| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
الٓرٰ ÛŸ Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŒ اَنۡزَلۡنٰÛ٠اÙلَیۡکَ Ù„ÙØªÙØ®Û¡Ø±ÙØ¬ÙŽ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الظّÙÙ„Ùمٰت٠اÙÙ„ÙŽÛŒ النّÙوۡر٠۬ۙ Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی ØµÙØ±ÙŽØ§Ø·Ù الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÙ…Ùیۡد٠ۙ﴿۱﴾ আলিফ লাম রা- কিতা-বà§à¦¨ আনà¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾-হৠইলাইকা লিতà§à¦–রিজানà§à¦¨à¦¾-ছা মিনাজজৠলà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿ ইলাননূরি, বিইযনি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইলা -সিরা-তিল ‘আà¦à§€à¦à¦¿à¦² হামীদ। আলিফ লাম রা। à¦à¦‡ কিতাব আমি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ অবতীরà§à¦£ করেছি যাতে তà§à¦®à¦¿ মানব জাতিকে বের করে আনতে পার অনà§à¦§à¦•ার হতে আলোর দিকে; তাà¦à¦° পথে, যিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦¶à¦‚সা । Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. (This is) a Book which We have revealed unto you (O Muhammad SAW) in order that you might lead mankind out of darkness (of disbelief and polytheism) into light (of belief in the Oneness of Allah and Islamic Monotheism) by their Lord's Leave to the Path of the All-Mighty, the Owner of all Praise. |
| 2 |
اللّٰÛ٠الَّذÙیۡ Ù„ÙŽÛÙ— مَا ÙÙÛŒ السَّمٰوٰت٠وَ مَا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ ÙˆÙŽ وَیۡلٌ لّÙÙ„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ عَذَاب٠شَدÙیۡدÙÛ£ ۙ﴿۲﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ লাহূমা-ফিছছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি ওয়া ওয়াইলà§à¦²à¦¿à¦²à¦² কাফিরীনা মিন ‘আযা-বিন শাদীদ। আলà§à¦²à¦¾à¦¹, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছৠআছে তা তাà¦à¦°à¦‡; কঠিন শাসà§à¦¤à¦¿à¦° দà§à¦°à§à¦à§‹à¦— কাফিরদের জনà§à¦¯à¥¤ Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth! And woe unto the disbelievers from a severe torment. |
| 3 |
الَّذÙیۡنَ یَسۡتَØÙبّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙŽ Ø§Ù„Ø¯Ù‘Ùنۡیَا عَلَی Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ یَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا عÙوَجًا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÙÙیۡ ضَلٰلÙÛ Ø¨ÙŽØ¹Ùیۡد٠﴿۳﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াছতাহিববূনাল হায়া-তাদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-‘আলাল আ-খিরাতি ওয়াইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইয়াবগূনাহা-‘ইওয়াজান উলাইকা ফী দালা-লিম বা‘ঈদ। যারা পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনকে পরকালিন জীবনের উপর পà§à¦°à¦¾à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¯ দেয়, মানà§à¦·à¦•ে নিবৃতà§à¦¤ করে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে à¦à¦¬à¦‚ তা (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ) বকà§à¦° করতে চায়; তারাইতো ঘোর বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ রয়েছে। Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein - They are far astray. |
| 4 |
ÙˆÙŽ مَاۤ اَرۡسَلۡنَا Ù…ÙÙ†Û¡ رَّسÙوۡل٠اÙلَّا بÙÙ„ÙØ³ÙŽØ§Ù†Ù Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ– Ù„ÙÛŒÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘ÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙÙŽÛŒÙØ¶Ùلّ٠اللّٰÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠وَ یَÛۡدÙیۡ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡعَزÙیۡز٠الۡØÙŽÚ©Ùیۡم٠﴿۴﴾ ওয়ামাআরছালনা-মির রাছূলিন ইলà§à¦²à¦¾-বিলিছা-নি কাওমিহী লিইউবাইয়িনা লাহà§à¦® ফাইউদিলà§à¦²à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমাইঠইয়াশাউ ওয়া ইয়াহদী মাইঠইয়াশাউ ওয়া-হà§à¦“য়াল ‘আà¦à§€à¦à§à¦² হাকীম। আমি পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• রাসূলকেই তার সà§à¦¬à¦œà¦¾à¦¤à¦¿à¦° à¦à¦¾à¦·à¦¾à¦à¦¾à¦·à§€ করে পাঠিয়েছি তাদের নিকট পরিসà§à¦•ারà¦à¦¾à¦¬à§‡ বà§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾ করার জনà§à¦¯, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেন à¦à¦¬à¦‚ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ সৎ পথে পরিচালিত করেন à¦à¦¬à¦‚ তিনি পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And We sent not a Messenger except with the language of his people, in order that he might make (the Message) clear for them. Then Allah misleads whom He wills and guides whom He wills. And He is the All-Mighty, the All-Wise. |
| 5 |
ÙˆÙŽ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا Ù…Ùوۡسٰی Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙنَاۤ اَنۡ Ø§ÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÚ©ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الظّÙÙ„Ùمٰت٠اÙÙ„ÙŽÛŒ النّÙوۡر٠۬ۙ ÙˆÙŽ ذَکÙّرۡÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÛŒÙ‘ٰىم٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙŽ لَاٰیٰت٠لّÙÚ©Ùلّ٠صَبَّار٠شَکÙوۡر٠﴿۵﴾ ওয়া লাকাদ আরছালনা-মূছা-বিআ-ইয়া-তিনাআন আখরিজ কাওমাকা মিনাজজৠলà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¿ ইলাননূরি ওয়া যাককির হà§à¦® বিআইইয়া-মিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾ ফী যা-লিকা লাআ-য়া-তিল লিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ সাবà§à¦¬à¦¾-রিন শাকূর। মূসাকে আমি আমার নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ বলেছিলামঃ তোমার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে অনà§à¦§à¦•ার হতে আলোতে আনয়ন কর, à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দিনগà§à¦²à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ উপদেশ দাও, à¦à¦¤à§‡à¦¤à§‹ নিদরà§à¦¶à¦¨ রয়েছে পরম ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² ও পরম কৃতজà§à¦ž বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° জনà§à¦¯à¥¤ And indeed We sent Musa (Moses) with Our Ayat (signs, proofs, and evidences) (saying): Bring out your people from darkness into light, and make them remember the annals of Allah. Truly, therein are evidences, proofs and signs for every patient, thankful (person). |
| 6 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ù…Ùوۡسٰی Ù„ÙÙ‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙÛÙ Ø§Ø°Û¡Ú©ÙØ±Ùوۡا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…ÙŽÛƒÙŽ اللّٰÛ٠عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°Û¡ اَنۡجٰکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اٰل٠ÙÙØ±Û¡Ø¹ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛŒÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ سÙوۡٓءَ الۡعَذَاب٠وَ ÛŒÙØ°ÙŽØ¨Ù‘ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَبۡنَآءَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَسۡتَØÛ¡ÛŒÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙØ³ÙŽØ§Ù“ءَکÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ ÙÙیۡ ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ بَلَآءٌ مّÙÙ†Û¡ رَّبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَظÙیۡمٌ ٪﴿۶﴾ ওয়া ইয কা-লা মূছা-লিকাওমিহিযকà§à¦°à§‚নি‘মাতালà§à¦²à¦¾-হি ‘আলাইকà§à¦® ইযআনজা-কà§à¦® মিন আ-লি ফির‘আওনা ইয়াছূমূনাকà§à¦® ছà§à§‚আল ‘আযা-বি ওয়া ইউযাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à§‚না আবনাআকà§à¦® ওয়া ইয়াছতাহইউনা নিছাআকà§à¦® ; ওয়া ফী যা-লিকà§à¦® বালাউম মির রাবà§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® ‘আজীম। যখন মূসা তার সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে বলেছিলঃ তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ সà§à¦®à¦°à¦£ কর যখন তিনি তোমাদেরকে রকà§à¦·à¦¾ করেছিলেন ফির‘আউন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কবল হতে যারা তোমাদেরকে নিকৃষà§à¦Ÿ শাসà§à¦¤à¦¿ দিত, তোমাদের পà§à¦¤à§à¦°à¦¦à§‡à¦°à¦•ে যবাহ করত ও তোমাদের নারীদেরকে জীবিত রাখত; à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦¤à§‡ ছিল তোমাদের রবের পকà§à¦· হতে à¦à¦• মহা পরীকà§à¦·à¦¾à¥¤ And (remember) when Musa (Moses) said to his people: Call to mind Allah's Favour to you, when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women alive, and in it was a tremendous trial from your Lord. |
| 7 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ تَاَذَّنَ رَبّÙÚ©ÙÙ…Û¡ لَئÙÙ†Û¡ شَکَرۡتÙÙ…Û¡ لَاَزÙیۡدَنَّکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ Ú©ÙŽÙَرۡتÙÙ…Û¡ اÙنَّ عَذَابÙیۡ لَشَدÙیۡدٌ ï´¿Û·ï´¾ ওয়া ইয তাআযযানা রাবà§à¦¬à§à¦•à§à¦® লাইন শাকারতà§à¦® লাআà¦à§€à¦¦à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া লাইন কাফারতà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾ ‘আযা-বী লাশাদীদ । যখন তোমাদের রাবà§à¦¬ ঘোষণা করেনঃ তোমরা কৃতজà§à¦ž হলে তোমাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ অধিক দিব, আর অকৃতজà§à¦ž হলে অবশà§à¦¯à¦‡ আমার শাসà§à¦¤à¦¿ হবে কঠোর। And (remember) when your Lord proclaimed: If you give thanks (by accepting Faith and worshipping none but Allah), I will give you more (of My Blessings), but if you are thankless (i.e. disbelievers), verily! My Punishment is indeed severe. |
| 8 |
ÙˆÙŽ قَالَ Ù…Ùوۡسٰۤی اÙÙ†Û¡ تَکۡÙÙØ±Ùوۡۤا اَنۡتÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠جَمÙیۡعًا Û™ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَغَنÙیٌّ ØÙŽÙ…Ùیۡدٌ ﴿۸﴾ ওয়া কা-লা মূছাইন তাকফà§à¦°à§‚আনতà§à¦® ওয়া মান ফিল আরদি জামী‘আন ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাগানিইয়à§à¦¨ হামীদ। মূসা বলেছিলঃ তোমরা à¦à¦¬à¦‚ পৃথিবীর সকলেও যদি অকৃতজà§à¦ž হও তথাপি আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা । And Musa (Moses) said: If you disbelieve, you and all on earth together, then verily! Allah is Rich (Free of all wants), Owner of all Praise. |
| 9 |
اَلَمۡ یَاۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽØ¨ÙŽØ¤ÙØ§ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ وَّ عَاد٠وَّ ثَمÙوۡدَ ۬ؕۛ ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ ؕۛ لَا یَعۡلَمÙÛÙÙ…Û¡ اÙلَّا اللّٰÛÙ Ø• جَآءَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ÙَرَدّÙوۡۤا اَیۡدÙیَÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡۤ اَÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالÙوۡۤا اÙنَّا Ú©ÙŽÙَرۡنَا بÙمَاۤ Ø§ÙØ±Û¡Ø³ÙلۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– ÙˆÙŽ اÙنَّا Ù„ÙŽÙÙیۡ شَکّ٠مّÙمَّا تَدۡعÙوۡنَنَاۤ اÙلَیۡÛÙ Ù…ÙØ±Ùیۡب٠﴿۹﴾ আলাম ইয়া’তিকà§à¦® নাবাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিকà§à¦® কাওমি নূহিওঠওয়া ‘আ-দিওঠওয়া ছামূদা ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিম বা‘দিহিম লা-ইয়া‘লামà§à¦¹à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦œà¦¾à¦†à¦¤à¦¹à§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§‚হà§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফারাদà§à¦¦à§à¦†à¦‡à¦¦à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¹à§à¦® ফীআফওয়া-হিহিম ওয়াকা-লূইনà§à¦¨à¦¾-কাফারনা-বিমাউরছিলতà§à¦® বিহী ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾-লাফী শাকà§à¦•িম মিমà§à¦®à¦¾-তাদ‘ঊনানাইলাইহি মà§à¦°à§€à¦¬à¥¤ তোমাদের কাছে কি সংবাদ আসেনি তোমাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°; নূহের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦°, ‘আদ ও ছামূদের à¦à¦¬à¦‚ তাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦¦à§‡à¦°? তাদের বিষয় আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া অনà§à¦¯ কেহ জানেনা; তাদের কাছে সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦¹ তাদের রাসূল à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²; তারা তাদের হাত তাদের মà§à¦–ে সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করত à¦à¦¬à¦‚ বলতঃ যা নিয়ে তোমরা পà§à¦°à§‡à¦°à¦¿à¦¤ হয়েছ তা আমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦–à§à¦¯à¦¾à¦¨ করি à¦à¦¬à¦‚ আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦•র সনà§à¦¦à§‡à¦¹ পোষণ করি সেই বিষয়ে, যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ তোমরা আমাদেরকে আহবান করছ। Has not the news reached you, of those before you, the people of Nuh (Noah), and 'Ad, and Thamud? And those after them? None knows them but Allah. To them came their Messengers with clear proofs, but they put their hands in their mouths (biting them from anger) and said: Verily, we disbelieve in that with which you have been sent, and we are really in grave doubt as to that to which you invite us (i.e. Islamic Monotheism). |
| 10 |
قَالَتۡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ اَÙÙÛŒ اللّٰÛÙ Ø´ÙŽÚ©Ù‘ÙŒ ÙÙŽØ§Ø·ÙØ±Ù السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ یَدۡعÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَغۡÙÙØ±ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ذÙÙ†ÙوۡبÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤ÙŽØ®Ù‘ÙØ±ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اÙلٰۤی Ø§ÙŽØ¬ÙŽÙ„Ù Ù…Ù‘ÙØ³ÙŽÙ…ًّی Ø• قَالÙوۡۤا اÙÙ†Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ اÙلَّا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„Ùنَا Ø• ØªÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ ØªÙŽØµÙØ¯Ù‘Ùوۡنَا عَمَّا کَانَ ÛŒÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ù اٰبَآؤÙنَا ÙَاۡتÙوۡنَا Ø¨ÙØ³ÙÙ„Û¡Ø·Ù°Ù†Ù Ù…Ù‘ÙØ¨Ùیۡن٠﴿۱۰﴾ কা-লাত রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® আফিলà§à¦²à¦¾-হি শাকà§à¦•ন ফা-তিরিছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইয়াদ‘ঊকà§à¦® লিইয়াগফিরা লাকà§à¦® মিন যৠনূবিকà§à¦® ওয়া ইউআখখিরাকà§à¦® ইলা আজালিম মà§à¦›à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¨ কা-লূইন আনতà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-বাশারà§à¦® মিছলà§à¦¨à¦¾- তà§à¦°à§€à¦¦à§‚ না আন তাসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আমà§à¦®à¦¾-কানা ইয়া‘বà§à¦¦à§à¦†-বাউনা-ফা’তূনা বিছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিম মà§à¦¬à§€à¦¨à¥¤ তাদের রাসূলগণ বলেছিলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ কি কোন সনà§à¦¦à§‡à¦¹ আছে, যিনি আকাশসমূহ ও পৃথিবীর সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦•রà§à¦¤à¦¾? তিনি তোমাদেরকে আহবান করেন তোমাদের পাপ কà§à¦·à¦®à¦¾ করার জনà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦Ÿà¦•াল পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তোমাদেরকে অবকাশ দেয়ার জনà§à¦¯à¥¤ তারা বলতঃ তোমরাতো আমাদের মতই মানà§à¦·; আমাদের পিতৃ পà§à¦°à§à¦·à¦—ণ যাদের ইবাদাত করত তোমরা তাদের ইবাদাত হতে আমাদেরকে বিরত রাখতে চাও; অতà¦à¦¬ তোমরা আমাদের কাছে কোন অকাটà§à¦¯ পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ কর। Their Messengers said: What! Can there be a doubt about Allah, the Creator of the heavens and the earth? He calls you (to Monotheism and to be obedient to Allah) that He may forgive you of your sins and give you respite for a term appointed. They said: You are no more than human beings like us! You wish to turn us away from what our fathers used to worship. Then bring us a clear authority i.e. a clear proof of what you say). |
| 11 |
قَالَتۡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ نَّØÛ¡Ù†Ù اÙلَّا بَشَرٌ Ù…Ù‘ÙØ«Û¡Ù„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّ اللّٰÛÙŽ یَمÙنّ٠عَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠مÙÙ†Û¡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ لَنَاۤ اَنۡ نَّاۡتÙیَکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ³Ùلۡطٰن٠اÙلَّا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ কা-লাত লাহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® ইন নাহনà§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾-বাশারà§à¦® মিছলà§à¦•à§à¦® ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়ামà§à¦¨à§à¦¨à§ ‘আলা-মাইঠইয়াশাউ মিন ‘ইবা-দিহী ওয়ামা-কা-না লানাআন না’তিয়াকà§à¦® বিছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন ইলà§à¦²à¦¾-বিইযনিলà§à¦²à¦¾ -হি ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। তাদের রাসূলগণ তাদেরকে বলতঃ সতà§à¦¯ বটে আমরা তোমাদের মত মানà§à¦·, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যাকে ইচà§à¦›à¦¾ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦®à¦¤à¦¿ ছাড়া তোমাদের নিকট পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করা আমাদের কাজ নয়; মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপরই নিরà§à¦à¦° করা উচিত। Their Messengers said to them: We are no more than human beings like you, but Allah bestows His Grace to whom He wills of His slaves. It is not ours to bring you an authority (proof) except by the Permission of Allah. And in Allah (Alone) let the believers put their trust. |
| 12 |
ÙˆÙŽ مَا لَنَاۤ اَلَّا نَتَوَکَّلَ عَلَی اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ قَدۡ Ûَدٰىنَا Ø³ÙØ¨Ùلَنَا Ø• ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙŽØµÛ¡Ø¨ÙØ±ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ عَلٰی مَاۤ اٰذَیۡتÙÙ…Ùوۡنَا Ø• ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۱۲﴾ ওয়ামা-লানাআলà§à¦²à¦¾-নাতাওয়াকà§à¦•াল ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া কাদ হাদা-না-ছà§à¦¬à§à¦²à¦¾à¦¨à¦¾- ওয়া লানাসবিরানà§à¦¨à¦¾ ‘আলা-মাআ-যাইতà§à¦®à§‚না- ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§à¦¤à¦¾à¦“য়াকà§à¦•িলূন। আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর নিরà§à¦à¦° করবনা কেন? তিনিইতো আমাদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেছেন; তোমরা আমাদেরকে যে কà§à¦²à§‡à¦¶ দিচà§à¦›, আমরা অবশà§à¦¯à¦‡ তা ধৈরà§à¦¯à§‡à¦° সাথে সহà§à¦¯ করব à¦à¦¬à¦‚ নিরà§à¦à¦°à¦•ারীদের আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ উপর নিরà§à¦à¦° করা উচিত। And why should we not put our trust in Allah while He indeed has guided us our ways. And we shall certainly bear with patience all the hurt you may cause us, and in Allah (Alone) let those who trust, put their trust. |
| 13 |
ÙˆÙŽ قَالَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù„ÙØ±ÙسÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ†ÙØ®Û¡Ø±ÙجَنَّکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَرۡضÙنَاۤ اَوۡ لَتَعÙوۡدÙنَّ ÙÙیۡ Ù…ÙلَّتÙنَا Ø• ÙَاَوۡØÙ°Û¤ÛŒ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ†ÙÛÛ¡Ù„Ùکَنَّ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۙ۱۳﴾ ওয়া কা-লালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ লিরà§à¦›à§à¦²à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লানà§à¦–রিজানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® মিন আর দিনাআও লাতা‘ঊদà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ফী মিলà§à¦²à¦¾à¦¤à¦¿à¦¨à¦¾- ফাআওহাইলাইহিম রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® লানà§à¦¹à¦²à¦¿à¦•ানà§à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীন। কাফিরেরা তাদের রাসূলদেরকে বলেছিলঃ আমরা তোমাদেরকে অবশà§à¦¯à¦‡ আমাদের দেশ হতে বহিসà§à¦•ার করব, অথবা তোমাদেরকে আমাদের ধরà§à¦®à¦¾à¦¦à¦°à§à¦¶à§‡ ফিরে আসতেই হবে। অতঃপর রাসূলদেরকে তাদের রাবà§à¦¬ অহী পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করলেন; যালিমদেরকে আমি অবশà§à¦¯à¦‡ বিনাশ করব। And those who disbelieved, said to their Messengers: Surely, we shall drive you out of our land, or you shall return to our religion. So their Lord inspired them: Truly, We shall destroy the Zalimun (polytheists, disbelievers and wrong-doers.). |
| 14 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙØ³Û¡Ú©ÙنَنَّـکÙم٠الۡاَرۡضَ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡدÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù„ÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ خَاÙÙŽ مَقَامÙیۡ ÙˆÙŽ خَاÙÙŽ وَعÙیۡد٠﴿۱۴﴾ ওয়া লানà§à¦›à¦•িনানà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦®à§à¦² আরদা মিম বা‘দিহিম যা-লিকা লিমান খা-ফা মাকা-মী ওয়া খা-ফা ওয়া ‘ঈদ। তাদের পরে আমি তোমাদেরকে দেশে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত করবই; à¦à¦Ÿà¦¾ তাদের জনà§à¦¯ যারা à¦à§Ÿ রাখে আমার সমà§à¦®à§à¦–ে উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হওয়ার à¦à¦¬à¦‚ à¦à§Ÿ রাখে আমার শাসà§à¦¤à¦¿à¦°à¥¤ And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat. |
| 15 |
ÙˆÙŽ اسۡتَÙۡتَØÙوۡا ÙˆÙŽ خَابَ Ú©Ùلّ٠جَبَّار٠عَنÙیۡد٠﴿ۙ۱۵﴾ ওয়াছতাফতাহূওয়াখা-বা কà§à¦²à§à¦²à§à¦œà¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¾-রিন ‘আনীদ। তারা বিচার কামনা করল à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• উদà§à¦§à¦¤ সà§à¦¬à§ˆà¦°à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ মনোরথ হল। But they (the Messengers) sought victory and help [from their Lord (Allah)], and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction. |
| 16 |
مّÙÙ†Û¡ وَّرَآئÙÛÙ– جَÛَنَّم٠وَ ÛŒÙØ³Û¡Ù‚Ù°ÛŒ Ù…ÙÙ†Û¡ مَّآء٠صَدÙیۡد٠﴿ۙ۱۶﴾ মিওঠওয়ারাইহী জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§à¦“য়া ইউছকা-মিম মাইন সাদীদ । তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•ের জনà§à¦¯ পরিণামে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® রয়েছে à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•কে পান করানো হবে গলিত পà§à¦à¦œ । In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water. |
| 17 |
یَّتَجَرَّعÙÛÙ— ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙŽÚ©ÙŽØ§Ø¯Ù ÛŒÙØ³ÙیۡغÙÛÙ— ÙˆÙŽ یَاۡتÙیۡÛ٠الۡمَوۡت٠مÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠مَکَان٠وَّ مَا ÛÙÙˆÙŽ بÙÙ…ÙŽÛŒÙ‘ÙØªÙ Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّرَآئÙÛÙ– عَذَابٌ غَلÙیۡظٌ ï´¿Û±Û·ï´¾ ইয়াতাজাররা‘উহূওয়ালা-ইয়া-কা-দূইউছীগà§à¦¹à§‚ওয়া ইয়া’তীহিল মাওতà§à¦®à¦¿à¦¨ কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মাকা-নিওঠওয়ামা-হà§à¦“য়া বিমাইয়িতিওঠওয়ামিওঠওয়ারাইহী ‘আযা-বà§à¦¨ গালীজ। যা সে অতি কষà§à¦Ÿà§‡ গলধঃকরণ করবে à¦à¦¬à¦‚ তা গলধঃকরণ করা পà§à¦°à¦¾à§Ÿ অসমà§à¦à¦¬ হয়ে পড়বে। সরà§à¦¬ দিক হতে তার নিকট আসবে মৃতà§à¦¯à§ যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾, কিনà§à¦¤à§ তার মৃতà§à¦¯à§ ঘটবেনা à¦à¦¬à¦‚ সে কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ à¦à§‹à¦— করতেই থাকবে। He will sip it unwillingly, and he will find a great difficulty to swallow it down his throat, and death will come to him from every side, yet he will not die and in front of him, will be a great torment. |
| 18 |
مَثَل٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙÛÙÙ…Û¡ اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ کَرَمَادÙÛ£ اشۡتَدَّتۡ بÙÛ٠الرّÙیۡØÙ ÙÙیۡ یَوۡم٠عَاصÙÙÙ Ø• لَا ÛŒÙŽÙ‚Û¡Ø¯ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…Ùمَّا کَسَبÙوۡا عَلٰی شَیۡء٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الضَّلٰل٠الۡبَعÙیۡد٠﴿۱۸﴾ মাছালà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারৠবিরাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আ‘মা-লà§à¦¹à§à¦® কারামা-দিনিশতাদà§à¦¦à¦¾à¦¤ বিহির রীহà§à¦«à§€ ইয়াওমিন ‘আ-সিফিল লা-ইয়াকদিরূনা মিমà§à¦®à¦¾-কাছাবূ‘আলা-শাইইন যা-লিকা হà§à¦“য়াদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾-লà§à¦² বা‘ঈদ। যারা তাদের রাবà§à¦¬à¦•ে অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে তাদের উপমা - তাদের কাজসমূহ ছাই সদৃশ যা à¦à§œà§‡à¦° দিনে বাতাস পà§à¦°à¦šà¦¨à§à¦¡ বেগে উড়িয়ে নিয়ে যায়; যা তারা উপারà§à¦œà¦¨ করে তার কিছà§à¦‡ তারা তাদের কাজে লাগাতে পারেনা; à¦à¦Ÿà¦¾à¦¤à§‹ ঘোর বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¥¤ The parable of those who disbelieve in their Lord is that their works are as ashes, on which the wind blows furiously on a stormy day, they shall not be able to get aught of what they have earned. That is the straying, far away (from the Right Path). |
| 19 |
اَلَمۡ تَرَ اَنَّ اللّٰÛÙŽ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ø• اÙÙ†Û¡ یَّشَاۡ ÛŒÙØ°Û¡ÛÙØ¨Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ§Û¡ØªÙ Ø¨ÙØ®ÙŽÙ„ۡق٠جَدÙیۡد٠﴿ۙ۱۹﴾ আলাম তারা আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বিল হাকà§à¦•ি ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¶à¦¾â€™ ইউযহিবকà§à¦® ওয়া ইয়া’তি বিখালকিন জাদীদ । তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী যথাবিধি সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন? তিনি ইচà§à¦›à¦¾ করলে তোমাদের অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬ বিলোপ করতে পারেন à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦• নতà§à¦¨ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ অসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§à¦¬à§‡ আনতে পারেন। Do you not see that Allah has created the heavens and the earth with truth? If He will, He can remove you and bring (in your place) a new creation! |
| 20 |
وَّ مَا ذٰلÙÚ©ÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ²Ùیۡز٠﴿۲۰﴾ ওয়ামা-যা-লিকা ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি বি’আà¦à§€à¦à¥¤ আর à¦à¦Ÿà¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° জনà§à¦¯ আদৌ কঠিন নয়। And for Allah that is not hard or difficult (i.e. very easy for Allah). |
| 21 |
ÙˆÙŽ بَرَزÙوۡا Ù„ÙلّٰÛ٠جَمÙیۡعًا Ùَقَالَ Ø§Ù„Ø¶Ù‘ÙØ¹ÙŽÙÙ°Ù“Ø¤ÙØ§ Ù„ÙلَّذÙیۡنَ اسۡتَکۡبَرÙوۡۤا اÙنَّا Ú©Ùنَّا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ تَبَعًا ÙÙŽÛÙŽÙ„Û¡ اَنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØºÛ¡Ù†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنَّا Ù…ÙÙ†Û¡ عَذَاب٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ؕ قَالÙوۡا Ù„ÙŽÙˆÛ¡ Ûَدٰىنَا اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÛَدَیۡنٰکÙÙ…Û¡ Ø• سَوَآءٌ عَلَیۡنَاۤ Ø§ÙŽØ¬ÙŽØ²ÙØ¹Û¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اَمۡ صَبَرۡنَا مَا لَنَا Ù…ÙÙ†Û¡ مَّØÙیۡص٠﴿٪۲۱﴾ ওয়া বারাà¦à§‚ লিলà§à¦²à¦¾-হি জামী‘আন ফাকালাদদà§â€˜à¦†à¦«à¦¾à¦‰à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦› তাকাবারূইনà§à¦¨à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦²à¦¾à¦•à§à¦® তাবা‘আন ফাহাল আনতà§à¦® মà§à¦—নূনা ‘আনà§à¦¨à¦¾-মিন ‘আযা-বিলà§à¦²à¦¾-হি মিন শাইইন কা-লূ লাও হাদা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলাহাদাইনা-কà§à¦® ছাওয়াউন ‘আলাইনাআজাà¦à¦¿â€˜à¦¨à¦¾ আম সাবারনা-মালানা-মিম মাহীস। সবাই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবেই। যারা অহংকার করত, দà§à¦°à§à¦¬à¦²à§‡à¦°à¦¾ তাদেরকে বলবেঃ আমরাতো তোমাদের অনà§à¦¸à¦¾à¦°à§€ ছিলাম; à¦à¦–ন তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° শাসà§à¦¤à¦¿ হতে কি আমাদেরকে কিছৠমাতà§à¦° রকà§à¦·à¦¾ করতে পারবে? তারা বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদেরকে সৎ পথে পরিচালিত করলে আমরাও তোমাদেরকে সৎ পথে পরিচালিত করতাম; à¦à¦–ন আমাদের ধৈরà§à¦¯à¦šà§à¦¯à§‚ত হওয়া অথবা ধৈরà§à¦¯à¦¶à§€à¦² হওয়া à¦à¦•ই কথা; আমাদের কোন নিসà§à¦•ৃতি নেই। And they all shall appear before Allah (on the Day of Resurrection) then the weak will say to those who were arrogant (chiefs): Verily, we were following you; can you avail us anything from Allah's Torment? They will say: Had Allah guided us, we would have guided you. It makes no difference to us (now) whether we rage, or bear (these torments) with patience, there is no place of refuge for us. |
| 22 |
ÙˆÙŽ قَالَ الشَّیۡطٰن٠لَمَّا Ù‚ÙØ¶Ùیَ الۡاَمۡر٠اÙنَّ اللّٰÛÙŽ وَعَدَکÙÙ…Û¡ وَعۡدَ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ وَعَدۡتّÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاَخۡلَÙۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ù„Ùیَ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ سÙلۡطٰن٠اÙلَّاۤ اَنۡ دَعَوۡتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَجَبۡتÙÙ…Û¡ Ù„Ùیۡ Ûš Ùَلَا تَلÙÙˆÛ¡Ù…ÙÙˆÛ¡Ù†Ùیۡ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙˆÛ¡Ù…Ùوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• مَاۤ اَنَا بÙÙ…ÙØµÛ¡Ø±ÙØ®ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَاۤ اَنۡتÙÙ…Û¡ بÙÙ…ÙØµÛ¡Ø±ÙØ®Ùیَّ Ø• اÙنّÙیۡ Ú©ÙŽÙَرۡت٠بÙمَاۤ اَشۡرَکۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ اÙنَّ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۲۲﴾ ওয়া কা-লাশশাইতা-নà§à¦²à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾-কà§à¦¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦² আমরৠইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া‘আদাকà§à¦®à¦“য়া‘আদাল হাকà§à¦•িওয়া ওয়াআততà§à¦•à§à¦® ফাআখলাফতà§à¦•à§à¦® ওয়ামা-কা-না লিয়া ‘আলাইকà§à¦® মিন ছà§à¦²à¦¤à¦¾-নিন ইলà§à¦²à¦¾ আন দা‘আওতà§à¦•à§à¦® ফাছতাজাবতà§à¦® লী ফালা-তালূমূনী ওয়া লূমূআনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® মাআনা-বিমà§à¦¸à¦°à¦¿à¦–িকà§à¦® ওয়ামাআনতà§à¦® বিমà§à¦¸à¦°à¦¿à¦–িইইয়া ইনà§à¦¨à§€ কাফারতà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾ আশরাকতà§à¦®à§‚নি মিন কাবলৠইনà§à¦¨à¦¾à¦œà§à¦œà¦¾-লিমীনা লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। যখন সব কিছà§à¦° মীমাংসা হয়ে যাবে তখন শাইতান বলবেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে দিয়েছিলেন সতà§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿, আমিও তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ দিয়েছিলাম, কিনà§à¦¤à§ আমি তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ রকà§à¦·à¦¾ করিনি; আমারতো তোমাদের উপর কোন আধিপতà§à¦¯ ছিলনা, আমি শà§à¦§à§ তোমাদেরকে আহবান করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তোমরা আমার আহবানে সাড়া দিয়েছিলে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তোমরা আমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ দোষারোপ করনা, তোমরা তোমাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦‡ দোষারোপ কর; আমি তোমাদের উদà§à¦§à¦¾à¦°à§‡ সাহাযà§à¦¯ করতে সকà§à¦·à¦® নই à¦à¦¬à¦‚ তোমরাও আমার উদà§à¦§à¦¾à¦°à§‡ সাহাযà§à¦¯ করতে সকà§à¦·à¦® নও; তোমরা যে পূরà§à¦¬à§‡ আমাকে (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°) শরীক করেছিলে তার সাথে আমার কোনই সমà§à¦ªà¦°à§à¦• নেই; যালিমদের জনà§à¦¯à¦¤à§‹ বেদনাদায়ক শাসà§à¦¤à¦¿ আছেই। And Shaitan (Satan) will say when the matter has been decided: Verily, Allah promised you a promise of truth. And I too promised you, but I betrayed you. I had no authority over you except that I called you, so you responded to me. So blame me not, but blame yourselves. I cannot help you, nor can you help me. I deny your former act in associating me (Satan) as a partner with Allah (by obeying me in the life of the world). Verily, there is a painful torment for the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 23 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ عَمÙÙ„Ùوا Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙ°ØªÙ Ø¬ÙŽÙ†Ù‘Ù°ØªÙ ØªÙŽØ¬Û¡Ø±Ùیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø• تَØÙیَّتÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا سَلٰمٌ ﴿۲۳﴾ ওয়া উদখিলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া ‘আমিলà§à¦¸à¦¸à¦¾-লিহা-তি জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-বিইযনি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦® তাহিইইয়াতà§à¦¹à§à¦® ফীহাছালা-ম । যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে তাদেরকে দাখিল করা হবে জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡ যার পাদদেশে নদী পà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤à¥¤ সেখানে তারা চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦•ারী হবে তাদের রবের অনà§à¦®à¦¤à¦¿à¦•à§à¦°à¦®à§‡à¥¤ সেখানে তাদের অà¦à¦¿à¦¬à¦¾à¦¦à¦¨ হবে ‘সালাম’। And those who believed (in the Oneness of Allah and His Messengers and whatever they brought) and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow, - to dwell therein forever (i.e. in Paradise), with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: Salam (peace!). |
| 24 |
اَلَمۡ تَرَ کَیۡÙÙŽ ضَرَبَ اللّٰÛ٠مَثَلًا Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙ‹ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽÛƒÙ‹ Ú©ÙŽØ´ÙŽØ¬ÙŽØ±ÙŽÛƒÙ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽÛƒÙ اَصۡلÙÛَا Ø«ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙŒ وَّ ÙَرۡعÙÛَا ÙÙÛŒ السَّمَآء٠﴿ۙ۲۴﴾ আলাম তারা কাইফা দারাবালà§à¦²à¦¾-হà§à¦®à¦¾à¦›à¦¾à¦²à¦¾à¦¨ কালিমাতান তাইয়িবাতান কাশাজারাতিন তাইয়িবাতিন আসলà§à¦¹à¦¾-ছা-বিতà§à¦“ঠওয়া ফার‘উহা-ফিছছামাই। তà§à¦®à¦¿ কি লকà§à¦·à§à¦¯ করনা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কিà¦à¦¾à¦¬à§‡ উপমা দিয়ে থাকেন? সৎ বাকà§à¦¯à§‡à¦° তà§à¦²à¦¨à¦¾ উৎকৃষà§à¦Ÿ বৃকà§à¦· যার মূল সà§à¦¦à§ƒà§ à¦à¦¬à¦‚ যার পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦–া উরà§à¦§à§à¦¬à§‡ বিসà§à¦¤à§ƒà¦¤ । See you not how Allah sets forth a parable? - A goodly word as a goodly tree, whose root is firmly fixed, and its branches (reach) to the sky (i.e. very high). |
| 25 |
ØªÙØ¤Û¡ØªÙیۡۤ اÙÚ©ÙÙ„ÙŽÛَا Ú©Ùلَّ ØÙیۡنÙÛ Ø¨ÙØ§Ùذۡن٠رَبّÙÛَا Ø• ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ¶Û¡Ø±ÙØ¨Ù اللّٰÛ٠الۡاَمۡثَالَ Ù„Ùلنَّاس٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَتَذَکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۵﴾ তà§â€™à¦¤à§€ উকà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾-কà§à¦²à§à¦²à¦¾ হীনিম বিইযনি রাবà§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¾ - ওয়া ইয়াদরিবà§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦² আমছা-লা লিনà§à¦¨à¦¾-ছি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াতাযাকà§à¦•ারূন। যা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• মওসà§à¦®à§‡ ফল দান করে তার রবের অনà§à¦®à¦¤à¦¿à¦•à§à¦°à¦®à§‡, à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মানà§à¦·à§‡à¦° জনà§à¦¯ উপমা দিয়ে থাকেন যাতে তারা শিকà§à¦·à¦¾ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. |
| 26 |
ÙˆÙŽ مَثَل٠کَلÙمَۃ٠خَبÙیۡثَۃ٠کَشَجَرَۃ٠خَبÙیۡثَۃÙÛ£ Ø§Ø¬Û¡ØªÙØ«Ù‘َتۡ Ù…ÙÙ†Û¡ Ùَوۡق٠الۡاَرۡض٠مَا Ù„ÙŽÛَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَرَار٠﴿۲۶﴾ ওয়া মাছালà§à¦•ালিমাতিন খাবীছাতিন কাশাজারাতিন খাবীছাতি নিজতà§à¦›à¦›à¦¾à¦¤ মিন ফাওকিল আরদিমা-লাহা-মিন কারা-র। কà§-বাকà§à¦¯à§‡à¦° তà§à¦²à¦¨à¦¾ à¦à¦• মনà§à¦¦ বৃকà§à¦· যার মূল à¦à§‚-পৃষà§à¦ হতে বিচà§à¦›à¦¿à¦¨à§à¦¨, যার কোন সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¦¿à¦¤à§à¦¬ নেই। And the parable of an evil word is that of an evil tree uprooted from the surface of earth having no stability. |
| 27 |
ÛŒÙØ«ÙŽØ¨Ù‘ÙØªÙ اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„Ù Ø§Ù„Ø«Ù‘ÙŽØ§Ø¨ÙØªÙ ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¶Ùلّ٠اللّٰÛ٠الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ÛŸÛ™ ÙˆÙŽ یَÙۡعَل٠اللّٰÛ٠مَا یَشَآء٠﴿٪۲۷﴾ ইউছাবà§à¦¬à¦¿à¦¤à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূবিলকাওলিছছা-বিতি ফিল হায়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া ফিল আ-খিরাতি ওয়া ইউদিলà§à¦²à¦¾-হà§à¦œ জা-লিমীনা ওয়াইয়াফ ‘আলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§ মাইয়াশাউ। যারা শাশà§à¦¬à¦¤ বাণীতে বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€ তাদেরকে ইহজীবনে ও পরজীবনে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত রাখবেন à¦à¦¬à¦‚ যারা যালিম, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ রাখবেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যা ইচà§à¦›à¦¾ তা করেন। Allah will keep firm those who believe, with the word that stands firm in this world (i.e. they will keep on worshipping Allah Alone and none else), and in the Hereafter. And Allah will cause to go astray those who are Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.), and Allah does what He wills. |
| 28 |
اَلَمۡ تَرَ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ بَدَّلÙوۡا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَ اللّٰÛÙ Ú©ÙÙۡرًا وَّ اَØÙŽÙ„Ù‘Ùوۡا Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙÙ…Û¡ دَارَ الۡبَوَار٠﴿ۙ۲۸﴾ আলাম তারা ইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ বাদà§à¦¦à¦¾à¦²à§‚নি‘মাতালà§à¦²à¦¾-হি কà§à¦«à¦°à¦¾à¦“ঠওয়া আহাললূকাওমাহà§à¦® দা-রাল বাওয়া-র। তà§à¦®à¦¿ কি তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ লকà§à¦·à§à¦¯ করনা যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° পরিবরà§à¦¤à§‡ অকৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে à¦à¦¬à¦‚ তাদের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে নামিয়ে আনে ধà§à¦¬à¦‚সের আলয়ে । Have you not seen those who have changed the Blessings of Allah into disbelief (by denying Prophet Muhammad SAW and his Message of Islam), and caused their people to dwell in the house of destruction? |
| 29 |
جَÛَنَّمَ Ûš یَصۡلَوۡنَÛَا Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙŽØ±ÙŽØ§Ø±Ù ï´¿Û²Û¹ï´¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ইয়াসলাওনাহা- ওয়াবি’ছাল কারা-র। জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®, যার মধà§à¦¯à§‡ তারা পà§à¦°à¦¬à§‡à¦¶ করবে, কত নিকৃষà§à¦Ÿ ঠআবাসসà§à¦¥à¦²! Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in! |
| 30 |
ÙˆÙŽ جَعَلÙوۡا Ù„ÙلّٰÛ٠اَنۡدَادًا لّÙÛŒÙØ¶ÙلّÙوۡا عَنۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ تَمَتَّعÙوۡا ÙَاÙنَّ مَصÙیۡرَکÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ النَّار٠﴿۳۰﴾ ওয়া জা‘আলূলিলà§à¦²à¦¾-হি আনদা-দাল লিইউদিললূ‘আন ছাবীলিহী কà§à¦² তামাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦Š ফাইনà§à¦¨à¦¾ মাসীরাকà§à¦® ইলানà§à¦¨à¦¾-র। আর তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সমককà§à¦· উদà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨ করে তাà¦à¦° পথ হতে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করার জনà§à¦¯; তà§à¦®à¦¿ বলঃ à¦à§‹à¦— করে নাও, পরিণামে আগà§à¦¨à¦‡ তোমাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ সà§à¦¥à¦²à¥¤ And they set up rivals to Allah, to mislead (men) from His Path! Say: Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire! |
| 31 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ Ù„Ù‘ÙØ¹ÙبَادÙیَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÛŒÙÙ‚ÙیۡمÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ùوۡا Ù…Ùمَّا رَزَقۡنٰÛÙÙ…Û¡ Ø³ÙØ±Ù‘ًا وَّ عَلَانÙیَۃً مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠اَنۡ یَّاۡتÙیَ یَوۡمٌ لَّا بَیۡعٌ ÙÙیۡÛÙ ÙˆÙŽ لَا Ø®Ùلٰلٌ ﴿۳۱﴾ কà§à¦²à¦²à¦¿â€˜à¦‡à¦¬à¦¾-দিয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইউকীমà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা ওয়া ইউনফিকূ মিমà§à¦®à¦¾-রাà¦à¦¾à¦•নাহà§à¦® ছিররাওঠওয়া ‘আলা-নিয়াতাম মিন কাবলি আইঠইয়া’তিয়া ইয়াওমà§à¦² লা-বাই‘ঊন ফীহি ওয়ালা-খিলা-ল। আমার বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ যারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ তাদেরকে বল সালাত কায়েম করতে à¦à¦¬à¦‚ আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তা হতে গোপনে ও পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯à§‡ বà§à¦¯à§Ÿ করতে, সেই দিন আসার পূরà§à¦¬à§‡ যেদিন কà§à¦°à§Ÿ-বিকà§à¦°à§Ÿ ও বনà§à¦§à§à¦¤à§à¦¬ থাকবেনা। Say (O Muhammad SAW) to 'Ibadi (My slaves) who have believed, that they should perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and spend in charity out of the sustenance We have given them, secretly and openly, before the coming of a Day on which there will be neither mutual bargaining nor befriending. |
| 32 |
اَللّٰÛ٠الَّذÙیۡ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ ÙˆÙŽ اَنۡزَلَ Ù…ÙÙ†ÙŽ السَّمَآء٠مَآءً Ùَاَخۡرَجَ بÙÛÙ– Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Ø«Ù‘ÙŽÙ…ÙŽØ±Ù°ØªÙ Ø±ÙØ²Û¡Ù‚ًا لَّکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡÙÙÙ„Û¡Ú©ÙŽ Ù„ÙØªÙŽØ¬Û¡Ø±Ùیَ ÙÙÛŒ الۡبَØÛ¡Ø±Ù Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– Ûš ÙˆÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاَنۡÛٰرَ ﴿ۚ۳۲﴾ আলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¾ মিনাছছামাই মাআন ফাআখরাজা বিহী মিনাছছামারা-তি রিà¦à¦•াল লাকà§à¦® ওয়াছাখখারা লাকà§à¦®à§à¦² ফà§à¦²à¦•া লিতাজরিয়া ফিল বাহরি বিআমরিহী ওয়া ছাখখারা লাকà§à¦®à§à¦² আনহা-র। তিনিই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যিনি আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছেন, যিনি আকাশ হতে পানি বরà§à¦·à¦£ করে তদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তোমাদের জীবিকার জনà§à¦¯ ফল-মূল উৎপাদন করেন, যিনি নৌযানকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন যাতে তাà¦à¦° বিধানে ওটা সমà§à¦¦à§à¦°à§‡ বিচরণ করে à¦à¦¬à¦‚ যিনি তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন নদীসমূহকে। Allah is He Who has created the heavens and the earth and sends down water (rain) from the sky, and thereby brought forth fruits as provision for you; and He has made the ships to be of service to you, that they may sail through the sea by His Command; and He has made rivers (also) to be of service to you. |
| 33 |
ÙˆÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الشَّمۡسَ ÙˆÙŽ الۡقَمَرَ Ø¯ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨ÙŽÛŒÛ¡Ù†Ù Ûš ÙˆÙŽ سَخَّرَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الَّیۡلَ ÙˆÙŽ النَّÛَارَ ﴿ۚ۳۳﴾ ওয়া ছাখখারা লকà§à¦®à§à¦¶à¦¶à¦¾à¦®à¦›à¦¾ ওয়াল কামারা দাইবাইনি ওয়া ছাখখারা লাকà§à¦®à§à¦² লাইলা ওয়ান নাহা-র। তিনি তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন সূরà§à¦¯ ও চাà¦à¦¦à¦•ে, যারা অবিরাম à¦à¦•ই নিয়মের অনà§à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের কলà§à¦¯à¦¾à¦£à§‡ নিয়োজিত করেছেন রাত ও দিনকে । And He has made the sun and the moon, both constantly pursuing their courses, to be of service to you; and He has made the night and the day, to be of service to you. |
| 34 |
ÙˆÙŽ اٰتٰىکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠مَا سَاَلۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙŽØ¹ÙØ¯Ù‘Ùوۡا Ù†ÙØ¹Û¡Ù…َتَ اللّٰÛ٠لَا ØªÙØÛ¡ØµÙÙˆÛ¡Ûَا Ø• اÙنَّ الۡاÙنۡسَانَ لَظَلÙÙˆÛ¡Ù…ÙŒ Ú©ÙŽÙَّارٌ ï´¿ÙªÛ³Û´ï´¾ ওয়া আ-তা-কà§à¦® মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ মা-ছাআলতà§à¦®à§‚হৠওয়া ইন তা‘উদà§à¦¦à§‚নি‘মাতালà§à¦²à¦¾-হি লা-তà§à¦¹à¦¸à§‚হা- ইনà§à¦¨à¦¾à¦² ইনছা-না লাজালূমà§à¦¨ কাফ ফা-র। আর তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন তোমরা তাà¦à¦° নিকট যা কিছৠচেয়েছ; তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ গণনা করলে ওর সংখà§à¦¯à¦¾ নিরà§à¦£à§Ÿ করতে পারবেনা; মানà§à¦· অবশà§à¦¯à¦‡ অতিমাতà§à¦°à¦¾à§Ÿ যালিম, অকৃতজà§à¦žà¥¤ And He gave you of all that you asked for, and if you count the Blessings of Allah, never will you be able to count them. Verily! Man is indeed an extreme wrong-doer, - a disbeliever (an extreme ingrate, denies Allah's Blessings by disbelief, and by worshipping others besides Allah, and by disobeying Allah and His Prophet Muhammad SAW). |
| 35 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°Û¡ قَالَ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡم٠رَبّ٠اجۡعَلۡ Ûٰذَا الۡبَلَدَ اٰمÙنًا وَّ Ø§Ø¬Û¡Ù†ÙØ¨Û¡Ù†Ùیۡ ÙˆÙŽ بَنÙیَّ اَنۡ Ù†Ù‘ÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§ÙŽØµÛ¡Ù†ÙŽØ§Ù…ÙŽ ﴿ؕ۳۵﴾ ওয়া ইয কা-লা ইবরা-হীমà§à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦œâ€˜à¦†à¦² হা-যাল বালাদা আ-মিনাওঠওয়াজনà§à¦¬à¦¨à§€ ওয়া বানিইইয়া আনà§à¦¨à¦¾â€˜à¦¬à§à¦¦à¦¾à¦² আসনা-ম। সà§à¦®à¦°à¦£ কর, ইবরাহীম বলেছিলঃ হে আমার রাবà§à¦¬! à¦à¦‡ শহরকে নিরাপদ করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আমাকে ও আমার পà§à¦¤à§à¦°à¦¦à§‡à¦°à¦•ে মূরà§à¦¤à¦¿ পূজা হতে দূরে রাখà§à¦¨à¥¤ And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols. |
| 36 |
رَبّ٠اÙنَّÛÙنَّ اَضۡلَلۡنَ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا مّÙÙ†ÙŽ النَّاس٠ۚ ÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ ØªÙŽØ¨ÙØ¹ÙŽÙ†Ùیۡ ÙَاÙنَّÛÙ— Ù…ÙنّÙیۡ Ûš ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ عَصَانÙیۡ ÙَاÙنَّکَ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û³Û¶ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¿ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦¨à§à¦¨à¦¾ আদলালনা কাছীরাম মিনানà§à¦¨à¦¾-ছি ফামান তাবি‘আনী ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মিনà§à¦¨à§€ ওয়ামান ‘আসা-নী ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦•া গাফূরà§à¦° রাহীম। হে আমার রাবà§à¦¬! à¦à¦‡ সব মূরà§à¦¤à¦¿ বহৠমানà§à¦·à¦•ে বিà¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ যে আমার অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবে সে’ই আমার দলà¦à§à¦•à§à¦¤, কিনà§à¦¤à§ কেহ আমার অবাধà§à¦¯ হলে আপনিতো কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম দয়ালà§à¥¤ O my Lord! They have indeed led astray many among mankind. But whoso follows me, he verily is of me. And whoso disobeys me, - still You are indeed Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 37 |
رَبَّنَاۤ اÙنّÙیۡۤ اَسۡکَنۡت٠مÙÙ†Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙیۡ بÙوَاد٠غَیۡر٠ذÙیۡ زَرۡع٠عÙنۡدَ بَیۡتÙÚ©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…Ù Û™ رَبَّنَا Ù„ÙÛŒÙـقÙیۡمÙوا الصَّلٰوۃَ Ùَاجۡعَلۡ اَÙÛ¡Ø¦ÙØ¯ÙŽÛƒÙ‹ مّÙÙ†ÙŽ النَّاس٠تَÛÛ¡ÙˆÙیۡۤ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ وَارۡ زÙÙ‚Û¡ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الثَّمَرٰت٠لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ´Û¡Ú©ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û·ï´¾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à§€ আছকানতà§à¦®à¦¿à¦¨ যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§€ বিওয়া-দিন গাইরি যী à¦à¦¾à¦° ‘ইন ‘ইনদা বাইতিকাল মà§à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦®à¦¿ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-লিইউকীমà§à¦¸à¦¸à¦¾à¦²à¦¾-তা ফাজ‘আল আফইদাতাম মিনানà§à¦¨à¦¾à¦›à¦¿ তাহবীইলাইহিম ওয়ারà¦à§à¦•হà§à¦® মিনাছছামারা-তি লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াশকà§à¦°à§‚ন। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমি আমার বংশধরদের কতককে বসবাস করালাম অনà§à¦°à§à¦¬à¦° উপতà§à¦¯à¦•ায় আপনার পবিতà§à¦° গৃহের নিকট। হে আমাদের রাবà§à¦¬! ঠজনà§à¦¯ যে, তারা যেন সালাত কায়েম করে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ আপনি কিছৠলোকের অনà§à¦¤à¦° ওদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦°à¦¾à¦—à§€ করে দিন à¦à¦¬à¦‚ ফলফলাদি দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তাদের রিযà§à¦•ের বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ করà§à¦¨ যাতে তারা কৃতজà§à¦žà¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦•াশ করে। O our Lord! I have made some of my offspring to dwell in an uncultivable valley by Your Sacred House (the Ka'bah at Makkah); in order, O our Lord, that they may perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), so fill some hearts among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits so that they may give thanks. |
| 38 |
رَبَّنَاۤ اÙنَّکَ تَعۡلَم٠مَا Ù†ÙØ®Û¡ÙÙیۡ ÙˆÙŽ مَا Ù†ÙØ¹Û¡Ù„ÙÙ†Ù Ø• ÙˆÙŽ مَا یَخۡÙÙ°ÛŒ عَلَی اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ شَیۡء٠ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠وَ لَا ÙÙÛŒ السَّمَآء٠﴿۳۸﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦•া তা‘লামà§à¦®à¦¾-নà§à¦–ফী ওয়ামা-নà§â€˜à¦²à¦¿à¦¨à§ ওয়ামা-ইয়াখফা-‘আলালà§à¦²à¦¾-হি মিন শাইইন ফিল আরদিওয়ালা-ফিছছামাই। হে আমাদের রাবà§à¦¬! আপনিতো জানেন যা আমরা গোপন করি à¦à¦¬à¦‚ যা আমরা পà§à¦°à¦•াশ করি; আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবীর কোন কিছà§à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট গোপন থাকেনা। O our Lord! Certainly, You know what we conceal and what we reveal. Nothing on the earth or in the heaven is hidden from Allah. |
| 39 |
اَلۡØÙŽÙ…ۡد٠لÙلّٰÛ٠الَّذÙیۡ ÙˆÙŽÛَبَ Ù„Ùیۡ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØ¨ÙŽØ±Ù Ø§ÙØ³Û¡Ù…ٰعÙیۡلَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ³Û¡ØÙ°Ù‚ÙŽ Ø• اÙنَّ رَبّÙیۡ لَسَمÙÛŒÛ¡Ø¹Ù Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ء٠﴿۳۹﴾ আলহামদà§à¦²à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ ওয়াহাবালী ‘আলাল কিবারি ইছমা-‘ঈলা ওয়া ইছহা-ক ইনà§à¦¨à¦¾ রাববী লাছামী‘উদদà§â€˜à¦†à¦‡à¥¤ সমসà§à¦¤ পà§à¦°à¦¶à¦‚সা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¯ যিনি আমাকে আমার বারà§à¦§à¦•à§à¦¯à§‡ ইসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন; আমার রাবà§à¦¬ অবশà§à¦¯à¦‡ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ শà§à¦¨à§‡ থাকেন। All the praises and thanks be to Allah, Who has given me in old age Isma'il (Ishmael) and Ishaque (Isaac). Verily! My Lord is indeed the All-Hearer of invocations. |
| 40 |
رَبّ٠اجۡعَلۡنÙیۡ Ù…ÙÙ‚Ùیۡمَ الصَّلٰوۃ٠وَ Ù…ÙÙ†Û¡ Ø°ÙØ±Ù‘ÙیَّتÙیۡ ÙÛ– رَبَّنَا ÙˆÙŽ تَقَبَّلۡ Ø¯ÙØ¹ÙŽØ§Ù“ء٠﴿۴۰﴾ রাবà§à¦¬à¦¿à¦œ ‘আলনী মà§à¦•ীমাসসালা-তি ওয়া মিন যà§à¦°à¦°à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§€ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾-ওয়া তাকাবà§à¦¬à¦¾à¦² দà§â€˜à¦†à¦‡à¥¤ হে আমার রাবà§à¦¬! আমাকে সালাত কায়েমকারী করà§à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ আমার বংশধরদের মধà§à¦¯ হতেও; হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমার পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কবূল করà§à¦¨à¥¤ O my Lord! Make me one who performs As-Salat (Iqamat-as-Salat), and (also) from my offspring, our Lord! And accept my invocation. |
| 41 |
رَبَّنَا اغۡÙÙØ±Û¡ Ù„Ùیۡ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙˆÙŽØ§Ù„ÙØ¯ÙŽÛŒÙ‘ÙŽ ÙˆÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ یَوۡمَ یَقÙوۡم٠الۡØÙسَاب٠﴿٪۴۱﴾ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦—ফিরলী ওয়া লিওয়ালিদাইয়া ওয়ালিলমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ইয়াওমা ইয়াকূমà§à¦² হিছা-ব। হে আমার রাবà§à¦¬! যেদিন হিসাব হবে সেদিন আমাকে, আমার মাতাপিতাকে à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে কà§à¦·à¦®à¦¾ করà§à¦¨à¥¤ Our Lord! Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established. |
| 42 |
ÙˆÙŽ لَا تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اللّٰÛÙŽ غَاÙÙلًا عَمَّا یَعۡمَل٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۬ؕ اÙنَّمَا ÛŒÙØ¤ÙŽØ®Ù‘ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ Ù„Ùیَوۡم٠تَشۡخَص٠ÙÙیۡÛ٠الۡاَبۡصَار٠﴿ۙ۴۲﴾ ওয়ালা-তাহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গা-ফিলান ‘আমà§à¦®à¦¾-ইয়া‘মালà§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূনা ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦‡à¦‰à¦†à¦–খিরà§à¦¹à§à¦® লিইয়াওমিন তাশখাসà§à¦«à§€à¦¹à¦¿à¦² আবসা-র । তà§à¦®à¦¿ কখনও মনে করনা যে, যালিমরা যা করে সে বিষয়ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ উদাসীন। তবে তিনি সেদিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তাদেরকে অবকাশ দেন যেদিন তাদের চকà§à¦·à§ হবে সà§à¦¥à¦¿à¦°à¥¤ Consider not that Allah is unaware of that which the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.) do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror. |
| 43 |
Ù…ÙÛÛ¡Ø·ÙØ¹Ùیۡنَ Ù…ÙÙ‚Û¡Ù†ÙØ¹Ùیۡ Ø±ÙØ¡ÙوۡسÙÛÙÙ…Û¡ لَا یَرۡتَدّ٠اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ طَرۡÙÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اَÙÛ¡Ù€Ù•ÙØ¯ÙŽØªÙÛÙÙ…Û¡ Ûَوَآءٌ ﴿ؕ۴۳﴾ মà§à¦¹à¦¤à¦¿â€˜à¦ˆà¦¨à¦¾ মà§à¦•নি‘ঈ রà§à¦‰à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® লা-ইয়ারতাদà§à¦¦à§à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® তারফà§à¦¹à§à¦® ওয়া আফইদাতà§à¦¹à§à¦® হাওয়াউ। à¦à§€à¦¤à¦¿ বিহবল চিতà§à¦¤à§‡ (আকাশের দিকে চেয়ে) ছà§à¦Ÿà¦¾à¦›à§à¦Ÿà¦¿ করবে। নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¿ ফিরবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের অনà§à¦¤à¦° হবে শূনà§à¦¯à¥¤ (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky), their gaze returning not towards them and their hearts empty (from thinking because of extreme fear). |
| 44 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙŽÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ù النَّاسَ یَوۡمَ یَاۡتÙیۡÛÙم٠الۡعَذَاب٠ÙَیَقÙوۡل٠الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡا رَبَّنَاۤ Ø§ÙŽØ®Ù‘ÙØ±Û¡Ù†ÙŽØ§Û¤ اÙلٰۤی اَجَل٠قَرÙیۡب٠ۙ Ù†Ù‘ÙØ¬Ùبۡ دَعۡوَتَکَ ÙˆÙŽ Ù†ÙŽØªÙ‘ÙŽØ¨ÙØ¹Ù Ø§Ù„Ø±Ù‘ÙØ³ÙÙ„ÙŽ Ø• اَوَ Ù„ÙŽÙ…Û¡ تَکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡۤا اَقۡسَمۡتÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ قَبۡل٠مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ زَوَال٠﴿ۙ۴۴﴾ ওয়াআনযিরিনà§à¦¨à¦¾-ছা ইয়াওমা ইয়া’তীহিমà§à¦² ‘আযা-বà§à¦«à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦•ূলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূ রাবà§à¦¬à¦¾à¦¨à¦¾à¦†à¦–খিরনাইলাআজালিন কারীবিন নà§à¦œà¦¿à¦¬ দা‘ওয়াতাকা ওয়া নাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿â€˜à¦‡à¦°à¦°à§à¦›à§à¦²à¦¾ আওয়ালাম তাকূনূআকছামতà§à¦® মিন কাবলà§à¦®à¦¾-লাকà§à¦® মিন à¦à¦¾à¦“য়া-ল। যেদিন তাদের শাসà§à¦¤à¦¿ আসবে সেদিন সমà§à¦ªà¦°à§à¦•ে তà§à¦®à¦¿ মানà§à¦·à¦•ে সতরà§à¦• কর। তখন যালিমরা বলবেঃ হে আমাদের রাবà§à¦¬! আমাদের কিছà§à¦•ালের জনà§à¦¯ অবকাশ দিন, আমরা আপনার আহবানে সাড়া দিব à¦à¦¬à¦‚ রাসূলদের অনà§à¦¸à¦°à¦£ করবই। তোমরা কি পূরà§à¦¬à§‡ শপথ করে বলতে না যে, তোমাদের পতন নেই? And warn (O Muhammad SAW) mankind of the Day when the torment will come unto them; then the wrong-doers will say: Our Lord! Respite us for a little while, we will answer Your Call and follow the Messengers! (It will be said): Had you not sworn aforetime that you would not leave (the world for the Hereafter). |
| 45 |
وَّ سَکَنۡتÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ مَسٰکÙن٠الَّذÙیۡنَ ظَلَمÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ تَبَیَّنَ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ کَیۡÙÙŽ Ùَعَلۡنَا بÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ضَرَبۡنَا Ù„ÙŽÚ©Ùم٠الۡاَمۡثَالَ ﴿۴۵﴾ ওয়া ছাকানতà§à¦® ফী মাছা-কিনিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জালামূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া তাবাইইয়ানা লাকà§à¦® কাইফা ফা‘আলনা-বিহিম ওয়াদারাবনা-লাকà§à¦®à§à¦² আমছা-ল। অথচ তোমরা বাস করতে তাদের বাসà¦à§‚মিতে যারা নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যà§à¦²à¦® করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আমি কি করেছিলাম তাও তোমাদের নিকট সà§à¦¬à¦¿à¦¦à¦¿à¦¤ ছিল à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের নিকট আমি তাদের দৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à§à¦¤à¦“ উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ করেছিলাম। And you dwelt in the dwellings of men who wronged themselves, and it was clear to you how We had dealt with them. And We put forth (many) parables for you. |
| 46 |
ÙˆÙŽ قَدۡ مَکَرÙوۡا مَکۡرَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عÙنۡدَ اللّٰÛ٠مَکۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ کَانَ مَکۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØªÙŽØ²ÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§Ù„Ù ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া কাদ মাকারূমাকরাহà§à¦® ওয়া ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি মাকরà§à¦¹à§à¦® ওয়া ইন কা-না মাকরà§à¦¹à§à¦® লিতাà¦à§‚লা মিনহà§à¦² জিবা-ল। তারা à¦à§€à¦·à¦£ চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ করেছিল, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ রকà§à¦·à¦¿à¦¤ রয়েছে। তাদের চকà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ à¦à¦®à¦¨ ছিলনা যাতে পরà§à¦¬à¦¤ টলে যেত। Indeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) [Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597]. [It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted]. |
| 47 |
Ùَلَا تَØÛ¡Ø³ÙŽØ¨ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ù„ÙÙÙŽ وَعۡدÙÛÙ– Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙŽÛÙ— Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَزÙیۡزٌ ذÙÙˆ انۡتÙقَام٠﴿ؕ۴۷﴾ ফালা-তাহছাবানà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–লিফা ওয়া‘দিহী রà§à¦›à§à¦²à¦¾à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ যà§à¦¨à¦¤à¦¿à¦•া-ম । তà§à¦®à¦¿ কখনও মনে করনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° রাসূলদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¤à§à¦¤ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦°à§à¦¤à¦¿ à¦à¦™à§à¦— করেন; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€, দনà§à¦¡ বিধায়ক। So think not that Allah will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allah is All-Mighty, - All-Able of Retribution. |
| 48 |
یَوۡمَ ØªÙØ¨ÙŽØ¯Ù‘َل٠الۡاَرۡض٠غَیۡرَ الۡاَرۡض٠وَ السَّمٰوٰت٠وَ بَرَزÙوۡا Ù„ÙلّٰÛ٠الۡوَاØÙد٠الۡقَÛَّار٠﴿۴۸﴾ ইয়াওমা তà§à¦¬à¦¾à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦² আরদà§à¦—াইরাল আরদি ওয়াছছামা-ওয়া-তà§à¦“য়া বারাà¦à§‚লিলà§à¦²à¦¾-হিল ওয়াহিদিল কাহহা-র। যেদিন à¦à¦‡ পৃথিবী পরিবরà§à¦¤à¦¿à¦¤ হয়ে অনà§à¦¯ পৃথিবী হবে à¦à¦¬à¦‚ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€à¦“ à¦à¦¬à¦‚ মানà§à¦· উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হবে আললাহর সামনে, যিনি à¦à¦•, পরাকà§à¦°à¦®à¦¶à¦¾à¦²à§€à¥¤ On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible. |
| 49 |
ÙˆÙŽ تَـرَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽØ¦ÙØ°Ù مّÙقَرَّنÙیۡنَ ÙÙÛŒ الۡاَصۡÙَاد٠﴿ۚ۴۹﴾ ওয়া তারাল মà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¦¾ ইয়াওমাইযিম মà§à¦•াররানীনা ফিল আসফা-দ । সেদিন তà§à¦®à¦¿ অপরাধীদেরকে দেখবে শৃংখলিত অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¥¤ And you will see the Mujrimun (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah Islamic Monotheism, polytheists, disobedient to Allah, etc.) that Day bound together in fetters; [Muqarranun in fetters; mean:- with their hands and feet tied to their necks with chains.] |
| 50 |
سَرَابÙیۡلÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ Ù‚ÙŽØ·ÙØ±ÙŽØ§Ù†Ù وَّ تَغۡشٰی ÙˆÙØ¬ÙÙˆÛ¡ÛÙŽÛÙم٠النَّار٠﴿ۙ۵۰﴾ ছারা-বীলà§à¦¹à§à¦® মিন কাতিরা-নিওঠওয়া তাগশা-উজূহাহà§à¦®à§à¦¨à§à¦¨à¦¾-র। তাদের পোশাক হবে আলকাতরার à¦à¦¬à¦‚ আগà§à¦¨ আচà§à¦›à¦¨à§à¦¨ করবে তাদের মà§à¦–মনà§à¦¡à¦²à¥¤ Their garments will be of pitch, and fire will cover their faces. |
| 51 |
Ù„ÙیَجۡزÙیَ اللّٰÛÙ Ú©Ùلَّ Ù†ÙŽÙۡس٠مَّا کَسَبَتۡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ سَرÙیۡع٠الۡØÙسَاب٠﴿۵۱﴾ লিইয়াজà¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠকà§à¦²à§à¦²à¦¾ নাফছিম মা-কাছাবাত ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ছারী‘উল হিছা-ব। যাতে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¦à¦¾à¦¨ দেন পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• নাফসকে যা সে অরà§à¦œà¦¨ করেছে। নিশà§à¦šà§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ দà§à¦°à§à¦¤ হিসাব গà§à¦°à¦¹à¦£à¦•ারী। That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning. |
| 52 |
Ûٰذَا بَلٰغٌ لّÙلنَّاس٠وَ Ù„ÙÛŒÙنۡذَرÙوۡا بÙÛÙ– ÙˆÙŽ Ù„ÙیَعۡلَمÙوۡۤا اَنَّمَا ÛÙÙˆÙŽ اÙلٰÛÙŒ وَّاØÙدٌ وَّ Ù„Ùیَذَّکَّرَ اÙولÙوا الۡاَلۡبَاب٠﴿٪۵۲﴾ হা-যা-বালা-গà§à¦² লিনà§à¦¨à¦¾-ছি ওয়ালিইউনযারূবিহী ওয়া লিইয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-হà§à¦“য়া ইলাহà§à¦“ঠওয়াহিদà§à¦“ঠওয়ালিইয়াযযাকà§à¦•ারা উলà§à¦² আলবা-ব। ইহা মানà§à¦·à§‡à¦° জনà§à¦¯ à¦à¦• বারà§à¦¤à¦¾ যাতে à¦à¦° দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তারা সতরà§à¦• হয় à¦à¦¬à¦‚ জানতে পারে যে, তিনি à¦à¦•মাতà§à¦° উপাসà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ যাতে বোধশকà§à¦¤à¦¿ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨à¦°à¦¾ উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah) - (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed. |