسÙوۡل٠رَبّÙÚ©Ù ÙÛ– Ù„ÙØ§ÙŽÛَبَ لَک٠غÙلٰمًا زَکÙیًّا ﴿۱۹﴾ কা-লা ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦†à¦¨à¦¾ রাছূলà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦•ি লিআহাবা লাকি গà§à¦²à¦¾-মান à¦à¦¾à¦•িইইয়া-। সে বললঃ আমিতো শà§à¦§à§ তোমার রাবà§à¦¬ হতে পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤, তোমাকে à¦à¦• পবিতà§à¦° পà§à¦¤à§à¦° দান করার (সà§à¦¸à¦‚বাদ জানানোর) জনà§à¦¯à¥¤ (The angel) said: I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son. |
| 20 |
قَالَتۡ اَنّٰی یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„Ùیۡ غÙلٰمٌ وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَمۡسَسۡنÙیۡ بَشَرٌ وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ اَک٠بَغÙیًّا ï´¿Û²Û°ï´¾ কা-লাত আনà§à¦¨à¦¾-ইয়াকূনà§à¦²à§€ গà§à¦²à¦¾-মà§à¦“ঠওয়া লাম ইয়ামছাছনী বাশারà§à¦“ঠওয়া লাম আকৠবাগিইইয়া-। মারইয়াম বললঃ কেমন করে আমার পà§à¦¤à§à¦° হবে যখন আমাকে কোন পà§à¦°à§à¦· সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করেনি à¦à¦¬à¦‚ আমি বà§à¦¯à¦à¦¿à¦šà¦¾à¦°à¦¿à¦£à§€à¦“ নই। She said: How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste? |
| 21 |
قَالَ کَذٰلÙÚ©Ù Ûš قَالَ رَبّÙÚ©Ù ÛÙÙˆÙŽ عَلَیَّ ÛَیّÙÙ†ÙŒ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙنَجۡعَلَÛÙ—Û¤ اٰیَۃً Ù„Ùّلنَّاس٠وَ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ‹ مّÙنَّا Ûš ÙˆÙŽ کَانَ اَمۡرًا مَّقۡضÙیًّا ﴿۲۱﴾ কা-লা কাযা-লিকি কা-লা রাবà§à¦¬à§à¦•ি হà§à¦“য়া ‘আলাইইয়া হাইয়িনà§à¦“ঠওয়ালিনাজ‘আলাহূআ-য়াতাল লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ারাহমাতাম মিনà§à¦¨à¦¾- ওয়াকা-না আমরাম মাকদিইইয়া-। সে বললঃ à¦à¦°à§‚পই হবে; তোমার রাবà§à¦¬ বলেছেন - à¦à¦Ÿà¦¾ আমার জনà§à¦¯ সহজ সাধà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ তাকে আমি ঠজনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করব যেন সে হয় মানà§à¦·à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦• নিদরà§à¦¶à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আমার নিকট হতে à¦à¦• অনà§à¦—à§à¦°à¦¹; à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ à¦à¦• সà§à¦¥à¦¿à¦°à§€à¦•ৃত বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à¥¤ He said: So (it will be), your Lord said: 'That is easy for Me (Allah): And (We wish) to appoint him as a sign to mankind and a mercy from Us (Allah), and it is a matter (already) decreed, (by Allah). ” |
| 22 |
ÙÙŽØÙŽÙ…َلَتۡÛÙ Ùَانۡتَبَذَتۡ بÙÛÙ– مَکَانًا قَصÙیًّا ﴿۲۲﴾ ফাহামালাতহৠফানতাবাযাত বিহী মাকা-নান কাসিইইয়া-। অতঃপর সে গরà§à¦à§‡ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ ধারণ করল à¦à¦¬à¦‚ ঠঅবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ à¦à¦• দূরবরà§à¦¤à§€ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ চলে গেল। So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem). |
| 23 |
ÙَاَجَآءَÛَا الۡمَخَاض٠اÙلٰی Ø¬ÙØ°Û¡Ø¹Ù النَّخۡلَۃ٠ۚ قَالَتۡ یٰلَیۡتَنÙیۡ Ù…ÙØªÙ‘٠قَبۡلَ Ûٰذَا ÙˆÙŽ Ú©Ùنۡت٠نَسۡیًا مَّنۡسÙیًّا ﴿۲۳﴾ ফাআজাআহাল মাখা-দà§à¦‡à¦²à¦¾-জিয‘ইন নাখলাতি কা-লাত ইয়া-লাইতানী মিতà§à¦¤à§ কাবলা হা-যা-ওয়াকà§à¦¨à¦¤à§à¦¨à¦¾à¦›à¦‡à§Ÿà¦¾à¦® মানছিইইয়া-। পà§à¦°à¦¸à¦¬ বেদনা তাকে à¦à¦• খরà§à¦œà§à¦° বৃকà§à¦· তলে আশà§à¦°à§Ÿ নিতে বাধà§à¦¯ করল; সে বললঃ হায়! à¦à¦° পূরà§à¦¬à§‡ আমি যদি মরে যেতাম à¦à¦¬à¦‚ লোকের সà§à¦®à§ƒà¦¤à¦¿ হতে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ বিলà§à¦ªà§à¦¤ হতাম! And the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. She said: Would that I had died before this, and had been forgotten and out of sight! |
| 24 |
ÙَنَادٰىÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَاۤ اَلَّا تَØÛ¡Ø²ÙŽÙ†Ùیۡ قَدۡ جَعَلَ رَبّÙک٠تَØÛ¡ØªÙŽÚ©Ù سَرÙیًّا ï´¿Û²Û´ï´¾ ফানা-দা-হা-মিন তাহতিহাআলà§à¦²à¦¾-তাহà¦à¦¾à¦¨à§€ কাদ জা‘আলা রাবà§à¦¬à§à¦•ি তাহতাকি ছারিইইয়া-। মালাক/ফেরেশতা তার নিমà§à¦¨ পারà§à¦¶à§à¦¬ হতে আহবান করে তাকে বললঃ তà§à¦®à¦¿ দà§à¦ƒà¦– করনা, তোমার পাদদেশে তোমার রাবà§à¦¬ à¦à¦• নহর সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন। Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you; |
| 25 |
ÙˆÙŽ ÛÙØ²Ù‘Ùیۡۤ اÙÙ„ÙŽÛŒÛ¡Ú©Ù Ø¨ÙØ¬ÙØ°Û¡Ø¹Ù Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ®Û¡Ù„ÙŽÛƒÙ ØªÙØ³Ù°Ù‚ÙØ·Û¡ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒÛ¡Ú©Ù Ø±ÙØ·ÙŽØ¨Ù‹Ø§ جَنÙیًّا ﴿۫۲۵﴾ ওয়া হà§à¦à¦à§€à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦•ি বিজিয‘ইনà§à¦¨à¦¾à¦–লাতি তà§à¦›à¦¾-কিত‘আলাইকি রà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨ জানিইইয়া-। তà§à¦®à¦¿ তোমার দিকে খেজà§à¦° বৃকà§à¦·à§‡à¦° কানà§à¦¡à§‡ নাড়া দাও, ওটা তোমাকে সà§à¦ªà¦•à§à¦• তাজা খেজà§à¦° দান করবে। And shake the trunk of date-palm towards you, it will let fall fresh ripe-dates upon you. |
| 26 |
ÙÙŽÚ©ÙÙ„Ùیۡ ÙˆÙŽ اشۡرَبÙیۡ ÙˆÙŽ قَرّÙیۡ عَیۡنًا Ûš ÙَاÙمَّا تَرَیÙنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡبَشَر٠اَØÙŽØ¯Ù‹Ø§ Û™ ÙÙŽÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù„Ùیۡۤ اÙنّÙیۡ نَذَرۡت٠لÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠صَوۡمًا ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ اÙکَلّÙÙ…ÙŽ الۡیَوۡمَ اÙنۡسÙیًّا ï´¿ÛšÛ²Û¶ï´¾ ফাকà§à¦²à§€ ওয়াশরাবী ওয়াকাররী ‘আইনান ফাইমà§à¦®à¦¾-তারায়িনà§à¦¨à¦¾ মিনাল বাশারি আহাদান ফাকূলীইনà§à¦¨à§€ নাযারতà§à¦²à¦¿à¦°à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾-নি সাওমান ফালান উকালিলমাল ইয়াওমা ইনছিইইয়া-। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আহার কর, পান কর ও চকà§à¦·à§ জà§à§œà¦¿à§Ÿà§‡ নাও; মানà§à¦·à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কেহকে যদি তà§à¦®à¦¿ দেখ তখন বলঃ আমি দয়াময়ের উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ মৌনতা অবলমà§à¦¬à¦¨à§‡à¦° মানত করেছি; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আজ আমি কিছà§à¦¤à§‡à¦‡ কোন মানà§à¦·à§‡à¦° সাথে বাকà§à¦¯à¦¾à¦²à¦¾à¦ª করবনা। So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ” |
| 27 |
Ùَاَتَتۡ بÙÛÙ– Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛَا تَØÛ¡Ù…ÙÙ„ÙÛÙ— Ø• قَالÙوۡا یٰمَرۡیَم٠لَقَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙ شَیۡئًا ÙَرÙیًّا ï´¿Û²Û·ï´¾ ফাআতাত বিহী কাওমাহা-তাহমিলà§à¦¹à§‚ কা-লূইয়া-মারইয়ামà§à¦²à¦¾à¦•াদ জি’তি শাইআন ফারিইইয়া-। অতঃপর সে সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦•ে নিয়ে তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হল; তারা বললঃ হে মারইয়াম! তà§à¦®à¦¿à¦¤à§‹ à¦à¦• অদà§à¦à§à¦¤ কানà§à¦¡ করেছ! Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing). |
| 28 |
ÛŒÙ°Û¤Ø§ÙØ®Û¡ØªÙŽ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا کَانَ اَبÙوۡک٠امۡرَ اَ سَوۡء٠وَّ مَا کَانَتۡ اÙمّÙک٠بَغÙیًّا ﴿ۖۚ۲۸﴾ ইয়াউখতা হা-রূনা মা-কা-না আবূকিম রাআ ছাওইওঠওয়ামা-কানাত উমà§à¦®à§à¦•ি বাগিইইয়া-। হে হারূন à¦à¦—à§à¦¨à¦¿! তোমার পিতা অসৎ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ ছিলনা à¦à¦¬à¦‚ তোমার মাতাও ছিলনা বà§à¦¯à¦à¦¿à¦šà¦¾à¦°à¦¿à¦£à§€à¥¤ O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman. |
| 29 |
Ùَاَشَارَتۡ اÙلَیۡÛÙ Ø• قَالÙوۡا کَیۡÙÙŽ Ù†ÙکَلّÙÙ…Ù Ù…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ ÙÙÛŒ الۡمَÛۡد٠صَبÙیًّا ﴿۲۹﴾ ফাআশা-রাত ইলাইহি কা-লূকাইফা নà§à¦•ালিলমà§à¦®à¦¾à¦¨ কা-না ফিল মাহদি সাবিইইয়া-। অতঃপর মারইয়াম ইঙà§à¦—িতে সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦•ে দেখাল; তারা বললঃ যে কোলের শিশৠতার সাথে আমরা কেমন করে কথা বলব? Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is a child in the cradle? |
| 30 |
قَالَ اÙنّÙیۡ عَبۡد٠اللّٰÛÙ ÛŸØ• اٰتٰنÙیَ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ÙˆÙŽ جَعَلَنÙیۡ نَبÙیًّا ï´¿Û™Û³Û°ï´¾ কা-লা ইনà§à¦¨à§€ ‘আবদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি আ-তা-নিয়াল কিতা-বা ওয়া জা‘আলানী নাবিইইয়া-। সে (ঈসা) বললঃ আমিতো আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দাস; তিনি আমাকে কিতাব দিয়েছেন, আমাকে নাবী করেছেন। He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet; |
| 31 |
وَّ جَعَلَنÙیۡ Ù…ÙØ¨Ù°Ø±ÙŽÚ©Ù‹Ø§ اَیۡنَ مَا Ú©Ùنۡت٠۪ ÙˆÙŽ اَوۡصٰنÙیۡ Ø¨ÙØ§Ù„صَّلٰوۃ٠وَ الزَّکٰوۃ٠مَا دÙمۡت٠ØÙŽÛŒÙ‘ًا ﴿۪ۖ۳۱﴾ ওয়াজা‘আলানী মà§à¦¬à¦¾-রাকান আইনা মা-কà§à¦¨à¦¤à§,ওয়াআওসা-নী বিসসালা-তি ওয়াà¦à¦à¦¾à¦•া-তি মা-দà§à¦®à¦¤à§à¦¹à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾-। যেখানেই আমি থাকি না কেন তিনি আমাকে আশিষ à¦à¦¾à¦œà¦¨ করেছেন, তিনি আমাকে নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিয়েছেন যত দিন জীবিত থাকি ততদিন সালাত ও যাকাত আদায় করতে – And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live. |
| 32 |
وَّ بَرًّۢا بÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽØªÙیۡ Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَجۡعَلۡنÙیۡ جَبَّارًا Ø´ÙŽÙ‚Ùیًّا ﴿۳۲﴾ ওয়াবাররাম বিওয়া-লিদাতী ওয়ালাম ইয়াজ‘আলনী জাবà§à¦¬à¦¾-রান শাকিইইয়া-। আর আমার মাতার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—ত থাকতে à¦à¦¬à¦‚ তিনি আমাকে করেননি উদà§à¦§à¦¤ ও হতà¦à¦¾à¦—া। And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
| 33 |
ÙˆÙŽ السَّلٰم٠عَلَیَّ یَوۡمَ ÙˆÙÙ„ÙØ¯Û¡ØªÙ‘Ù ÙˆÙŽ یَوۡمَ اَمÙوۡت٠وَ یَوۡمَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø¹ÙŽØ«Ù ØÙŽÛŒÙ‘ًا ﴿۳۳﴾ ওয়াছছালা-মূ‘আলাইইয়া ইয়াওমা উলিততà§à¦“য়া ইয়াওমা আমূতà§à¦“য়া ইয়াওমা উব ‘আছৠহাইইয়া-। আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ শানà§à¦¤à¦¿ যেদিন আমি জনà§à¦® লাঠকরেছি ও শানà§à¦¤à¦¿ থাকবে যেদিন আমার মৃতà§à¦¯à§ হবে à¦à¦¬à¦‚ যেদিন আমি জীবিত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হব। And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive! |
| 34 |
ذٰلÙÚ©ÙŽ عÙیۡسَی ابۡن٠مَرۡیَمَ Ûš Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽ الۡØÙŽÙ‚ّ٠الَّذÙیۡ ÙÙیۡÛ٠یَمۡتَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û´ï´¾ যা-লিকা ‘ঈছাবনà§à¦®à¦¾à¦°à¦‡à§Ÿà¦¾à¦®à¦¾ কাওলাল হাকà§à¦•িলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ফীহি ইয়ামতারূন। à¦à¦‡ মারইয়াম তনয় ঈসা! আমি বললাম সতà§à¦¯ কথা, যে বিষয়ে তারা বিতরà§à¦• করে। Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute). |
| 35 |
مَا کَانَ Ù„ÙلّٰÛ٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّلَد٠ۙ Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÛÙ— Ø• Ø§ÙØ°ÙŽØ§ قَضٰۤی اَمۡرًا ÙَاÙنَّمَا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ú©ÙÙ†Û¡ ÙَیَکÙوۡن٠﴿ؕ۳۵﴾ মা-কা-না লিলà§à¦²à¦¾-হি আইঠইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা মিওঠওয়ালাদিন ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাহূ ইযা-কাদা আমরান ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াকূলà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚কà§à¦¨ ফাইয়াকূন। সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাজ নয়, তিনি পবিতà§à¦°, মহিমাময়; তিনি যখন কিছৠসà§à¦¥à¦¿à¦° করেন তখন বলেনঃ ‘হও’ à¦à¦¬à¦‚ তা হয়ে যায়। It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, Be! and it is. |
| 36 |
ÙˆÙŽ اÙنَّ اللّٰÛÙŽ رَبّÙیۡ ÙˆÙŽ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• Ûٰذَا ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·ÙŒ Ù…Ù‘ÙØ³Û¡ØªÙŽÙ‚Ùیۡمٌ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা রাববী ওয়ারাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® ফা‘বà§à¦¦à§‚ হৠহা-যা-সিরা-তà§à¦® মà§à¦›à¦¤à¦¾à¦•ীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ আমার রাবà§à¦¬ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের রাবà§à¦¬à¥¤ সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তাà¦à¦° ইবাদাত কর, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ সরল পথ। ['Iesa (Jesus) said]: And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets). [Tafsir At-Tabari] |
| 37 |
ÙَاخۡتَلَÙÙŽ الۡاَØÛ¡Ø²ÙŽØ§Ø¨Ù Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَیۡنÙÛÙÙ…Û¡ Ûš Ùَوَیۡلٌ لّÙلَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ مَّشۡÛَد٠یَوۡم٠عَظÙیۡم٠﴿۳۷﴾ ফাখতালাফাল আহà¦à¦¾-বà§à¦®à¦¿à¦® বাইনিহিম ফাওয়াইলà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিম মাশহাদি ইয়াওমিন ‘আজীম। অতঃপর দলগà§à¦²à¦¿ নিজেদের মধà§à¦¯à§‡ মতানৈকà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করল; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦‡ কাফিরদের মহা দিনের আগমনে à¦à§€à¦·à¦£ দà§à¦°à§à¦¦à¦¶à¦¾ রয়েছে। Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus)], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire). |
| 38 |
Ø§ÙŽØ³Û¡Ù…ÙØ¹Û¡ بÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ÙŽØ¨Û¡ØµÙØ±Û¡ Û™ یَوۡمَ یَاۡتÙوۡنَنَا لٰکÙن٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡیَوۡمَ ÙÙیۡ Ø¶ÙŽÙ„Ù°Ù„Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۳۸﴾ আছমি‘বিহিম ওয়া আবসির ইয়াওমা ইয়া’তূনানা-লা-কিনিজà§à¦œà¦¾-লিমূনাল ইয়াওমা ফী দালা-লিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তারা যেদিন আমার নিকট আসবে সেদিন তারা কত সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ শà§à¦¨à¦¬à§‡ ও দেখবে! কিনà§à¦¤à§ সীমা লংঘনকারীরা আজ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ আছে। How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error. |
| 39 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø°ÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ یَوۡمَ الۡØÙŽØ³Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ Ø§ÙØ°Û¡ Ù‚ÙØ¶Ùیَ الۡاَمۡر٠ۘ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ غَÙۡلَۃ٠وَّ ÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۹﴾ ওয়া আনযিরহà§à¦® ইয়াওমাল হাছরাতি ইযকà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦² আমর । ওয়াহà§à¦® ফী গাফলাতিওঠওয়াহà§à¦® লা-ইউ’মিনূন। তাদেরকে সতরà§à¦• করে দাও পরিতাপের দিন সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡, যখন সকল সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়ে যাবে; à¦à¦–ন তারা অনà§à¦§à¦¾à¦¬à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করবেনা। And warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not. |
| 40 |
اÙنَّا Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ù†ÙŽØ±ÙØ«Ù الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَلَیۡÛَا ÙˆÙŽ اÙلَیۡنَا ÛŒÙØ±Û¡Ø¬ÙŽØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ´Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾-নাহনà§à¦¨à¦¾à¦°à¦¿à¦›à§à¦² আরদা ওয়ামান ‘আলাইহা-ওয়া ইলাইনা-ইউরজা‘ঊন। চূড়ানà§à¦¤ মালিকানার অধিকারী আমি, পৃথিবীর à¦à¦¬à¦‚ ওর উপর যা আছে তাদেরও à¦à¦¬à¦‚ তারা আমারই নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¨à§€à¦¤ হবে। Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned, |
| 41 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ۬ؕ اÙنَّÛÙ— کَانَ ØµÙØ¯Ù‘Ùیۡقًا نَّبÙیًّا ﴿۴۱﴾ ওয়াযকà§à¦° ফিল কিতা-বি ইবরা-হীমা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না সিদà§à¦¦à§€à¦•ান নাবিইইয়া-। বরà§à¦£à¦¨à¦¾ কর à¦à¦‡ কিতাবে উলà§à¦²à¦¿à¦–িত ইবরাহীমের কথা; সে ছিল সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ ও নাবী। And mention in the Book (the Quran) Ibrahim (Abraham). Verily! He was a man of truth, a Prophet. |
| 42 |
Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù„ÙØ§ÙŽØ¨ÙیۡÛ٠یٰۤاَبَت٠لÙÙ…ÙŽ ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ù مَا لَا یَسۡمَع٠وَ لَا ÛŒÙØ¨Û¡ØµÙر٠وَ لَا ÛŒÙØºÛ¡Ù†Ùیۡ عَنۡکَ شَیۡئًا ﴿۴۲﴾ ইয কা-লা লিআবীহি ইয়া আবাতি লিমা তা‘বà§à¦¦à§à¦®à¦¾-লা-ইয়াছমা‘উ ওয়ালা-ইউবসিরূ ওয়ালা-ইউগনী ‘আনকা শাইআ-। যখন সে তার পিতাকে বললঃ হে আমার পিতা! যে শোনেনা, দেখেনা à¦à¦¬à¦‚ তোমার কোন কাজে আসেনা তà§à¦®à¦¿ তার ইবাদাত কর কেন? When he said to his father: O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything? |
| 43 |
یٰۤاَبَت٠اÙنّÙیۡ قَدۡ جَآءَنÙیۡ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡعÙلۡم٠مَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَاۡتÙÚ©ÙŽ ÙÙŽØ§ØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Û¡Ù†Ùیۡۤ اَÛۡدÙÚ©ÙŽ ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù‹Ø§ سَوÙیًّا ﴿۴۳﴾ ইয়াআবাতি ইনà§à¦¨à§€ কাদ জাআনী মিনাল ‘ইলমি মা-লাম ইয়া’তিকা ফাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦¨à§€à¦†à¦¹à¦¦à¦¿à¦•া সিরা-তান ছাবিইইয়া-। হে আমার পিতা! আমার নিকটতো à¦à¦¸à§‡à¦›à§‡ জà§à¦žà¦¾à¦¨ যা তোমার নিকট আসেনি। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আমার অনà§à¦¸à¦°à¦£ কর, আমি তোমায় সঠিক পথ দেখাব। O my father! Verily! There has come to me of knowledge that which came not unto you. So follow me. I will guide you to a Straight Path. |
| 44 |
یٰۤاَبَت٠لَا ØªÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ù الشَّیۡطٰنَ Ø• اÙنَّ الشَّیۡطٰنَ کَانَ Ù„ÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠عَصÙیًّا ï´¿Û´Û´ï´¾ ইয়াআবাতি লা-তা‘বà§à¦¦à¦¿à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-না ইনà§à¦¨à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à¦¤à¦¾-না কা-না লিররাহমা-নি আ‘সিইইয়া- । হে আমার পিতা! শাইতানের ইবাদাত করনা; শাইতান আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অবাধà§à¦¯à¥¤ O my father! Worship not Shaitan (Satan). Verily! Shaitan (Satan) has been a rebel against the Most Beneficent (Allah). |
| 45 |
یٰۤاَبَت٠اÙنّÙیۡۤ اَخَاÙ٠اَنۡ یَّمَسَّکَ عَذَابٌ مّÙÙ†ÙŽ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠ÙَتَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„Ùلشَّیۡطٰن٠وَلÙیًّا ﴿۴۵﴾ ইয়াআবাতি ইনà§à¦¨à§€à¦†à¦–া-ফà§à¦†à¦‡à¦ ইয়ামাছছাকা ‘আযা-বà§à¦® মিনার রাহমা-নি ফাতাকূনা লিশশাইতা-নি ওয়ালিইইয়া-। হে আমার পিতা! আমি আশংকা করি, তোমাকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ সà§à¦ªà¦°à§à¦¶ করবে à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦®à¦¿ শাইতানের সাথী হয়ে পড়বে। O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire). [Tafsir Al-Qurtubi] |
| 46 |
قَالَ Ø§ÙŽØ±ÙŽØ§ØºÙØ¨ÙŒ اَنۡتَ عَنۡ اٰلÙÛَتÙیۡ ÛŒÙ°Û¤Ù€Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠ۚ لَئÙÙ†Û¡ لَّمۡ تَنۡتَÛ٠لَاَرۡجÙمَنَّکَ ÙˆÙŽ اÛÛ¡Ø¬ÙØ±Û¡Ù†Ùیۡ Ù…ÙŽÙ„Ùیًّا ï´¿Û´Û¶ï´¾ কা-লা আরা-গিবà§à¦¨ আনতা ‘আন আ-লিহাতী ইয়াইবরা-হীমৠলাইলà§à¦²à¦¾à¦® তানতাহি লাআরজà§à¦®à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া ওয়াহজà§à¦°à¦¨à§€ মালিইইয়া-। পিতা বললঃ হে ইবরাহীম! তà§à¦®à¦¿ কি আমার দেব-দেবী হতে বিমà§à¦– হচà§à¦›? যদি নিবৃতà§à¦¤ না হও তাহলে আমি পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦°à¦¾à¦˜à¦¾à¦¤à§‡ তোমার পà§à¦°à¦¾à¦£ নাশ করবই; তà§à¦®à¦¿ চিরদিনের জনà§à¦¯ আমার নিকট হতে দূর হয়ে যাও। He (the father) said: Do you reject my gods, O Ibrahim (Abraham)? If you stop not (this), I will indeed stone you. So get away from me safely before I punish you. |
| 47 |
قَالَ سَلٰمٌ عَلَیۡکَ Ûš سَاَسۡتَغۡÙÙØ±Ù Ù„ÙŽÚ©ÙŽ رَبّÙیۡ Ø• اÙنَّÛÙ— کَانَ بÙیۡ ØÙŽÙÙیًّا ï´¿Û´Û·ï´¾ কা-লা ছালা-মà§à¦¨ ‘আলাইকা ছাআছতাগফিরà§à¦²à¦¾à¦•া রাববী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না বী হাফিইইয়া-। ইবরাহীম বললঃ তোমার নিকট হতে বিদায়; আমি আমার রবের নিকট তোমার জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করব, তিনি আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতিশয় অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦¶à§€à¦²à¥¤ Ibrahim (Abraham) said: Peace be on you! I will ask Forgiveness of my Lord for you. Verily! He is unto me, Ever Most Gracious. |
| 48 |
ÙˆÙŽ اَعۡتَزÙÙ„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا تَدۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ اَدۡعÙوۡا رَبّÙیۡ Û«Û– عَسٰۤی اَلَّاۤ اَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ¯Ùعَآء٠رَبّÙیۡ Ø´ÙŽÙ‚Ùیًّا ﴿۴۸﴾ ওয়া আ‘তাà¦à¦¿à¦²à§à¦•à§à¦® ওয়ামা-তাদ‘ঊনা মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া আদ‘ঊ রাববী ‘আছাআলà§à¦²à¦¾ আকূনা বিদà§â€˜à¦†à¦‡ রাববী শাকিইইয়া-। আমি তোমাদের দিক হতে à¦à¦¬à¦‚ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ যাদের ইবাদাত কর তাদের দিক হতে পৃথক হচà§à¦›à¦¿; আমি আমার রবের আহবান করি; আশা করি আমার রবের আহবান করে আমি বà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¦•াম হবনা। And I shall turn away from you and from those whom you invoke besides Allah. And I shall call on my Lord; and I hope that I shall not be unblest in my invocation to my Lord. |
| 49 |
Ùَلَمَّا اعۡتَزَلَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Û™ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ ÙˆÙŽ یَعۡقÙوۡبَ Ø• ÙˆÙŽ Ú©Ùلًّا جَعَلۡنَا نَبÙیًّا ﴿۴۹﴾ ফালামà§à¦®à¦¾â€˜ তাà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ামা-ইয়া‘বà§à¦¦à§‚ না মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াহাবনা-লাহূইছহা-কা ওয়া ইয়া‘কূবা ওয়া কà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¨ জা‘আলনা-নাবিইইয়া-। অতঃপর সে যখন তাদের থেকে à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ যাদের ইবাদাত করত সেই সব হতে পৃথক হয়ে গেল তখন আমি তাকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকূব à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে নাবী করলাম। So when he had turned away from them and from those whom they worshipped besides Allah, We gave him Ishaque (Isaac) and Ya'qub (Jacob), and each one of them We made a Prophet. |
| 50 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ رَّØÛ¡Ù…َتÙنَا ÙˆÙŽ جَعَلۡنَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ³ÙŽØ§Ù†ÙŽ ØµÙØ¯Û¡Ù‚٠عَلÙیًّا ï´¿ÙªÛµÛ°ï´¾ ওয়া ওয়াহাবনা-লাহà§à¦® মির রাহমাতিনা- ওয়া জা‘আলনা- লাহà§à¦® লিছা-না সিদকিন ‘আলিইইয়া-। à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে আমি দান করলাম আমার অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ ও তাদের দিলাম সমà§à¦šà§à¦š বংশ। And We gave them of Our Mercy (a good provision in plenty), and We granted them honour on the tongues (of all the nations, i.e. everybody remembers them with a good praise). |
| 51 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ù…Ùوۡسٰۤی Û« اÙنَّÛÙ— کَانَ Ù…ÙØ®Û¡Ù„َصًا وَّ کَانَ رَسÙوۡلًا نَّبÙیًّا ﴿۵۱﴾ ওয়াযকà§à¦° ফিল কিতা-বি মূছাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না মà§à¦–লাসাও ওয়া কা-না রাছূলান নাবিইইয়া-। à¦à¦‡ কিতাবে উলà§à¦²à§‡à¦–িত মূসার কথা বরà§à¦£à¦¨à¦¾ কর, সে ছিল বিশà§à¦¦à§à¦§ চিতà§à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ সে ছিল রাসূল, নাবী। And mention in the Book (this Quran) Musa (Moses). Verily! He was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet. |
| 52 |
ÙˆÙŽ نَادَیۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¬ÙŽØ§Ù†ÙØ¨Ù الطّÙوۡر٠الۡاَیۡمَن٠وَ قَرَّبۡنٰÛ٠نَجÙیًّا ﴿۵۲﴾ ওয়া না-দাইনা-হৠমিন জা-নিবিততূরিল আইমানি ওয়া কাররাবনা-হৠনাজিইইয়া-। আমি তাকে আহবান করেছিলাম তূর পরà§à¦¬à¦¤à§‡à¦° দকà§à¦·à¦¿à¦£ দিক হতে à¦à¦¬à¦‚ আমি গà§à§à¦¤à¦¤à§à¦¤à§à¦¬ আলোচনারত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ তাকে নিকটবরà§à¦¤à§€ করেছিলাম। And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for a talk with him [Musa (Moses)]. |
| 53 |
ÙˆÙŽ ÙˆÙŽÛَبۡنَا Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ رَّØÛ¡Ù…َتÙنَاۤ اَخَاÛÙ ÛٰرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ نَبÙیًّا ﴿۵۳﴾ ওয়া ওয়াহাবনা-লাহূমিররাহমাতিনাআখা-হৠহা-রূনা নাবিইইয়া-। আমি নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ তাকে দিলাম তার à¦à¦¾à¦‡ হারূনকে, নাবীরূপে। And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy. |
| 54 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ø§ÙØ³Û¡Ù…ٰعÙیۡلَ Û« اÙنَّÛÙ— کَانَ صَادÙÙ‚ÙŽ الۡوَعۡد٠وَ کَانَ رَسÙوۡلًا نَّبÙیًّا ï´¿ÛšÛµÛ´ï´¾ ওয়াযকà§à¦° ফিল কিতা-বি ইছমা-ঈলা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না সা-দিকাল ওয়া‘দি ওয়া কা-না রাছূলান নাবিইইয়া-। à¦à¦‡ কিতাবে উলà§à¦²à§‡à¦–িত ইসমাঈলের কথা বরà§à¦£à¦¨à¦¾ কর, সে ছিল পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ পালনে সতà§à¦¯à¦¾à¦¶à§à¦°à§Ÿà§€ à¦à¦¬à¦‚ সে ছিল রাসূল, নাবী। And mention in the Book (the Quran) Isma'il (Ishmael). Verily! He was true to what he promised, and he was a Messenger, (and) a Prophet. |
| 55 |
ÙˆÙŽ کَانَ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±Ù اَÛÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„صَّلٰوۃ٠وَ الزَّکٰوۃ٠۪ ÙˆÙŽ کَانَ عÙنۡدَ رَبّÙÛÙ– مَرۡضÙیًّا ﴿۵۵﴾ ওয়া কা-না ইয়া’মà§à¦°à§ আহলাহূবিসসালা-তি ওয়াà¦à¦à¦¾à¦•া-তি ওয়া কা-না ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§€ মার দিইইয়া-। সে তার পরিজনবরà§à¦—কে সালাত ও যাকাত আদায়ের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ দিত à¦à¦¬à¦‚ সে ছিল তার রবের সনà§à¦¤à§‹à¦·à¦à¦¾à¦œà¦¨à¥¤ And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him. |
| 56 |
ÙˆÙŽ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Û¡ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù Ø§ÙØ¯Û¡Ø±Ùیۡسَ Û« اÙنَّÛÙ— کَانَ ØµÙØ¯Ù‘Ùیۡقًا نَّبÙیًّا ï´¿ÙÛ™ÛµÛ¶ï´¾ ওয়াযকà§à¦° ফিল কিতা-বি ইদরীছা ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না সিদà§à¦¦à§€à¦•ান নাবিইইয়া-। à¦à¦‡ কিতাবে উলà§à¦²à§‡à¦–িত ইদরীসের কথা বরà§à¦£à¦¨à¦¾ কর, সে ছিল সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ নাবী। And mention in the Book (the Quran) Idris (Enoch). Verily! He was a man of truth, (and) a Prophet. |
| 57 |
وَّ رَÙَعۡنٰÛ٠مَکَانًا عَلÙیًّا ï´¿ÛµÛ·ï´¾ ওয়া রাফা‘না-হৠমাকা-নান ‘আলিয়া-। à¦à¦¬à¦‚ আমি তাকে দান করেছিলাম উচà§à¦š মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¥¤ And We raised him to a high station. |
| 58 |
اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ اَنۡعَمَ اللّٰÛ٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ النَّبÙیّٖنَ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘Ùیَّۃ٠اٰدَمَ Ù ÙˆÙŽ Ù…Ùمَّنۡ ØÙŽÙ…َلۡنَا مَعَ Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ Û« وَّ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙÛŒÙ‘ÙŽÛƒÙ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡Ø±ÙŽØ§Ù“Ø¡Ùیۡلَ Û« ÙˆÙŽ Ù…Ùمَّنۡ Ûَدَیۡنَا ÙˆÙŽ اجۡتَبَیۡنَا Ø• Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰت٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠خَرّÙوۡا Ø³ÙØ¬Ù‘َدًا وَّ بÙÚ©Ùیًّا ﴿ٛ۵۸﴾ উলাইকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আন‘আমালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলাইহিম মিনান নাবিইয়ীনা মিন যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¿ আ-দামা ওয়া মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ হামালনা-মা‘আ নূহিওঠওয়া মিন যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¿ ইবরা-হীমা ওয়া ইছরাঈলা ওয়া মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ হাদাইনা-ওয়াজতাবাইনা- ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾-‘আলাইহিম আয়া-তà§à¦°à¦°à¦¾à¦¹à¦®à¦¾-নি খাররূ ছà§à¦œà§à¦œà¦¾à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়া বà§à¦•িইইয়া-(ছিজদাহ-à§«)। নাবীদের মধà§à¦¯à§‡ যাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেছেন à¦à¦°à¦¾à¦‡ তারা, আদমের à¦à¦¬à¦‚ যাদেরকে আমি নূহের সাথে নৌকায় আরোহণ করিয়েছিলাম তাদের বংশদà§à¦à§à¦¤, ইবরাহীম ও ইসরাঈলের বংশদà§à¦à§à¦¤ ও যাদেরকে আমি পথ নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ করেছিলাম ও মনোনীত করেছিলাম তাদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤; তাদের নিকট দয়াময়ের আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হলে তারা সাজদাহয় লà§à¦Ÿà¦¿à§Ÿà§‡ পড়ত কà§à¦°à¦¨à§à¦¦à¦¨ করতে করতে। [সাজদাহ] Those were they unto whom Allah bestowed His Grace from among the Prophets, of the offspring of Adam, and of those whom We carried (in the ship) with Nuh (Noah), and of the offspring of Ibrahim (Abraham) and Israel and from among those whom We guided and chose. When the Verses of the Most Beneficent (Allah) were recited unto them, they fell down prostrating and weeping. |
| 59 |
ÙَخَلَÙÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ خَلۡÙÙŒ اَضَاعÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ اتَّبَعÙوا الشَّÛَوٰت٠ÙَسَوۡÙÙŽ یَلۡقَوۡنَ غَیًّا ﴿ۙ۵۹﴾ ফাখালাফা মিম বা‘দিহিম খালফà§à¦¨à¦†à¦¦à¦¾-‘উসসালা-তা ওয়াত তাবা‘উশশাহাওয়া-তি ফাছাওফা ইয়ালকাওনা গাইইয়া-। তাদের পরে à¦à¦²à§‹ অপদারà§à¦¥ পরবরà§à¦¤à§€à¦°à¦¾; তারা সালাত নষà§à¦Ÿ করল ও লালসা পরবশ হল; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তারা অচিরেই কà§à¦•রà§à¦®à§‡à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে। Then, there has succeeded them a posterity who have given up As-Salat (the prayers) [i.e. made their Salat (prayers) to be lost, either by not offering them or by not offering them perfectly or by not offering them in their proper fixed times, etc.] and have followed lusts. So they will be thrown in Hell. |
| 60 |
اÙلَّا Ù…ÙŽÙ†Û¡ تَابَ ÙˆÙŽ اٰمَنَ ÙˆÙŽ عَمÙÙ„ÙŽ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ یَدۡخÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡجَنَّۃَ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØ¸Û¡Ù„ÙŽÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ شَیۡئًا ï´¿Û™Û¶Û°ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾-মান তা-বা ওয়া আ-মানা ওয়া ‘আমিলা সা-লিহান ফাউলাইকা ইয়াদখà§à¦²à§‚নাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ওয়ালা-ইউজলামূনা শাইআ-। কিনà§à¦¤à§ তারা নয় - যারা তাওবাহ করেছে, ঈমান আনয়ন করেছে ও সৎ কাজ করেছে; তারাতো জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে, তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন যà§à¦²à¦® করা হবেনা – Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught. |
| 61 |
جَنّٰت٠عَدۡنÙÛ£ الَّتÙیۡ وَعَدَ الرَّØÛ¡Ù…Ù°Ù†Ù Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„ۡغَیۡب٠ؕ اÙنَّÛÙ— کَانَ وَعۡدÙÛÙ— مَاۡتÙیًّا ﴿۶۱﴾ জানà§à¦¨à¦¾-তি ‘আদনি নিলà§à¦²à¦¾à¦¤à§€ ওয়া আ‘দার রাহমা-নà§â€˜à¦‡à¦¬à¦¾-দাহূবিলগাইবি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚কা-না ওয়া‘দà§à¦¹à§‚মা’তিইইয়া-। à¦à¦Ÿà¦¾ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤, যে অদৃশà§à¦¯ বিষয়ের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দয়াময় তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦°à¦•ে দিয়েছেন, তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤ বিষয় অবশà§à¦¯à¦®à§à¦à¦¾à¦¬à§€à¥¤ (They will enter) 'Adn (Eden) Paradise (everlasting Gardens), which the Most Beneficent (Allah) has promised to His slaves in the unseen: Verily! His Promise must come to pass. |
| 62 |
لَا یَسۡمَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡÛَا لَغۡوًا اÙلَّا سَلٰمًا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا بÙکۡرَۃً وَّ عَشÙیًّا ﴿۶۲﴾ লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়ান ইলà§à¦²à¦¾-ছালা-মাওঠওয়ালাহà§à¦® রিà¦à¦•à§à¦¹à§à¦® ফীহিাবà§à¦•রাতাওঠওয়া ‘আশিইইয়া-। সেখানে তারা শানà§à¦¤à¦¿ ছাড়া কোন অসার বাকà§à¦¯ শà§à¦¨à¦¬à§‡à¦¨à¦¾ à¦à¦¬à¦‚ সেখানে সকাল-সনà§à¦§à§à¦¯à¦¾ তাদের জনà§à¦¯ থাকবে জীবনোপকরণ। They shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. [See (V. 40:55)]. |
| 63 |
تÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ الۡجَنَّۃ٠الَّتÙیۡ Ù†ÙÙˆÛ¡Ø±ÙØ«Ù Ù…ÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯Ùنَا Ù…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ تَقÙیًّا ﴿۶۳﴾ তিলকাল জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¤à§€ নূরিছà§à¦®à¦¿à¦¨ ‘ইবা-দিনা-মান কা-না তাকিইইয়া-। à¦à¦‡ সেই জানà§à¦¨à¦¾à¦¤, যার অধিকারী করব আমি আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদেরকে। Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2). |
| 64 |
ÙˆÙŽ مَا نَتَنَزَّل٠اÙلَّا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡر٠رَبّÙÚ©ÙŽ Ûš Ù„ÙŽÛÙ— مَا بَیۡنَ اَیۡدÙیۡنَا ÙˆÙŽ مَا خَلۡÙَنَا ÙˆÙŽ مَا بَیۡنَ ذٰلÙÚ©ÙŽ Ûš ÙˆÙŽ مَا کَانَ رَبّÙÚ©ÙŽ نَسÙیًّا ï´¿ÛšÛ¶Û´ï´¾ ওয়ামা-নাতানাà¦à¦à¦¾à¦²à§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-বিআমরি রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লাহূমা-বাইনা আইদীনা-ওয়ামাখালফানা ওয়ামা-বাইনা যা-লিকা ওয়ামা-কা-না রাবà§à¦¬à§à¦•া নাছিইইয়া-। আমরা আপনার রবের আদেশ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অবতরণ করিনা; যা আমাদের অগà§à¦°à§‡ ও পশà§à¦šà¦¾à¦¤à§‡ আছে à¦à¦¬à¦‚ যা à¦à¦‡ দà§â€™à¦à¦° অনà§à¦¤à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ তা তাà¦à¦°à¦‡ à¦à¦¬à¦‚ তোমার রাবà§à¦¬ কোনো কিছৠà¦à§à¦²à§‡à¦¨à¦¨à¦¾à¥¤ And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad SAW). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two, and your Lord is never forgetful, |
| 65 |
رَبّ٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠وَ مَا بَیۡنَÛÙمَا ÙÙŽØ§Ø¹Û¡Ø¨ÙØ¯Û¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ø§ØµÛ¡Ø·ÙŽØ¨ÙØ±Û¡ Ù„ÙØ¹ÙبَادَتÙÛÙ– Ø• ÛÙŽÙ„Û¡ تَعۡلَم٠لَÛÙ— سَمÙیًّا ﴿٪۶۵﴾ রাবà§à¦¬à§à¦› ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহà§à¦®à¦¾-ফা‘বà§à¦¦ হৠওয়াসতাবির লি‘ইবা-দাতিহী হাল তা‘লামà§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ছামিইইয়া-। তিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€, পৃথিবী à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à¦¦à§à¦à§Ÿà§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à§à¦¬à¦¤à§€ যা কিছৠআছে সবারই রাবà§à¦¬; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তà§à¦®à¦¿ তাà¦à¦°à¦‡ ইবাদাতে ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² থাক; তà§à¦®à¦¿ কি তাà¦à¦° সমগà§à¦£ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ কেহকে জান? Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, so worship Him (Alone) and be constant and patient in His worship. Do you know of any who is similar to Him? (of course none is similar or coequal or comparable to Him, and He has none as partner with Him). [There is nothing like unto Him and He is the All-Hearer, the All-Seer]. |
| 66 |
ÙˆÙŽ یَقÙوۡل٠الۡاÙنۡسَان٠ءَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَا Ù…ÙØªÙ‘٠لَسَوۡÙÙŽ Ø§ÙØ®Û¡Ø±ÙŽØ¬Ù ØÙŽÛŒÙ‘ًا ï´¿Û¶Û¶ï´¾ ওয়া ইয়াকূলà§à¦² ইনছা-নà§à¦†à¦‡à¦¯à¦¾-মা-মিতà§à¦¤à§à¦²à¦¾à¦›à¦¾à¦“ফা উখরাজà§à¦¹à¦¾à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾-। মানà§à¦· বলেঃ আমার মৃতà§à¦¯à§ হলে আমি কি জীবিত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ পà§à¦¨à¦°à§à¦¤à§à¦¥à¦¿à¦¤ হব? And man (the disbeliever) says: When I am dead, shall I then be raised up alive? |
| 67 |
اَوَ لَا ÛŒÙŽØ°Û¡Ú©ÙØ±Ù الۡاÙنۡسَان٠اَنَّا خَلَقۡنٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَک٠شَیۡئًا ï´¿Û¶Û·ï´¾ আওয়ালা-ইয়াযকà§à¦°à§à¦² ইনছা-নà§à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾-খালাকনা-হৠমিন কাবলà§à¦“য়া লাম ইয়াকà§à¦¶à¦¾à¦‡à¦†-। মানà§à¦· কি সà§à¦®à¦°à¦£ করেনা যে, আমি তাকে পূরà§à¦¬à§‡ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছি যখন সে কিছà§à¦‡ ছিলনা? Does not man remember that We created him before, while he was nothing? |
| 68 |
ÙÙŽÙˆÙŽ رَبّÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙŽØÛ¡Ø´ÙرَنَّÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ الشَّیٰطÙیۡنَ Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ†ÙØÛ¡Ø¶ÙØ±ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽ جَÛَنَّمَ Ø¬ÙØ«Ùیًّا ﴿ۚ۶۸﴾ ফাওয়ারাবà§à¦¬à¦¿à¦•া লানাহশà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়াশশায়া-তীনা ছৠমà§à¦®à¦¾ লানà§à¦¹à¦¦à¦¿à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® হাওলা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ জিছিইইয়া-। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ শপথ তোমার রবের! আমিতো তাদেরকে শাইতানদেরসহ à¦à¦•তà§à¦°à§‡ সমবেত করবই à¦à¦¬à¦‚ পরে আমি তাদেরকে নতজানৠঅবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° চতà§à¦°à§à¦¦à¦¿à¦•ে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করবই। So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees. |
| 69 |
Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ†ÙŽÙ†Û¡Ø²ÙØ¹ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠شÙیۡعَۃ٠اَیّÙÛÙÙ…Û¡ اَشَدّ٠عَلَی الرَّØÛ¡Ù…Ù°Ù†Ù Ø¹ÙØªÙیًّا ﴿ۚ۶۹﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ লানানà¦à¦¿â€˜à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾ মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শী‘আতিন আইয়à§à¦¹à§à¦® আশাদà§à¦¦à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦° রাহমা-নি ‘ইতিইইয়া-। অতঃপর পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• দলের মধà§à¦¯à§‡ যে দয়াময়ের পà§à¦°à¦¤à¦¿ সরà§à¦¬à¦¾à¦§à¦¿à¦• অবাধà§à¦¯ আমি তাকে টেনে বের করবই। Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah). |
| 70 |
Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ†ÙŽØÛ¡Ù†Ù Ø§ÙŽØ¹Û¡Ù„ÙŽÙ…Ù Ø¨ÙØ§Ù„َّذÙیۡنَ ÛÙÙ…Û¡ اَوۡلٰی بÙÛَا صÙÙ„Ùیًّا ï´¿Û·Û°ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ লানাহনà§à¦†â€˜à¦²à¦¾à¦®à§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ হà§à¦® আওলা-বিহা-সিলিইইয়া-। তারপর আমিতো তাদের মধà§à¦¯à§‡ যারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡ দগà§à¦§ হওয়ার অধিকতর যোগà§à¦¯ তাদের বিষয় à¦à¦¾à¦² জানি। Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein. |
| 71 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙلَّا ÙˆÙŽØ§Ø±ÙØ¯ÙÛَا Ûš کَانَ عَلٰی رَبّÙÚ©ÙŽ ØÙŽØªÛ¡Ù…ًا مَّقۡضÙیًّا ﴿ۚ۷۱﴾ ওয়া ইম মিনকà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-ওয়া-রিদà§à¦¹à¦¾- কা-না ‘আলা-রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া হাতমাম মাকদিইইয়া-। à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•েই ওটা অতিকà§à¦°à¦® করবে; ওটা তোমার রবের অনিবারà§à¦¯ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤à¥¤ There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished. |
| 72 |
Ø«Ùمَّ Ù†ÙنَجّÙÛŒ الَّذÙیۡنَ اتَّقَوۡا وَّ نَذَر٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø¬ÙØ«Ùیًّا ﴿۷۲﴾ ছৠমà§à¦®à¦¾ নà§à¦¨à¦¾à¦œà¦œà¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦•াওঠওয়া নাযারà§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীনা ফীহা-জিছিইইয়া-। পরে আমি মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদেরকে উদà§à¦§à¦¾à¦° করব à¦à¦¬à¦‚ যালিমদের সেখানে নতজানৠঅবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ রেখে দিব। Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell). |
| 73 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ØªÙØªÛ¡Ù„Ù°ÛŒ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اٰیٰتÙنَا بَیّÙنٰت٠قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا Û™ اَیّ٠الۡÙَرÙیۡقَیۡن٠خَیۡرٌ مَّقَامًا وَّ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù نَدÙیًّا ﴿۷۳﴾ ওয়া ইযা-তà§à¦¤à¦²à¦¾-আলাইহিম আ-য়া-তà§à¦¨à¦¾-বাইয়িনা-তিন কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূলিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ আইয়à§à¦² ফারীকাইনি খাইরà§à¦® মাকা-মাওঠওয়া আহছানà§à¦¨à¦¾à¦¦à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾-। তাদের নিকট আমার সà§à¦¸à§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ আয়াত আবৃতà§à¦¤à¦¿ করা হলে কাফিরেরা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বলেঃ দà§â€™ দলের মধà§à¦¯à§‡ কোনà§à¦Ÿà¦¿ মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ শà§à¦°à§‡à§Ÿà¦¤à¦° ও মজলিস হিসাবে কোনটি উতà§à¦¤à¦®? And when Our Clear Verses are recited to them, those who disbelieve (the rich and strong among the pagans of Quraish who live a life of luxury) say to those who believe (the weak, poor companions of Prophet Muhammad SAW who have a hard life): Which of the two groups (i.e. believers and disbelievers) is best in (point of) position and as regards station (place of council for consultation). |
| 74 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ اَÛۡلَکۡنَا قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَرۡن٠ÛÙÙ…Û¡ اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†Ù اَثَاثًا وَّ Ø±ÙØ¡Û¡ÛŒÙ‹Ø§ ï´¿Û·Û´ï´¾ ওয়াকাম আহলাকনা-কাবলাহà§à¦® মিন কারনিনহà§à¦® আহছানà§à¦†à¦›à¦¾-ছাওঠওয়ারি’য়া-। তাদের পূরà§à¦¬à§‡ কত মানবগোষà§à¦ ীকে আমি ধà§à¦¬à¦‚স করেছি যারা তাদের অপেকà§à¦·à¦¾ সমà§à¦ªà¦¦ ও বাহà§à¦¯ দৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦¤à§‡ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ ছিল। And how many a generation (past nations) have We destroyed before them, who were better in wealth, goods and outward appearance? |
| 75 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ کَانَ ÙÙÛŒ الضَّلٰلَۃ٠ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽÙ…Û¡Ø¯ÙØ¯Û¡ Ù„ÙŽÛ٠الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠مَدًّا Û¬Ûš ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَاَوۡا مَا ÛŒÙوۡعَدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙمَّا الۡعَذَابَ ÙˆÙŽ اÙمَّا السَّاعَۃَ Ø• ÙَسَیَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛÙÙˆÙŽ شَرٌّ مَّکَانًا وَّ اَضۡعَÙ٠جÙنۡدًا ﴿۷۵﴾ কà§à¦² মান কা-না ফিদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾-লাতি ফালইয়ামদà§à¦¦ লাহà§à¦° রাহমা-নà§à¦®à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¨ হাতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¯à¦¾à¦°à¦¾à¦†à¦“ মা-ইউ‘আদূ না ইমà§à¦®à¦¾à¦² ‘আযা-বা ওয়া ইমà§à¦®à¦¾à¦›à¦›à¦¾-‘আতা ফাছাইয়া‘লামূনা মান হà§à¦“য়া শাররà§à¦® মাকা-নাওঠওয়া আদ‘আফà§à¦œà§à¦¨à¦¦à¦¾-। বলঃ যারা বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ আছে, দয়াময় তাদেরকে পà§à¦°à¦šà§à¦° অবকাশ দিবেন যতকà§à¦·à¦£ না তারা, যে বিষয়ে তাদেরকে সতরà§à¦• করা হচà§à¦›à§‡ তা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦•à§à¦· করবে, তা শাসà§à¦¤à¦¿ হোক অথবা কিয়ামাতই হোক; অতঃপর তারা জানতে পারবে কে মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ নিকৃষà§à¦Ÿ à¦à¦¬à¦‚ কে দলবলে দà§à¦°à§à¦¬à¦²à¥¤ Say (O Muhammad SAW) whoever is in error, the Most Beneficent (Allah) will extend (the rope) to him, until, when they see that which they were promised, either the torment or the Hour, they will come to know who is worst in position, and who is weaker in forces. [This is the answer for the Verse No. 19:73] |
| 76 |
ÙˆÙŽ یَزÙیۡد٠اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اÛۡتَدَوۡا ÛÙØ¯Ù‹ÛŒ Ø• ÙˆÙŽ الۡبٰقÙÛŒÙ°ØªÙ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ø®ÙŽÛŒÛ¡Ø±ÙŒ عÙنۡدَ رَبّÙÚ©ÙŽ ثَوَابًا وَّ خَیۡرٌ مَّرَدًّا ï´¿Û·Û¶ï´¾ ওয়া ইয়াà¦à§€à¦¦à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ নাহতাদাও হà§à¦¦à¦¾à¦“ঠওয়াল বা-কিয়া-তà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তà§à¦–াইরà§à¦¨ ‘ইনদা রাবà§à¦¬à¦¿à¦•া ছাওয়া-বাও ওয়াখাইরà§à¦® মারাদà§à¦¦à¦¾-। à¦à¦¬à¦‚ যারা সৎ পথে চলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে অধিক হিদায়াত দান করেন à¦à¦¬à¦‚ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ সৎ কাজ তোমার রবের পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯ শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ হিসাবেও শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ । And Allah increases in guidance those who walk aright [true believers in the Oneness of Allah who fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden), and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. And the righteous good deeds that last, are better with your Lord, for reward and better for resort. |
| 77 |
اَÙَرَءَیۡتَ الَّذÙیۡ Ú©ÙŽÙَرَ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَا ÙˆÙŽ قَالَ لَاÙوۡتَیَنَّ مَالًا وَّ وَلَدًا ﴿ؕ۷۷﴾ আফারাআইতালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ কাফারা বিআ-য়া-তিনা-ওয়াকা-লা লাঊতাইয়ানà§à¦¨à¦¾ মা-লাওঠওয়া ওয়ালাদা-। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করেছ তাকে, যে আমার আয়াতসমূহ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ আমাকে ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ দেয়া হবেই। Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)], |
| 78 |
اَطَّلَعَ الۡغَیۡبَ اَم٠اتَّخَذَ عÙنۡدَ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠عَÛۡدًا ﴿ۙ۷۸﴾ আততালা‘আল গাইবা আমিতà§à¦¤à¦¾à¦–াযা ‘ইনদার রাহমা-নি ‘আহদা-। সে কি অদৃশà§à¦¯ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ অবহিত হয়েছে অথবা দয়াময়ের নিকট হতে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ লাঠকরেছে? Has he known the unseen or has he taken a covenant from the Most Beneficent (Allah)? |
| 79 |
کَلَّا Ø• Ø³ÙŽÙ†ÙŽÚ©Û¡ØªÙØ¨Ù مَا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ Ù†ÙŽÙ…ÙØ¯Ù‘Ù Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡعَذَاب٠مَدًّا ﴿ۙ۷۹﴾ কালà§à¦²à¦¾- ছানাকতà§à¦¬à§à¦®à¦¾-ইয়াকূলà§à¦“য়ানামà§à¦¦à§à¦¦à§à¦²à¦¾à¦¹à§‚মিনাল ‘আযা-বি মাদà§à¦¦à¦¾-। কখনই নয়, তারা যা বলে আমি তা লিখে রাখবো à¦à¦¬à¦‚ তাদের শাসà§à¦¤à¦¿ বৃদà§à¦§à¦¿ করতে থাকব। Nay! We shall record what he says, and We shall increase his torment (in the Hell); |
| 80 |
وَّ Ù†ÙŽØ±ÙØ«ÙÛÙ— مَا یَقÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ یَاۡتÙیۡنَا Ùَرۡدًا ï´¿Û¸Û°ï´¾ ওয়া নারিছà§à¦¹à§‚মা-ইয়াকূ লà§à¦“য়া ইয়া’তীনা-ফারদা-। সে যে বিষয়ের কথা বলে তা থাকবে আমার অধিকারে à¦à¦¬à¦‚ সে আমার নিকট আসবে à¦à¦•া। And We shall inherit from him (at his death) all that he talks of (i.e. wealth and children which We have bestowed upon him in this world), and he shall come to Us alone. |
| 81 |
ÙˆÙŽ اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛ٠اٰلÙÛÙŽÛƒÙ‹ لّÙیَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø¹ÙØ²Ù‘ًا ﴿ۙ۸۱﴾ ওয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূমিন দূনিলà§à¦²à¦¾-হি আ-লিহাতাল লিইয়াকূনূলাহà§à¦® ‘ইà¦à¦à¦¾-। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া অনà§à¦¯ কেহকে মা‘বূদ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করে ঠজনà§à¦¯ যে, যাতে তারা তাদের সহায় হয়। And they have taken (for worship) aliha (gods) besides Allah, that they might give them honour, power and glory (and also protect them from Allah's Punishment etc.). |
| 82 |
کَلَّا Ø• سَیَکۡÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ¹ÙبَادَتÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَکÙÙˆÛ¡Ù†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¶ÙØ¯Ù‘ًا ﴿٪۸۲﴾ কালà§à¦²à¦¾- ছাইয়াকফà§à¦°à§‚না বি‘ইবা-দাতিহিম ওয়া ইয়াকূনূনা ‘আলাইহিম দিদà§à¦¦à¦¾-। কখনই নয়; তারা তাদের ইবাদাত অসà§à¦¬à§€à¦•ার করবে à¦à¦¬à¦‚ তাদের বিরোধী হয়ে যাবে। Nay, but they (the so-called gods) will deny their worship of them, and become opponents to them (on the Day of Resurrection). |
| 83 |
اَلَمۡ تَرَ اَنَّـاۤ اَرۡسَلۡنَا الشَّیٰطÙیۡنَ عَلَی الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ØªÙŽØ¤ÙØ²Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ اَزًّا ﴿ۙ۸۳﴾ আলাম তারা আনà§à¦¨à¦¾à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦¶à¦¶à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾-তীনা ‘আলাল কা-ফিরীনা তাউà¦à¦à§à¦¹à§à¦® আà¦à¦à¦¾-। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করনা যে, আমি কাফিরদের জনà§à¦¯ শাইতানদেরকে ছেড়ে রেখেছি তাদেরকে মনà§à¦¦ করà§à¦®à§‡ বিশেষà¦à¦¾à¦¬à§‡ পà§à¦°à¦²à§à¦¬à§à¦§ করার জনà§à¦¯à¥¤ See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil. |
| 84 |
Ùَلَا تَعۡجَلۡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّمَا Ù†ÙŽØ¹ÙØ¯Ù‘Ù Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَدًّا ï´¿ÛšÛ¸Û´ï´¾ ফালা-তা‘জাল ‘আলাইহিম ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-না‘উদà§à¦¦à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ‘আদà§à¦¦à¦¾-। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তাদের বিষয়ে তাড়া করনা; আমিতো গণনা করছি তাদের নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ কাল। So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins). |
| 85 |
یَوۡمَ Ù†ÙŽØÛ¡Ø´ÙØ±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَÙۡدًا ﴿ۙ۸۵﴾ ইয়াওমা নাহশà§à¦°à§à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ইলাররাহমা-নি ওয়াফদা-। যেদিন আমি দয়াময়ের নিকট মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤ মেহমান রূপে সমবেত করব। The Day We shall gather the Muttaqun (pious - see V. 2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour). |
| 86 |
وَّ نَسÙÙˆÛ¡Ù‚Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ اÙلٰی جَÛَنَّمَ ÙˆÙØ±Û¡Ø¯Ù‹Ø§ ï´¿Û˜Û¸Û¶ï´¾ ওয়া নাছূকà§à¦² মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ ইলা-জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ বিরদা-। à¦à¦¬à¦‚ অপরাধীদেরকে পিপাসারà§à¦¤ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাব। And We shall drive the Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water), |
| 87 |
لَا یَمۡلÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الشَّÙَاعَۃَ اÙلَّا مَن٠اتَّخَذَ عÙنۡدَ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠عَÛۡدًا ï´¿Û˜Û¸Û·ï´¾ লা-ইয়ামলিকূনাশশাফা-‘আতা ইলà§à¦²à¦¾-মানিত তাখাযা ‘ইনদাররাহমা-নি ‘আহদা-। যে দয়াময়ের নিকট পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে সে বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ অনà§à¦¯ কারও সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ করার কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾ থাকবেনা। None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from the Most Beneficent (Allah). |
| 88 |
ÙˆÙŽ قَالÙوا اتَّخَذَ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَلَدًا ﴿ؕ۸۸﴾ ওয়া কা-লà§à¦¤ তাখাযার রাহমা-নà§à¦“য়ালাদা-। তারা বলেঃ দয়াময় সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছেন। And they say: The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or offspring or children) [as the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say that He has begotten a son ['Iesa (Christ)], and the pagan Arabs say that He has begotten daughters (angels, etc.)]. |
| 89 |
لَقَدۡ Ø¬ÙØ¦Û¡ØªÙÙ…Û¡ شَیۡئًا Ø§ÙØ¯Ù‘ًا ﴿ۙ۸۹﴾ লাকাদ জি’তà§à¦® শাইআন ইদà§à¦¦à¦¾-। তোমরাতো à¦à¦• à¦à§Ÿà¦‚কর কথার অবতারণা করেছ। Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing. |
| 90 |
تَکَاد٠السَّمٰوٰت٠یَتَÙَطَّرۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ ÙˆÙŽ تَنۡشَقّ٠الۡاَرۡض٠وَ ØªÙŽØ®ÙØ±Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù Ûَدًّا ï´¿Û™Û¹Û°ï´¾ তাকা-দà§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾à¦«à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦°à¦¨à¦¾ মিনহৠওয়া তানশাকà§à¦•à§à¦²à¦†à¦°à¦¦à§à¦“য়া তাখিররà§à¦² জিবা-লà§à¦¹à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¾-। à¦à¦¤à§‡ যেন আকাশসমূহ বিদীরà§à¦£ হয়ে যাবে, পৃথিবী খনà§à¦¡ বিখনà§à¦¡ হবে à¦à¦¬à¦‚ পরà§à¦¬à¦¤à¦¸à¦®à§‚হ চূরà§à¦£ বিচূরà§à¦£ হয়ে আপতিত হবে – Whereby the heavens are almost torn, and the earth is split asunder, and the mountains fall in ruins, |
| 91 |
اَنۡ دَعَوۡا Ù„ÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠وَلَدًا ﴿ۚ۹۱﴾ আন দা‘আও লিররাহমা-নি ওয়ালাদা-। যেহেতৠতারা দয়াময়ের উপর সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ আরোপ করে। That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah). |
| 92 |
ÙˆÙŽ مَا یَنۡۢبَغÙیۡ Ù„ÙلرَّØÛ¡Ù…ٰن٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°ÙŽ ÙˆÙŽÙ„ÙŽØ¯Ù‹Ø§ ﴿ؕ۹۲﴾ ওয়ামা-ইয়ামবাগী লির রাহমা-নি আইঠইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযা ওয়ালাদা-। অথচ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨ গà§à¦°à¦¹à¦£ করা দয়াময়ের জনà§à¦¯ শোà¦à¦¨ নয়। But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children). |
| 93 |
اÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠مَنۡ ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠اÙلَّاۤ اٰتÙÛŒ الرَّØÛ¡Ù…ٰن٠عَبۡدًا ﴿ؕ۹۳﴾ ইন কà§à¦²à§à¦²à§à¦®à¦¾à¦¨ ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিইলà§à¦²à¦¾à¦†-তির রাহমা-নি ‘আবদা-। আকাশসমূহ ও পৃথিবীতে à¦à¦®à¦¨ কেহ নেই যে দয়াময়ের নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবেনা বানà§à¦¦à¦¾ রূপে। There is none in the heavens and the earth but comes unto the Most Beneficent (Allah) as a slave. |
| 94 |
لَقَدۡ اَØÛ¡ØµÙ°ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَدَّÛÙÙ…Û¡ عَدًّا ﴿ؕ۹۴﴾ লাকাদ আহসা-হà§à¦® ওয়া ‘আদà§à¦¦à¦¾à¦¹à§à¦® ‘আদà§à¦¦à¦¾-। তিনি তাদেরকে পরিবেষà§à¦Ÿà¦¨ করে রেখেছেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি তাদেরকে বিশেষà¦à¦¾à¦¬à§‡ গণনা করেছেন। Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. |
| 95 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙلّÙÛÙÙ…Û¡ اٰتÙیۡÛ٠یَوۡمَ الۡقÙیٰمَۃ٠Ùَرۡدًا ﴿۹۵﴾ ওয়া কà§à¦²à§à¦²à§à¦¹à§à¦® আ-তীহি ইয়াওমাল কিয়া-মাতি ফারদা-। à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত দিবসে তাদের সকলেই তাà¦à¦° নিকট আসবে à¦à¦•াকী অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¥¤ And everyone of them will come to Him alone on the Day of Resurrection (without any helper, or protector or defender). |
| 96 |
اÙنَّ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ø³ÙŽÛŒÙŽØ¬Û¡Ø¹ÙŽÙ„Ù Ù„ÙŽÛÙم٠الرَّØÛ¡Ù…Ù°Ù†Ù ÙˆÙØ¯Ù‘ًا ï´¿Û¹Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি ছাইয়াজ‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦®à§à¦° রাহমা-নà§à¦‰à¦¦à§à¦¦à¦¾-। যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে দয়াময় তাদের জনà§à¦¯ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবেন à¦à¦¾à¦²à¦¬à¦¾à¦¸à¦¾à¥¤ Verily, those who believe [in the Oneness of Allah and in His Messenger (Muhammad SAW)] and work deeds of righteousness, the Most Beneficent (Allah) will bestow love for them (in the hearts of the believers). |
| 97 |
ÙَاÙنَّمَا یَسَّرۡنٰÛ٠بÙÙ„ÙØ³ÙŽØ§Ù†ÙÚ©ÙŽ Ù„ÙØªÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±ÙŽ Ø¨ÙÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ تÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±ÙŽ Ø¨ÙÛÙ– قَوۡمًا Ù„Ù‘ÙØ¯Ù‘ًا ï´¿Û¹Û·ï´¾ ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াছছারনা-হà§à¦¬à¦¿à¦²à¦¿à¦›à¦¾-নিকা লিতà§à¦¬à¦¾à¦¶à¦¶à¦¿à¦°à¦¾ বিহিল মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীনা ওয়া তà§à¦¨à¦¯à¦¿à¦°à¦¾ বিহী কাওমাল লà§à¦¦à§à¦¦à¦¾-। আমিতো তোমার à¦à¦¾à¦·à¦¾à§Ÿ কà§à¦°à¦†à¦¨à¦•ে সহজ করে দিয়েছি যাতে তà§à¦®à¦¿ ওর দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদেরকে সà§à¦¸à¦‚বাদ দিতে পার à¦à¦¬à¦‚ বিতনà§à¦¡à¦¾ পà§à¦°à¦¬à¦£ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে সতরà§à¦• করতে পার। So We have made this (the Quran) easy in your own tongue (O Muhammad SAW), only that you may give glad tidings to the Muttaqun (pious and righteous persons - See V. 2:2), and warn with it the Ludda (most quarrelsome) people. |
| 98 |
ÙˆÙŽ Ú©ÙŽÙ…Û¡ اَÛۡلَکۡنَا قَبۡلَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَرۡن٠ؕ ÛÙŽÙ„Û¡ ØªÙØÙØ³Ù‘Ù Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯Ù اَوۡ تَسۡمَع٠لَÛÙÙ…Û¡ رÙکۡزًا ﴿٪۹۸﴾ ওয়া কাম আহলাকনা-কাবলাহà§à¦® মিন কারনিন হাল তà§à¦¹à¦¿à¦›à¦›à§à¦®à¦¿à¦¨à¦¹à§à¦® মিন আহাদিন আও তাছমা‘ঊ লাহà§à¦® রিকà¦à¦¾-। তাদের পূরà§à¦¬à§‡ আমি কত মানব গোষà§à¦ ীকে বিনাশ করেছি! তà§à¦®à¦¿ কি তাদের কেহকেও দেখতে পাও অথবা কà§à¦·à§€à¦£à¦¤à¦® শবà§à¦¦à¦“ শà§à¦¨à¦¤à§‡ পাও? And how many a generation before them have We destroyed! Can you (O Muhammad SAW) find a single one of them or hear even a whisper of them? |