| S/N | Ayat |
|---|---|
| 1 |
بَرَآءَۃٌ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ–Û¤ اÙÙ„ÙŽÛŒ الَّذÙیۡنَ عٰÛَدۡتّÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ؕ﴿۱﴾ বারাআতà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহীইলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘আ-হাতà§à¦¤à§à¦® মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের পকà§à¦· হতে অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿ (ঘোষণা করা) হচà§à¦›à§‡ ঠমà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যাদের সাথে তোমরা সনà§à¦§à¦¿ করেছিলে।* Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger (SAW) to those of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah), with whom you made a treaty. |
| 2 |
ÙَسÙیۡØÙوۡا ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠اَرۡبَعَۃَ اَشۡÛÙØ±Ù وَّ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّکÙÙ…Û¡ ØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…ÙØ¹Û¡Ø¬ÙزÙÛŒ اللّٰÛÙ Û™ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ø²ÙÛŒ الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۲﴾ ফাছীহূফিল আরদিআরবা‘আতা আশহà§à¦°à¦¿à¦“ঠওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® গাইরৠমà§â€˜à¦œà¦¿à¦à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–à¦à¦¿à¦² কা-ফিরীন। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ (হে মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•রা!) তোমরা à¦à¦‡ à¦à§‚-মনà§à¦¡à¦²à§‡ চার মাস বিচরণ করে নাও à¦à¦¬à¦‚ জেনে রেখ যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অকà§à¦·à¦® করতে পারবেনা, আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কাফিরদেরকে অপদসà§à¦¥ করবেন। So travel freely (O Mushrikun - see V. 2:105) for four months (as you will) throughout the land, but know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah, and Allah will disgrace the disbelievers. |
| 3 |
ÙˆÙŽ اَذَانٌ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ–Û¤ اÙÙ„ÙŽÛŒ النَّاس٠یَوۡمَ الۡØÙŽØ¬Ù‘٠الۡاَکۡبَر٠اَنَّ اللّٰÛÙŽ بَرÙیۡٓءٌ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ Û¬Û™ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Ø• ÙَاÙÙ†Û¡ ØªÙØ¨Û¡ØªÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙˆÙŽ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ تَوَلَّیۡتÙÙ…Û¡ ÙَاعۡلَمÙوۡۤا اَنَّکÙÙ…Û¡ ØºÙŽÛŒÛ¡Ø±Ù Ù…ÙØ¹Û¡Ø¬ÙزÙÛŒ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠ۙ﴿۳﴾ ওয়া আযা-নà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহীইলানà§à¦¨à¦¾-ছি ইয়াওমাল হাজà§à¦œà¦¿à¦² আকবারি আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦¾ বারী-উম মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা ওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚ ফাইন তà§à¦¬à¦¤à§à¦® ফাহà§à¦“য়া খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া ইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦® ফা‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® গাইরৠমà§â€˜à¦œà¦¿à¦à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া বাশশিরিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূবি‘আযা-বিন আলীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের পকà§à¦· থেকে বড় হাজà§à¦œà§‡à¦° তারিখসমূহে জনগণের সামনে ঘোষণা করা হচà§à¦›à§‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূল উà¦à§Ÿà¦‡ à¦à¦‡ মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের (নিরাপতà§à¦¤à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করা) হতে নিঃসমà§à¦ªà¦°à§à¦• হচà§à¦›à§‡à¦¨; তবে যদি তোমরা তাওবাহ কর তাহলে তা তোমাদের জনà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦®, আর যদি তোমরা মà§à¦– ফিরিয়ে নাও তাহলে জেনে রেখ যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে অকà§à¦·à¦® করতে পারবেনা, আর (হে নাবী!) à¦à¦‡ কাফিরদেরকে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ দাও। And a declaration from Allah and His Messenger to mankind on the greatest day (the 10th of Dhul-Hijjah - the 12th month of Islamic calendar) that Allah is free from (all) obligations to the Mushrikun (see V. 2:105) and so is His Messenger. So if you (Mushrikun) repent, it is better for you, but if you turn away, then know that you cannot escape (from the Punishment of) Allah. And give tidings (O Muhammad SAW) of a painful torment to those who disbelieve. |
| 4 |
اÙلَّا الَّذÙیۡنَ عٰÛَدۡتّÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ Ø«Ùمَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽÙ†Û¡Ù‚ÙØµÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ شَیۡئًا وَّ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙØ¸ÙŽØ§ÛÙØ±Ùوۡا عَلَیۡکÙÙ…Û¡ اَØÙŽØ¯Ù‹Ø§ ÙَاَتÙمّÙوۡۤا اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ عَÛۡدَÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی Ù…ÙØ¯Ù‘َتÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û´ï´¾ ইলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘আ-হাতà§à¦¤à§à¦® মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ লাম ইয়ানকà§à¦¸à§‚কà§à¦® শাইআওঠওয়া লাম ইউজাহিরূ‘আলাইকà§à¦® আহাদান ফাআতিমà§à¦®à§‚ ইলাইহিম ‘আহদাহà§à¦® ইলা-মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। কিনà§à¦¤à§ হà§à¦¯à¦¾à¦ ঠসব মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦• হচà§à¦›à§‡ সà§à¦¬à¦¤à¦¨à§à¦¤à§à¦° যাদের নিকট থেকে তোমরা চà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ আবদà§à¦§ হয়েছ, অতঃপর তারা তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ কেহকেও সাহাযà§à¦¯ করেনি। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তাদের সনà§à¦§à¦¿ চà§à¦•à§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ তাদের নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤ সময় পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ পূরà§à¦£ কর; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৎকরà§à¦®à¦¶à§€à¦²à¦¦à§‡à¦° পছনà§à¦¦ করেন । Except those of the Mushrikun with whom you have a treaty, and who have not subsequently failed you in aught, nor have supported anyone against you. So fulfill their treaty to them to the end of their term. Surely Allah loves Al- Mattaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 5 |
ÙÙŽØ§ÙØ°ÙŽØ§ انۡسَلَخَ الۡاَشۡÛÙØ±Ù الۡØÙرÙÙ…Ù ÙَاقۡتÙÙ„Ùوا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ØÙŽÛŒÛ¡Ø«Ù وَجَدۡتّÙÙ…ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø®ÙØ°ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اØÛ¡ØµÙرÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§Ù‚Û¡Ø¹ÙØ¯Ùوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ú©Ùلَّ مَرۡصَد٠ۚ ÙَاÙÙ†Û¡ تَابÙوۡا ÙˆÙŽ اَقَامÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ Ø§Ù°ØªÙŽÙˆÙØ§ الزَّکٰوۃَ ÙَخَلّÙوۡا سَبÙیۡلَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۵﴾ ফাইযানছালাখাল আশহà§à¦°à§à¦² হà§à¦°à§à¦®à§à¦«à¦¾à¦•তà§à¦²à§à¦² মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা হাইছà§à¦“য়াজাতà§à¦¤à§à¦®à§‚হà§à¦® ওয়া খà§à¦¯à§‚হà§à¦® ওয়াহসà§à¦°à§‚হà§à¦® ওয়াক‘উদূলাহà§à¦® কà§à¦²à§à¦²à¦¾ মারসাদিন ফাইন তা-বূওয়া আকা-মà§à¦¸à¦¸à¦²à¦¾-তা ওয়া আ-তাউà¦à¦à¦¾à¦•াতা ফাখাললূছাবীলাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফà§à¦°à§à¦° রাহীম। অতঃপর যখন নিষিদà§à¦§ মাসগà§à¦²à¦¿ অতীত হয়ে যায় তখন ঠমà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দেরকে যেখানে পাবে তাদের সাথে যà§à¦¦à§à¦§ কর à¦à¦¬à¦‚ হতà§à¦¯à¦¾ কর, তাদেরকে ধরে ফেল, তাদেরকে অবরোধ করে রাখো à¦à¦¬à¦‚ তাদের সনà§à¦§à¦¾à¦¨à§‡ ঘাà¦à¦Ÿà¦¿à¦¸à¦®à§‚হে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ কর। অতঃপর যদি তারা তাওবাহ করে, সালাত আদায় করে à¦à¦¬à¦‚ যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করে তাহলে তাদের পথ ছেড়ে দাও। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতিশয় কà§à¦·à¦®à¦¾à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£, পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Then when the Sacred Months (the Ist, 7th, 11th, and 12th months of the Islamic calendar) have passed, then kill the Mushrikun (see V. 2:105) wherever you find them, and capture them and besiege them, and prepare for them each and every ambush. But if they repent and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, then leave their way free. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 6 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯ÙŒ مّÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ اسۡتَجَارَکَ ÙÙŽØ§ÙŽØ¬ÙØ±Û¡ÛÙ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَسۡمَعَ کَلٰمَ اللّٰÛÙ Ø«Ùمَّ Ø§ÙŽØ¨Û¡Ù„ÙØºÛ¡Û٠مَاۡمَنَÛÙ— Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ لَّا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ٪﴿۶﴾ ওয়া ইন আহাদà§à¦® মিনাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনাছ তাজা-রাকা ফাআজিরহৠহাতà§à¦¤à¦¾-ইয়াছমা‘আ কালামালà§à¦²à¦¾-হি ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ আবলিগহৠমা’মানাহূ যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাওমà§à¦² লা-ইয়া‘লামূন। মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের মধà§à¦¯ হতে যদি কেহ তোমার কাছে আশà§à¦°à§Ÿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করে তাহলে তà§à¦®à¦¿ তাকে আশà§à¦°à§Ÿ দান কর, যাতে সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কালাম শà§à¦¨à¦¤à§‡ পায়; অতঃপর তাকে তার নিরাপদ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡ পৌà¦à¦›à§‡ দাও, à¦à¦‡ আদেশ ঠজনà§à¦¯ যে, à¦à¦°à¦¾ à¦à¦®à¦¨ লোক যারা জà§à¦žà¦¾à¦¨ রাখেনা। And if anyone of the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) seeks your protection then grant him protection, so that he may hear the Word of Allah (the Quran), and then escort him to where he can be secure, that is because they are men who know not. |
| 7 |
کَیۡÙÙŽ یَکÙÙˆÛ¡Ù†Ù Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ عَÛۡدٌ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ عÙنۡدَ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ–Û¤ اÙلَّا الَّذÙیۡنَ عٰÛَدۡتّÙÙ…Û¡ عÙنۡدَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù الۡØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…Ù Ûš Ùَمَا اسۡتَقَامÙوۡا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَقÙیۡمÙوۡا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û·ï´¾ কাইফা ইয়াকূনà§à¦²à¦¿à¦²à¦®à§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা ‘আহদà§à¦¨ ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া ‘ইনদা রাছূলিহীইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ‘আহাতà§à¦¤à§à¦® ‘ইনদাল মাছজিদিল হারা-মি ফামাছতাকা-মূলাকà§à¦® ফাছতাকীমূলাহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। à¦à¦‡ (কà§à¦°à¦¾à¦‡à¦¶) মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের অঙà§à¦—ীকার আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের নিকট কি রূপে (বলবৎ) থাকবে যদি না তাদের সাথে তোমরা মাসজিদà§à¦² হারামের সনà§à¦¨à¦¿à¦•টে অঙà§à¦—ীকার নিয়ে থাক? অতà¦à¦¬ যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তারা তোমাদের সাথে সরলà¦à¦¾à¦¬à§‡ থাকে, তোমরাও তাদের সাথে সরলà¦à¦¾à¦¬à§‡ থাকবে, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সংযমশীলদের পছনà§à¦¦ করেন। How can there be a covenant with Allah and with His Messenger for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) except those with whom you made a covenant near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah)? So long, as they are true to you, stand you true to them. Verily, Allah loves Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 8 |
کَیۡÙÙŽ ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّظۡÛَرÙوۡا عَلَیۡکÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙŽØ±Û¡Ù‚ÙØ¨Ùوۡا ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ اÙلًّا وَّ لَا ذÙمَّۃً Ø• ÛŒÙØ±Û¡Ø¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ تَاۡبٰی Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اَکۡثَرÙÛÙÙ…Û¡ ÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ۚ﴿۸﴾ কাইফা ওয়া ইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦œà¦¹à¦¾à¦°à§‚‘আলাইকà§à¦® লা-ইয়ারকà§à¦¬à§‚ফীকà§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦“ঠওয়ালা-যিমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦‡à¦ ইউরদূ নাকà§à¦® বিআফওয়া-হিহিম ওয়া তা’বা-কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়া আকছারà§à¦¹à§à¦® ফা-ছিকূন। কি করে চà§à¦•à§à¦¤à¦¿ রকà§à¦·à¦¾ হবে, যদি অবসà§à¦¥à¦¾ à¦à¦‡ হয় যে, তারা যদি তোমাদের উপর পà§à¦°à¦¾à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¯ লাঠকরে তাহলে তোমাদের আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦¤à¦¾à¦° মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à¦“ রকà§à¦·à¦¾ করবেনা à¦à¦¬à¦‚ অঙà§à¦—ীকারেরও না। তারা তোমাদেরকে নিজেদের মà§à¦–ের কথায় সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ রাখে, কিনà§à¦¤à§ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হ অসà§à¦¬à§€à¦•ার করে, আর তাদের অধিকাংশ লোকই ফাসিক । How (can there be such a covenant with them) that when you are overpowered by them, they regard not the ties, either of kinship or of covenant with you? With (good words from) their mouths they please you, but their hearts are averse to you, and most of them are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 9 |
Ø§ÙØ´Û¡ØªÙŽØ±ÙŽÙˆÛ¡Ø§ Ø¨ÙØ§Ù°ÛŒÙ°ØªÙ اللّٰÛ٠ثَمَنًا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا ÙَصَدّÙوۡا عَنۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ سَآءَ مَا کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹﴾ ইশতারাও বিআ-য়া-তিলà§à¦²à¦¾-হি ছামানান কালীলান ফাসাদà§à¦¦à§‚‘আন ছাবীলিহী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ছাআ মা-কা-নূইয়া‘মালূন। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আয়াতসমূহকে নগণà§à¦¯ মূলà§à¦¯à§‡ বিকà§à¦°à¦¿ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ থেকে (মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে) সরিয়ে রেখেছে। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তাদের কাজ অতি মনà§à¦¦à¥¤ They have purchased with the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah a little gain, and they hindered men from His Way; evil indeed is that which they used to do. |
| 10 |
لَا ÛŒÙŽØ±Û¡Ù‚ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ Ù…ÙØ¤Û¡Ù…Ùن٠اÙلًّا وَّ لَا ذÙمَّۃً Ø• ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¹Û¡ØªÙŽØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°ï´¾ লা-ইয়ারকà§à¦¬à§‚না ফী মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¿à¦¨ ইলà§à¦²à¦¾à¦“ঠওয়ালা-যিমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§â€˜à¦¤à¦¾à¦¦à§à¦¨à¥¤ তারা কোন মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‡à¦° সাথে আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦¤à¦¾à¦° মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾ রকà§à¦·à¦¾ করেনা à¦à¦¬à¦‚ না অঙà§à¦—ীকারের; আর তারাই সীমালংঘনকারী। With regard to a believer, they respect not the ties, either of kinship or of covenant! It is they who are the transgressors. |
| 11 |
ÙَاÙÙ†Û¡ تَابÙوۡا ÙˆÙŽ اَقَامÙوا الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ Ø§Ù°ØªÙŽÙˆÙØ§ الزَّکٰوۃَ ÙÙŽØ§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الدّÙیۡن٠ؕ ÙˆÙŽ Ù†ÙÙَصّÙل٠الۡاٰیٰت٠لÙقَوۡم٠یَّعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۱﴾ ফাইন তা-বূওয়া আকা-মà§à¦¸ সালা-তা ওয়া আ-তাউà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ফাইখওয়া-নà§à¦•à§à¦® ফিদদীনি ওয়ানà§à¦«à¦¾à¦¸à¦¸à¦¿à¦²à§à¦² আ-য়া-তি লিকাওমিইঠইয়া‘লামূন। অতঃপর যদি তারা তাওবাহ করে à¦à¦¬à¦‚ সালাত আদায় করে ও যাকাত দেয় তাহলে তারা তোমাদের দীনী à¦à¦¾à¦‡; আর আমি জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€ লোকদের জনà§à¦¯ বিধানাবলী বিসà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¿à¦¤à¦à¦¾à¦¬à§‡ বরà§à¦£à¦¨à¦¾ করে থাকি। But if they repent, perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat, then they are your brethren in religion. (In this way) We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for a people who know. |
| 12 |
ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ نَّکَثÙوۡۤا اَیۡمَانَÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠عَÛۡدÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ طَعَنÙوۡا ÙÙیۡ دÙیۡنÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَقَاتÙÙ„Ùوۡۤا اَئÙمَّۃَ الۡکÙÙۡر٠ۙ اÙنَّÛÙÙ…Û¡ لَاۤ اَیۡمَانَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَنۡتَÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲﴾ ওয়া ইন নাকাছূদà§à¦®à¦†à¦‡à¦®à¦¾-নাহà§à¦® মিম বা‘দি ‘আহদিহিম ওয়া তা‘আনূফী দীনিকà§à¦® ফাকাতিলূআইমà§à¦®à¦¾à¦¤à¦¾à¦² কà§à¦«à¦°à¦¿ ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লা-আইমা-না লাহà§à¦® লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়ানতাহূন। আর যদি তারা অঙà§à¦—ীকার করার পর নিজেদের শপথগà§à¦²à¦¿à¦•ে à¦à¦™à§à¦— করে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের ধরà§à¦®à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ দোষারোপ করে তাহলে তোমরা কà§à¦«à¦°à§‡à¦° অগà§à¦°à¦¨à¦¾à§Ÿà¦•দের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ যà§à¦¦à§à¦§ কর, (à¦à¦‡ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ) তাদের শপথ রইলনা, হয়তো তারা বিরত থাকবে। But if they violate their oaths after their covenant, and attack your religion with disapproval and criticism then fight (you) the leaders of disbelief (chiefs of Quraish - pagans of Makkah) - for surely their oaths are nothing to them - so that they may stop (evil actions). |
| 13 |
اَلَا تÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ قَوۡمًا نَّکَثÙوۡۤا اَیۡمَانَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛَمّÙوۡا Ø¨ÙØ§Ùخۡرَاج٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ بَدَءÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ اَوَّلَ مَرَّۃ٠ؕ اَتَخۡشَوۡنَÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙَاللّٰÛ٠اَØÙŽÙ‚ّ٠اَنۡ تَخۡشَوۡÛ٠اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۳﴾ আলা-তà§à¦•া-তিলূনা কাওমানà§à¦¨à¦¾à¦•াছà§à¦¦à§à¦®à¦†à¦‡à¦®à¦¾-নাহà§à¦® ওয়া হামà§à¦®à§‚বিইখরা-জির রাছূলি ওয়া হà§à¦® বাদাউকà§à¦® আওওয়ালা মাররাতিন আতাখশাওনাহà§à¦® ফালà§à¦²à¦¾-হৠআহাকà§à¦•à§à¦†à¦¨à¦¤à¦¾à¦–শাওহৠইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তোমরা à¦à¦®à¦¨ লোকদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ কেন যà§à¦¦à§à¦§ করবেনা যারা নিজেদের শপথগà§à¦²à¦¿à¦•ে à¦à¦™à§à¦— করেছে, আর রাসূলকে দেশানà§à¦¤à¦° করার সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ গà§à¦°à¦¹à¦£ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তারা তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ নিজেরাই পà§à¦°à¦¥à¦®à§‡ আকà§à¦°à¦®à¦£ করেছে? তোমরা কি তাদেরকে à¦à§Ÿ করছ? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•েই তোমাদের à¦à§Ÿ করা উচিত, যদি তোমরা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়ে থাক। Will you not fight a people who have violated their oaths (pagans of Makkah) and intended to expel the Messenger, while they did attack you first? Do you fear them? Allah has more right that you should fear Him, if you are believers. |
| 14 |
قَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡ÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÛŒÛ¡Ø¯ÙیۡکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ®Û¡Ø²ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙ†Û¡ØµÙØ±Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَشۡÙÙ ØµÙØ¯Ùوۡرَ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù…Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û™Û±Û´ï´¾ কা-তিলূহà§à¦® ইউ‘আযযিবহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবিআইদীকà§à¦® ওয়া ইউখà¦à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়াইয়ানসà§à¦°à¦•à§à¦®â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® ওয়া ইয়াশফি সà§à¦¦à§‚রা কাওমিম মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তোমরা তাদের সাথে যà§à¦¦à§à¦§ কর। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের হাতে তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবেন à¦à¦¬à¦‚ তাদেরকে লাঞà§à¦›à¦¿à¦¤ করবেন, আর তোমাদেরকে তাদের উপর বিজয়ী করবেন à¦à¦¬à¦‚ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‡à¦° অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হকে পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤ ও ঠানà§à¦¡à¦¾ করবেন। Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people, |
| 15 |
ÙˆÙŽ ÛŒÙØ°Û¡ÛÙØ¨Û¡ غَیۡظَ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ یَتÙوۡب٠اللّٰÛ٠عَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۱۵﴾ ওয়া ইউযহিব গাইজা কà§à¦²à§‚বিহিম ওয়া ইয়াতূবà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-মাইঠইয়াশাউ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। আর তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হের কà§à¦·à§‹à¦ দূর করে দিবেন à¦à¦¬à¦‚ যার পà§à¦°à¦¤à¦¿ ইচà§à¦›à¦¾, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ করà§à¦£à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করবেন, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And remove the anger of their (believers') hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| 16 |
اَمۡ ØÙŽØ³ÙبۡتÙÙ…Û¡ اَنۡ ØªÙØªÛ¡Ø±ÙŽÚ©Ùوۡا ÙˆÙŽ لَمَّا یَعۡلَم٠اللّٰÛ٠الَّذÙیۡنَ جٰÛَدÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽÙ„Ùیۡجَۃً Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠خَبÙیۡرٌۢ بÙمَا تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÙªÛ±Û¶ï´¾ আম হাছিবতà§à¦® আন তà§à¦¤à¦°à¦¾à¦•ূওয়া লামà§à¦®à¦¾-ইয়া‘লামিলà§à¦²à¦¾-হà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ জা-হাদূমিনকà§à¦® ওয়া লাম ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূমিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-রাছূলিহী ওয়ালাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়ালীজাতাওঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠখাবীরà§à¦® বিমা-তা‘মালূন। তোমরা কি ধারণা করেছ যে, তোমাদেরকে à¦à¦à¦¾à¦¬à§‡à¦‡ ছেড়ে দেয়া হবে? অথচ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ à¦à¦–নও তোমাদেরকে পরীকà§à¦·à¦¾ করেননি যে, কারা তোমাদের মধà§à¦¯ হতে জিহাদ করেছে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তাà¦à¦° রাসূল ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ ছাড়া অনà§à¦¯ কেহকেও অনà§à¦¤à¦°à¦™à§à¦— বনà§à¦§à§ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করেনি? আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের সমসà§à¦¤ করà§à¦®à§‡à¦° পূরà§à¦£ খবর রাখেন। Do you think that you shall be left alone while Allah has not yet tested those among you who have striven hard and fought and have not taken Walijah [(Batanah - helpers, advisors and consultants from disbelievers, pagans, etc.) giving openly to them their secrets] besides Allah and His Messenger, and the believers. Allah is Well-Acquainted with what you do. |
| 17 |
مَا کَانَ Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØ¹Û¡Ù…ÙØ±Ùوۡا Ù…ÙŽØ³Ù°Ø¬ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°Û٠شٰÛÙØ¯Ùیۡنَ عَلٰۤی اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©ÙÙۡر٠ؕ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ØÙŽØ¨Ùطَتۡ اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ ÛšÛ– ÙˆÙŽ ÙÙÛŒ النَّار٠ÛÙÙ…Û¡ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û·ï´¾ মা-কা-না লিলমà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা আইঠইয়া‘মà§à¦°à§‚মাছা-জিদালà§à¦²à¦¾-হি শা-হিদীনা ‘আলাআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® বিলকà§à¦«à¦°à¦¿ উলাইকা হাবিতাত আ‘মা-লà§à¦¹à§à¦® ওয়াফিনà§à¦¨à¦¾-রি হà§à¦® খা-লিদূ ন। মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•রা যখন নিজেরাই নিজেদের কà§à¦«à¦°à§€ সà§à¦¬à§€à¦•ার করে তখন তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° মাসজিদের রকà§à¦·à¦£à¦¾à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦£ করবে à¦à¦®à¦¨à¦¤à§‹ হতে পারেনা। তারা à¦à¦®à¦¨ যাদের সমসà§à¦¤ কাজ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥; à¦à¦¬à¦‚ তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে। It is not for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah), to maintain the Mosques of Allah (i.e. to pray and worship Allah therein, to look after their cleanliness and their building, etc.), while they witness against their ownselves of disbelief. The works of such are in vain and in Fire shall they abide. |
| 18 |
اÙنَّمَا ÛŒÙŽØ¹Û¡Ù…ÙØ±Ù Ù…ÙŽØ³Ù°Ø¬ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اٰمَنَ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ اَقَامَ الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ اٰتَی الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَخۡشَ اÙلَّا اللّٰÛÙŽ Ùَعَسٰۤی اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ اَنۡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙÛۡتَدÙیۡنَ ﴿۱۸﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়া‘মà§à¦°à§ মাছা-জিদালà§à¦²à¦¾-হি মান আ-মানা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া আকা-মাসসালা-তা ওয়া আ-তাà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়ালাম ইয়াখশা ইলà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ফা‘আছাউলাইকা আইঠইয়াকূনূমিনাল মà§à¦¹à¦¤à¦¾à¦¦à§€à¦¨à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° মাসজিদগà§à¦²à¦¿ সংরকà§à¦·à¦£ করা তাদেরই কাজ, যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও কিয়ামাত দিবসের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনে à¦à¦¬à¦‚ সালাত কায়েম করে ও যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া কেহকেও à¦à§Ÿ করেনা। আশা করা যায় যে, à¦à¦°à¦¾à¦‡ সঠিক পথ পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤à¥¤ The Mosques of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat and fear none but Allah. It is they who are expected to be on true guidance. |
| 19 |
اَجَعَلۡتÙÙ…Û¡ سÙقَایَۃَ الۡØÙŽØ§Ù“جّ٠وَ عÙمَارَۃَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù الۡØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…Ù Ú©ÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ اٰمَنَ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ جٰÛَدَ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• لَا یَسۡتَوٗنَ عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿ۘ۱۹﴾ আজা‘আলতà§à¦® ছিকা-ইয়াতাল হাজজি ওয়া ‘ইমা-রাতাল মাছজিদিল হারা-মি কামান আমানা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া জা-হাদা ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি লা-ইয়াছতাঊনা ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। তোমরা কি হাজীদের পানি পান করানোকে à¦à¦¬à¦‚ মাসজিদà§à¦² হারামের রকà§à¦·à¦£à¦¾à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦£ করাকে তাদের সমান সাবà§à¦¯à¦¸à§à¦¤ করে রেখেছ যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও কিয়ামাত দিবসের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনে ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে জিহাদ করে? তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সমীপে সমান নয়; যারা সীমা লংঘনকারী তাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦ªà¦¥ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেননা। Do you consider the providing of drinking water to the pilgrims and the maintenance of Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) as equal to the worth of those who believe in Allah and the Last Day, and strive hard and fight in the Cause of Allah? They are not equal before Allah. And Allah guides not those people who are the Zalimun (polytheists and wrong-doers). |
| 20 |
اَلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙˆÙŽ ÛَاجَرÙوۡا ÙˆÙŽ جٰÛَدÙوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Û™ اَعۡظَم٠دَرَجَۃً عÙنۡدَ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡÙÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û²Û°ï´¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূওয়া হা-জারূওয়া জা-হাদূফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® আ‘জামà§à¦¦à¦¾à¦°à¦¾à¦œà¦¾à¦¤à¦¾à¦¨ ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² ফাইà¦à§‚ন। যারা ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡ ও হিজরাত করেছে, আর নিজেদের ধন ও পà§à¦°à¦¾à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে জিহাদ করেছে তারা মরà§à¦¯à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কাছে অতি বড়, আর তারাই হচà§à¦›à§‡ পূরà§à¦£ সফলকাম । Those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and emigrated and strove hard and fought in Allah's Cause with their wealth and their lives are far higher in degree with Allah. They are the successful. |
| 21 |
ÛŒÙØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ رَبّÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ±ÙŽØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙ Ù…Ù‘ÙÙ†Û¡ÛÙ ÙˆÙŽ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù وَّ جَنّٰت٠لَّÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛَا نَعÙیۡمٌ مّÙÙ‚Ùیۡمٌ ﴿ۙ۲۱﴾ ইউবাশশিরà§à¦¹à§à¦® রাবà§à¦¬à§à¦¹à§à¦® বিরাহমাতিম মিনহৠওয়া রিদওয়া-নিওঠওয়া জানà§à¦¨à¦¾-তিল লাহà§à¦® ফীহানা‘ঈমà§à¦® মà§à¦•ীম। তাদের রাবà§à¦¬ তাদেরকে নিজের পকà§à¦· থেকে সà§à¦¸à¦‚বাদ দিচà§à¦›à§‡à¦¨ রাহমাতের ও অতি সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦°, আর à¦à¦®à¦¨ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¦° যার মধà§à¦¯à§‡ তাদের জনà§à¦¯ চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ নি’আমাত থাকবে। Their Lord gives them glad tidings of a Mercy from Him, and that He is pleased (with them), and of Gardens (Paradise) for them wherein are everlasting delights. |
| 22 |
Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَاۤ اَبَدًا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عÙنۡدَÛÙ—Û¤ اَجۡرٌ عَظÙیۡمٌ ﴿۲۲﴾ খা-লিদীনা ফীহা-আবাদান ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘ইনদাহূআজরà§à¦¨ ‘আজীম। ওর মধà§à¦¯à§‡ তারা অননà§à¦¤à¦•াল থাকবে, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিকট রয়েছে শà§à¦°à§‡à¦·à§à¦ পà§à¦°à¦¸à§à¦•ার। They will dwell therein forever. Verily, with Allah is a great reward. |
| 23 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا لَا ØªÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ùوۡۤا اٰبَآءَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ اَوۡلÙیَآءَ اÙن٠اسۡتَØÙŽØ¨Ù‘Ùوا الۡکÙÙۡرَ عَلَی الۡاÙیۡمَان٠ؕ ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّتَوَلَّÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙَاÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الظّٰلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۲۳﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূলা-তাতà§à¦¤à¦¾à¦–িযূআ-বাআকà§à¦® ওয়া ইখওয়া-নাকà§à¦® আওলিয়াআ ইনিছতাহাবà§à¦¬à§à¦² কà§à¦«à¦°à¦¾ ‘আলাল ঈমা-নি ওয়া মাই ইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® মিনকà§à¦® ফাউলাইকা হà§à¦®à§à¦œà§à¦œà¦¾-লিমূন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমরা নিজেদের পিতাদেরকে ও à¦à¦¾à¦‡à¦¦à§‡à¦°à¦•ে বনà§à¦§à§ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করনা যদি তারা ঈমানের মà§à¦•াবিলায় কà§à¦«à¦°à¦•ে পà§à¦°à¦¿à§Ÿ মনে করে; আর তোমাদের মধà§à¦¯ হতে যারা তাদের সাথে বনà§à¦§à§à¦¤à§à¦¬ রাখবে, বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ ঠসব লোকই হচà§à¦›à§‡ বড় অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦°à§€à¥¤ O you who believe! Take not for Auliya' (supporters and helpers) your fathers and your brothers if they prefer disbelief to Belief. And whoever of you does so, then he is one of the Zalimun (wrong-doers, etc.). |
| 24 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اÙÙ†Û¡ کَانَ اٰبَآؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَبۡنَآؤÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ®Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَزۡوَاجÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ عَشÙیۡرَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَمۡوَالÙÛ¨ اقۡتَرَÙۡتÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ûَا ÙˆÙŽ ØªÙØ¬ÙŽØ§Ø±ÙŽÛƒÙŒ تَخۡشَوۡنَ کَسَادَÛَا ÙˆÙŽ مَسٰکÙن٠تَرۡضَوۡنَÛَاۤ اَØÙŽØ¨Ù‘ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ جÙÛَاد٠ÙÙیۡ سَبÙیۡلÙÛÙ– ÙَتَرَبَّصÙوۡا ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَاۡتÙیَ اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡرÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ²Û´ï´¾ কà§à¦²à¦‡à¦¨ কা-না আ-বাউকà§à¦® ওয়া আবনাউকà§à¦® ওয়া ইখওয়া-নà§à¦•à§à¦® ওয়া আà¦à¦“য়া-জà§à¦•à§à¦® ওয়া ‘আশীরাতà§à¦•à§à¦® ওয়া আমওয়া-লà§à¦¨à¦¿à¦•তারাফতà§à¦®à§‚হা-ওয়া তিজা-রাতà§à¦¨ তাখশাওনা কাছা-দাহা-ওয়া মাছা-কিনà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¦à¦¾à¦“নাহা-আহাবà§à¦¬à¦¾ ইলাইকà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়া জিহাদিন ফী ছাবীলিহী ফাতারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‚হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়া’তিয়ালà§à¦²à¦¾-হৠবিআমরিহী ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন। (হে নাবী!) তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে বলে দাওঃ যদি তোমাদের পিতা, তোমাদের পà§à¦¤à§à¦°à¦—ণ, তোমাদের à¦à¦¾à¦‡à¦—ণ, তোমাদের সà§à¦¤à§à¦°à§€à¦—ণ, তোমাদের সà§à¦¬à¦—োতà§à¦°, আর ঠসব ধন সমà§à¦ªà¦¦ যা তোমরা অরà§à¦œà¦¨ করেছ, আর ঠবà§à¦¯à¦¬à¦¸à¦¾à§Ÿ যাতে তোমরা মনà§à¦¦à¦¾ পড়ার আশংকা করছ অথবা ঠগৃহসমূহ যেখানে অতি আননà§à¦¦à§‡ বসবাস করছ, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলের চেয়ে à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° পথে জিহাদ করার চেয়ে যদি (à¦à¦‡ সব) তোমাদের নিকট অধিক পà§à¦°à¦¿à§Ÿ হয় তাহলে তোমরা পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾ করতে থাক যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ নিজের নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ পাঠিয়ে দেন। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আদেশ অমানà§à¦¯à¦•ারীদেরকে পথ পà§à¦°à¦¦à¦¶à¦°à§à¦¨ করেন না। Say: If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight Â… are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His Cause, then wait until Allah brings about His Decision (torment). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah). |
| 25 |
لَقَدۡ نَصَرَکÙم٠اللّٰÛÙ ÙÙیۡ مَوَاطÙÙ†ÙŽ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرَۃ٠ۙ وَّ یَوۡمَ ØÙنَیۡن٠ۙ Ø§ÙØ°Û¡ اَعۡجَبَتۡکÙÙ…Û¡ کَثۡرَتÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙŽÙ„ÙŽÙ…Û¡ ØªÙØºÛ¡Ù†Ù عَنۡکÙÙ…Û¡ شَیۡئًا وَّ ضَاقَتۡ عَلَیۡکÙم٠الۡاَرۡض٠بÙمَا رَØÙبَتۡ Ø«Ùمَّ وَلَّیۡتÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¯Û¡Ø¨ÙرÙیۡنَ ﴿ۚ۲۵﴾ লাকাদ নাসারাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফী মাওয়া-তিনা কাছীরতিওঠওয়া ইয়াওমা হà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨à¦¿à¦¨ ইযআ‘জাবাতকà§à¦® কাছরাতà§à¦•à§à¦® ফালাম তà§à¦—নি ‘আনকà§à¦® শাইআওঠওয়া দা-কাত ‘আলাইকà§à¦®à§à¦² আরদà§à¦¬à¦¿à¦®à¦¾-রাহà§à¦¬à¦¾à¦¤ ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦‡à¦¤à§à¦® মà§à¦¦à¦¬à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ অবশà§à¦¯à¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে (যà§à¦¦à§à¦§à§‡) বহৠকà§à¦·à§‡à¦¤à§à¦°à§‡ বিজয়ী করেছেন à¦à¦¬à¦‚ হà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦¨à§‡à¦° দিনেও। যখন তোমাদেরকে তোমাদের সংখà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦•à§à¦¯ গরà§à¦¬à§‡ উমà§à¦®à¦¤à§à¦¤ করেছিল, অতঃপর সেই সংখà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿à¦•à§à¦¯ তোমাদের কোনই কাজে আসেনি, আর à¦à§‚-পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤ থাকা সতà§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ তা তোমাদের উপর সংকীরà§à¦£ হয়ে গেল, অতঃপর তোমরা পৃষà§à¦ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ পূরà§à¦¬à¦• পলায়ন করলে। Truly Allah has given you victory on many battle fields, and on the Day of Hunain (battle) when you rejoiced at your great number but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight. |
| 26 |
Ø«Ùمَّ اَنۡزَلَ اللّٰÛ٠سَکÙیۡنَتَÛÙ— عَلٰی رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ اَنۡزَلَ جÙÙ†Ùوۡدًا لَّمۡ تَرَوۡÛَا ÙˆÙŽ عَذَّبَ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ جَزَآء٠الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿Û²Û¶ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ আনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠছাকীনাতাহূ‘আলা-রাছূলিহী ওয়া ‘আলাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়া আনà¦à¦¾à¦²à¦¾ জà§à¦¨à§‚দাল লাম তারাওহা- ওয়া ‘আযযাবালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ওয়া যা-লিকা জাà¦à¦¾à¦‰à¦² কা-ফিরীন। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ নিজ রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ তাà¦à¦° সাকিনা (পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿) নাযিল করলেন à¦à¦¬à¦‚ à¦à¦®à¦¨ সৈনà§à¦¯à¦¦à¦² (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž ফেরেশতা) নাযিল করলেন যাদেরকে তোমরা দেখনি, আর কাফিরদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করলেন; আর à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ কাফিরদের করà§à¦®à¦«à¦²à¥¤ Then Allah did send down His Sakinah (calmness, tranquillity and reassurance, etc.) on the Messenger (Muhammad SAW), and on the believers, and sent down forces (angels) which you saw not, and punished the disbelievers. Such is the recompense of disbelievers. |
| 27 |
Ø«Ùمَّ یَتÙوۡب٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠ذٰلÙÚ©ÙŽ عَلٰی Ù…ÙŽÙ†Û¡ یَّشَآء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û²Û·ï´¾ ছৠমà§à¦®à¦¾ ইয়াতূবà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিম বা‘দি যা-লিকা ‘আলা-মাইঠইয়াশাউ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফূরà§à¦° রাহীম। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ (ঠকাফিরদের মধà§à¦¯ হতে) যাকে ইচà§à¦›à¦¾ দয়া পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেন, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ অতি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Then after that Allah will accept the repentance of whom He will. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 28 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙنَّمَا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ نَجَسٌ Ùَلَا یَقۡرَبÙوا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙŽ Ø§Ù„Û¡ØÙŽØ±ÙŽØ§Ù…ÙŽ بَعۡدَ عَامÙÛÙÙ…Û¡ Ûٰذَا Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ Ø®ÙÙۡتÙÙ…Û¡ عَیۡلَۃً ÙَسَوۡÙÙŽ ÛŒÙØºÛ¡Ù†ÙیۡکÙم٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ–Û¤ اÙÙ†Û¡ شَآءَ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۲۸﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦² মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ূনা নাজাছà§à¦¨ ফালা-ইয়াকরাবà§à¦² মাছজিদাল হারা-মা বা‘দা ‘আ-মিহিম হা-যা- ওয়া ইন খিফতà§à¦® ‘আইলাতান ফাছাওফা ইউগনীকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিন ফাদলিহী ইন শাআ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•রা হচà§à¦›à§‡ à¦à¦•েবারেই অপবিতà§à¦°, অতà¦à¦¬ তারা যেন ঠবছরের পর মাসজিদà§à¦² হারামের নিকটেও আসতে না পারে, আর যদি তোমরা দারিদà§à¦°à¦¤à¦¾à¦° à¦à§Ÿ কর তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ তোমাদেরকে অà¦à¦¾à¦¬à¦®à§à¦•à§à¦¤ করবেন, যদি তিনি চান। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতিশয় জà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, বড়ই হিকমাতওয়ালা। O you who believe (in Allah's Oneness and in His Messenger (Muhammad SAW)! Verily, the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah, and in the Message of Muhammad SAW) are Najasun (impure). So let them not come near Al-Masjid-al-Haram (at Makkah) after this year, and if you fear poverty, Allah will enrich you if He will, out of His Bounty. Surely, Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| 29 |
قَاتÙÙ„Ùوا الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙØÙŽØ±Ù‘ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— ÙˆÙŽ لَا یَدÙیۡنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ دÙیۡنَ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù…ÙÙ†ÙŽ الَّذÙیۡنَ اÙوۡتÙوا Ø§Ù„Û¡Ú©ÙØªÙ°Ø¨ÙŽ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙØ¹Û¡Ø·Ùوا Ø§Ù„Û¡Ø¬ÙØ²Û¡ÛŒÙŽÛƒÙŽ Ø¹ÙŽÙ†Û¡ ‌یَّد٠وَّ ÛÙÙ…Û¡ ØµÙ°ØºÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۲۹﴾ কা-তিলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-বিল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়ালাইউহাররিমূনা মা-হাররামালà§à¦²à¦¾-হà§à¦“য়ারাছূলà§à¦¹à§‚ওয়ালা-ইয়াদীনূনা দীনাল হাকà§à¦•িমিনালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ঊতà§à¦² কিতা-বা হাতà§à¦¤à¦¾-ইউ‘তà§à¦² জিà¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à¦¾ ‘আইঠইয়াদিওঠওয়া হà§à¦® সা-গিরূন। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান রাখেনা à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত দিনের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“ না, আর ঠবসà§à¦¤à§à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে হারাম মনে করেনা যেগà§à¦²à¦¿à¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূল হারাম বলেছেন, আর সতà§à¦¯ ধরà§à¦® (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž ইসলাম) গà§à¦°à¦¹à¦£ করেনা, তাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ যà§à¦¦à§à¦§ করতে থাক যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ না তারা অধীনতা সà§à¦¬à§€à¦•ার করে পà§à¦°à¦œà¦¾ রূপে জিযিয়া দিতে সà§à¦¬à§€à¦•ার করে। Fight against those who (1) believe not in Allah, (2) nor in the Last Day, (3) nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger (4) and those who acknowledge not the religion of truth (i.e. Islam) among the people of the Scripture (Jews and Christians), until they pay the Jizyah with willing submission, and feel themselves subdued. |
| 30 |
ÙˆÙŽ قَالَت٠الۡیَÛÙÙˆÛ¡Ø¯Ù Ø¹ÙØ²ÙŽÛŒÛ¡Ø±ÙÛ¨ ابۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ قَالَت٠النَّصٰرَی الۡمَسÙیۡØÙ ابۡن٠اللّٰÛÙ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÛŒÙØ¶ÙŽØ§ÛÙÙ€Ù”ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽ الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ قٰتَلَÛÙم٠اللّٰÛÙ ÛšÛ« اَنّٰی ÛŒÙØ¤Û¡ÙÙŽÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û³Û°ï´¾ ওয়া কা-লাতিল ইয়াহূদà§â€˜à¦Šà¦à¦¾à¦‡à¦°à§à¦¨à¦¿à¦¬à¦¨à§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়াকা-লাতিন নাসা-রাল মাছীহà§à¦¬à¦¨à§à¦²à§à¦²à¦¾-হি যা-লিকা কাওলà§à¦¹à§à¦® বিআফওয়া-হিহিম ইউদা-হিঊনা কাওলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ মিন কাবলৠকা-তালাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হà§; আনà§à¦¨à¦¾-ইউ’ফাকূন। ইয়াহà§à¦¦à§€à¦°à¦¾ বলেঃ উযায়ের আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦¤à§à¦° à¦à¦¬à¦‚ নাসারারা বলেঃ মাসীহৠআলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦¤à§à¦°à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾ তাদের মà§à¦–ের কথা মাতà§à¦° (বাসà§à¦¤à¦¬à§‡ তা কিছà§à¦‡ নয়), তারাতো তাদের মতই কথা বলছে যারা তাদের পূরà§à¦¬à§‡ কাফির হয়েছে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করà§à¦¨! তারা উলà§à¦Ÿà¦¾ কোন দিকে যাচà§à¦›à§‡! And the Jews say: 'Uzair (Ezra) is the son of Allah, and the Christians say: Messiah is the son of Allah. That is a saying from their mouths. They imitate the saying of the disbelievers of old. Allah's Curse be on them, how they are deluded away from the truth! |
| 31 |
Ø§ÙØªÙ‘َخَذÙوۡۤا اَØÛ¡Ø¨ÙŽØ§Ø±ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رÙÛۡبَانَÛÙÙ…Û¡ اَرۡبَابًا مّÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ الۡمَسÙیۡØÙŽ Ø§Ø¨Û¡Ù†ÙŽ مَرۡیَمَ Ûš ÙˆÙŽ مَاۤ اÙÙ…ÙØ±Ùوۡۤا اÙلَّا Ù„ÙÛŒÙŽØ¹Û¡Ø¨ÙØ¯Ùوۡۤا اÙلٰـÛًا وَّاØÙدًا Ûš لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø• Ø³ÙØ¨Û¡ØÙ°Ù†ÙŽÛÙ— عَمَّا ÛŒÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۱﴾ ইতà§à¦¤à¦¾à¦–াযূআহবা-রাহà§à¦® ও রà§à¦¹à¦¬à¦¾-নাহà§à¦® আরবা-বাম মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল মাছীহাবনা মারইয়ামা ওয়ামা উমিরূ ইলà§à¦²à¦¾-লিয়া‘বà§à¦¦à§‚ ইলা-হাওঠওয়াহিদাল লাইলা-হা ইলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦“য়া; ছà§à¦¬à¦¹à¦¾-নাহূ‘আমà§à¦®à¦¾-ইউশরিকূন। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে ছেড়ে নিজেদের পনà§à¦¡à¦¿à¦¤ ও ধরà§à¦® যাজকদেরকে রাবà§à¦¬ বানিয়ে নিয়েছে à¦à¦¬à¦‚ মারইয়ামের পà§à¦¤à§à¦° মসীহকেও। অথচ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ শà§à¦§à§ à¦à¦‡ আদেশ করা হয়েছে যে, তারা শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° à¦à¦• মা‘বূদের ইবাদাত করবে যিনি বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ ইলাহ হওয়ার যোগà§à¦¯ কেহই নয়। তিনি তাদের অংশী সà§à¦¥à¦¿à¦° করা হতে পবিতà§à¦°à¥¤ They (Jews and Christians) took their rabbis and their monks to be their lords besides Allah (by obeying them in things which they made lawful or unlawful according to their own desires without being ordered by Allah), and (they also took as their Lord) Messiah, son of Maryam (Mary), while they (Jews and Christians) were commanded [in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)) to worship none but One Ilah (God - Allah) La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He). Praise and glory be to Him, (far above is He) from having the partners they associate (with Him). |
| 32 |
ÛŒÙØ±ÙیۡدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ·Û¡ÙÙÙ€Ù”Ùوۡا Ù†Ùوۡرَ اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ§ÙŽÙۡوَاÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ یَاۡبَی اللّٰÛ٠اÙلَّاۤ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØªÙمَّ Ù†ÙوۡرَÛÙ— ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ الۡکٰÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۲﴾ ইউরীদূনা আইঠইউতফিঊ নূরালà§à¦²à¦¾-হি বিআফওয়া-হিহিম ওয়া ইয়া’বালà§à¦²à¦¾-হà§à¦‡à¦²à§à¦²à¦¾à¦†à¦‡à¦ ইউতিমà§à¦®à¦¾ নূরাহূওয়া লাও কারিহাল কা-ফিরূন। তারা à¦à¦°à§‚প চাচà§à¦›à§‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নূরকে নিজেদের মà§à¦–ের ফà§à§Žà¦•ার দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ নিরà§à¦¬à¦¾à¦ªà¦¿à¦¤ করে দেয়, অথচ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦¬à§€à§Ÿ নূরকে (দীন ইসলাম) পূরà§à¦£à¦¤à§à¦¬à§‡ পৌà¦à¦›à¦¾à¦¨à§‹ বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ নিরসà§à¦¤ হবেননা, যদিও কাফিরেরা অপà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•রই মনে করে। They (the disbelievers, the Jews and the Christians) want to extinguish Allah's Light (with which Muhammad SAW has been sent - Islamic Monotheism) with their mouths, but Allah will not allow except that His Light should be perfected even though the Kafirun (disbelievers) hate (it). |
| 33 |
ÛÙÙˆÙŽ الَّذÙیۡۤ اَرۡسَلَ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ÛÙØ¯Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ دÙیۡن٠الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù Ù„ÙÛŒÙØ¸Û¡ÛÙØ±ÙŽÛÙ— عَلَی الدّÙیۡن٠کÙلّÙÛÙ– Û™ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَرÙÛÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۳﴾ হà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦†à¦°à¦›à¦¾à¦²à¦¾ রাছূলাহূবিল হà§à¦¦à¦¾-ওয়া দীনিল হাকà§à¦•িলিইউজহিরাহূ‘আলাদদীনি কà§à¦²à§à¦²à¦¿à¦¹à§€ ওয়া লাও কারিহাল মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ূন। সেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦®à¦¨ যে, তিনি নিজ রাসূলকে হিদায়াত (কà§à¦°à¦†à¦¨) à¦à¦¬à¦‚ সতà§à¦¯ ধরà§à¦® সহকারে পà§à¦°à§‡à¦°à¦£ করেছেন, যেন ওকে সকল ধরà§à¦®à§‡à¦° উপর পà§à¦°à¦¬à¦² করে দেন, যদিও মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•রা অপà§à¦°à§€à¦¤à¦¿à¦•র মনে করে। It is He Who has sent His Messenger (Muhammad SAW) with guidance and the religion of truth (Islam), to make it superior over all religions even though the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) hate (it). |
| 34 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اÙنَّ Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا مّÙÙ†ÙŽ الۡاَØÛ¡Ø¨ÙŽØ§Ø±Ù ÙˆÙŽ الرّÙÛۡبَان٠لَیَاۡکÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَمۡوَالَ Ø§Ù„Ù†Ù‘ÙŽØ§Ø³Ù Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَاطÙÙ„Ù ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØµÙØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَنۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽÚ©Û¡Ù†ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الذَّÛَبَ ÙˆÙŽ الۡÙÙØ¶Ù‘ÙŽÛƒÙŽ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛَا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Û™ ÙÙŽØ¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù اَلÙیۡم٠﴿ۙ۳۴﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূইনà§à¦¨à¦¾ কাছীরাম মিনাল আহবা-রি ওয়াররà§à¦¹à¦¬à¦¾-নি লাইয়া’কà§à¦²à§‚না আমওয়া-লানà§à¦¨à¦¾-ছি বিল বা-তিলি ওয়া ইয়াসà§à¦¦à§à¦¦à§‚না ‘আন ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়াকনিà¦à§‚নাযযাহাবা ওয়াল ফিদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾ ওয়ালা-ইউনফিকূনাহা-ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ফাবাশশিরহà§à¦® বি‘আযা-বিন আলীম। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! অধিকাংশ আহবার à¦à¦¬à¦‚ রà§à¦¹à¦¬à¦¾à¦¨ (ইয়াহà§à¦¦ ও খৃষà§à¦Ÿà¦¾à¦¨à¦¦à§‡à¦° আলেম ও ধরà§à¦® যাজক) মানà§à¦·à§‡à¦° ধন-সমà§à¦ªà¦¦ শারীয়াত বিরà§à¦¦à§à¦§ উপায়ে à¦à¦•à§à¦·à¦£ করে à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথ হতে বিরত রাখে, আর যারা সà§à¦¬à¦°à§à¦£ ও রৌপà§à¦¯ জমা করে রাখে à¦à¦¬à¦‚ তা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে বà§à¦¯à§Ÿ করেনা, তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• à¦à¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¦° সà§à¦¸à¦‚বাদ শà§à¦¨à¦¿à§Ÿà§‡ দাও। O you who believe! Verily, there are many of the (Jewish) rabbis and the (Christian) monks who devour the wealth of mankind in falsehood, and hinder (them) from the Way of Allah (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism). And those who hoard up gold and silver [Al-Kanz: the money, the Zakat of which has not been paid], and spend it not in the Way of Allah, -announce unto them a painful torment. |
| 35 |
یَّوۡمَ ÛŒÙØÛ¡Ù…Ù°ÛŒ عَلَیۡÛَا ÙÙیۡ نَار٠جَÛَنَّمَ ÙَتÙکۡوٰی بÙÛَا Ø¬ÙØ¨ÙŽØ§ÛÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ جÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ظÙÛÙوۡرÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ûٰذَا مَا کَنَزۡتÙÙ…Û¡ Ù„ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙَذÙÙˆÛ¡Ù‚Ùوۡا مَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ ØªÙŽÚ©Û¡Ù†ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۳۵﴾ ইয়াওমা ইউহমা-‘আলাইহা-ফী না-রি জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ফাতà§à¦•ওয়া-বিহা-জিবা-হà§à¦¹à§à¦® ওয়া জà§à¦¨à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়া জà§à¦¹à§‚রà§à¦¹à§à¦® হা-যা-মা-কানাà¦à¦¤à§à¦® লিআনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ফাযূকূমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাকনিà¦à§‚ন। সেদিন জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡ à¦à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে উতà§à¦¤à¦ªà§à¦¤ করা হবে, অতঃপর à¦à¦—à§à¦²à¦¿ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তাদের ললাটসমূহে, পারà§à¦¶à§à¦¬à¦¦à§‡à¦¶à¦¸à¦®à§‚হে à¦à¦¬à¦‚ পৃষà§à¦ দেশসমূহে দাগ দেয়া হবে, আর বলা হবেঃ à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ ওটাই যা তোমরা নিজেদের জনà§à¦¯ সঞà§à¦šà§Ÿ করে রেখেছিলে, সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦–ন নিজেদের সঞà§à¦šà§Ÿà§‡à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦¦ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর। On the Day when that (Al-Kanz: money, gold and silver, etc., the Zakat of which has not been paid) will be heated in the Fire of Hell and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, (and it will be said unto them):-This is the treasure which you hoarded for yourselves. Now taste of what you used to hoard. |
| 36 |
اÙنَّ Ø¹ÙØ¯Ù‘ÙŽÛƒÙŽ الشّÙÛÙوۡر٠عÙنۡدَ اللّٰÛ٠اثۡنَا عَشَرَ Ø´ÙŽÛۡرًا ÙÙیۡ Ú©ÙØªÙ°Ø¨Ù اللّٰÛ٠یَوۡمَ خَلَقَ السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡضَ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَاۤ اَرۡبَعَۃٌ ØÙرÙÙ…ÙŒ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ الدّÙیۡن٠الۡقَیّÙÙ…Ù Û¬Û™ Ùَلَا تَظۡلÙÙ…Ùوۡا ÙÙیۡÛÙنَّ اَنۡÙÙØ³ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَاتÙÙ„Ùوا Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ کَآÙÙ‘ÙŽÛƒÙ‹ کَمَا ÛŒÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ کَآÙÙ‘ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ مَعَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û³Û¶ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾ ‘ইদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¦¶à¦¶à§à¦¹à§‚রি ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হিছনা-‘আশারা শাহরান ফী কিতা-বিলà§à¦²à¦¾-হি ইয়াওমা খালাকাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা মিনহা-আরবা‘আতà§à¦¨ হà§à¦°à§à¦®à§à¦¨ যা-লিকাদদীনà§à¦² কাইয়িমৠফালা-তাজলিমূফীহিনà§à¦¨à¦¾ আনফà§à¦›à¦¾à¦•à§à¦® ওয়া কা-তিলà§à¦² মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা কাফফাতান কামা-ইউকা-তিলূনাকà§à¦® কাফফাতাওঠওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা‘আল মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আকাশমনà§à¦¡à¦²à§€ ও পৃথিবী সৃষà§à¦Ÿà¦¿à¦° দিন থেকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বিধানে মাস গণনায় বারটি। à¦à¦° মধà§à¦¯à§‡ বিশেষ রূপে চারটি মাস হচà§à¦›à§‡ সমà§à¦®à¦¾à¦¨à¦¿à¦¤à¥¤ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ হচà§à¦›à§‡ সà§à¦ªà§à¦°à¦¤à¦¿à¦·à§à¦ িত ধরà§à¦®à¥¤ অতà¦à¦¬ তোমরা ঠমাসগà§à¦²à¦¿à¦¤à§‡ (ধরà§à¦®à§‡à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করে) নিজেদের কà§à¦·à¦¤à¦¿ সাধন করনা, আর মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সকলে à¦à¦•যোগে যà§à¦¦à§à¦§ কর, যেমন তারা তোমাদের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ সকলে à¦à¦•যোগে যà§à¦¦à§à¦§ করে। আর জেনে রেখ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীদের সাথে রয়েছেন। Verily, the number of months with Allah is twelve months (in a year), so was it ordained by Allah on the Day when He created the heavens and the earth; of them four are Sacred, (i.e. the 1st, the 7th, the 11th and the 12th months of the Islamic calendar). That is the right religion, so wrong not yourselves therein, and fight against the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah) collectively, as they fight against you collectively. But know that Allah is with those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 37 |
اÙنَّمَا النَّسÙیۡٓء٠زÙیَادَۃٌ ÙÙÛŒ الۡکÙÙÛ¡Ø±Ù ÛŒÙØ¶ÙŽÙ„ّ٠بÙÛ٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا ÛŒÙØÙلّÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— عَامًا وَّ ÛŒÙØÙŽØ±Ù‘ÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÛÙ— عَامًا لّÙÛŒÙوَاطÙÙ€Ù”Ùوۡا Ø¹ÙØ¯Ù‘ÙŽÛƒÙŽ مَا ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ اللّٰÛÙ ÙÙŽÛŒÙØÙلّÙوۡا مَا ØÙŽØ±Ù‘ÙŽÙ…ÙŽ اللّٰÛÙ Ø• زÙیّÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سÙوۡٓء٠اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الۡکٰÙÙØ±Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ³Û·ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¨ নাছীউà¦à¦¿à§Ÿà¦¾-দাতà§à¦¨ ফিল কà§à¦«à¦°à¦¿ ইউদালà§à¦²à§à¦¬à¦¿à¦¹à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ইউহিললূনাহূ‘আমাওঠওয়া ইউহাররিমূনাহূ‘আ-মাল লিইউওয়া-তিঊ ‘ইদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾ মা-হাররামালà§à¦²à¦¾-হৠফাইউহিললূ মা-হাররামালà§à¦²à¦¾-হৠà¦à§à¦‡à§Ÿà¦¿à¦¨à¦¾ লাহà§à¦® ছূউ আ‘মা-লিহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাল কা-ফিরীন। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ à¦à¦‡ (মাসগà§à¦²à¦¿à¦°) সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦° কà§à¦«à¦°à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ আরও কà§à¦«à¦°à§€ বৃদà§à¦§à¦¿ করা, যদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ কাফিরদেরকে পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করা হয়। (তা ঠরূপে যে) তারা সেই হারাম মাসকে কোন বছর হালাল করে নেয় à¦à¦¬à¦‚ কোন বছর হারাম মনে করে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যে মাসগà§à¦²à¦¿à¦•ে হারাম করেছেন, যেন তারা ওগà§à¦²à¦¿à¦° সংখà§à¦¯à¦¾ পূরà§à¦£ করে নিতে পারে, অতঃপর তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিষিদà§à¦§ মাসগà§à¦²à¦¿à¦•ে হালাল করে নেয়, তাদের দà§à¦¸à§à¦•রà§à¦®à¦—à§à¦²à¦¿ তাদের কাছে শোà¦à¦¨à§€à§Ÿ মনে হয়, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡à¦°à§‚প কাফিরদেরকে হিদায়াত (à¦à¦° তাওফীক দান) করেননা। The postponing (of a Sacred Month) is indeed an addition to disbelief: thereby the disbelievers are led astray, for they make it lawful one year and forbid it another year in order to adjust the number of months forbidden by Allah, and make such forbidden ones lawful. The evil of their deeds seems pleasing to them. And Allah guides not the people, who disbelieve. |
| 38 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ Ù‚Ùیۡلَ Ù„ÙŽÚ©Ùم٠انۡÙÙØ±Ùوۡا ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛ٠اثَّاقَلۡتÙÙ…Û¡ اÙÙ„ÙŽÛŒ الۡاَرۡض٠ؕ اَرَضÙیۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡ØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš Ùَمَا مَتَاع٠الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙÙÛŒ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ اÙلَّا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلٌ ﴿۳۸﴾ ইয়াআইয়ূহালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূমা-লাকà§à¦® ইযা-কীলা লাকà§à¦®à§à¦¨ ফিরূফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হিছছাকালতà§à¦® ইলাল আরদি আরাদীতà§à¦® বিলহাইয়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-মিনাল আ-খিরাতি ফামা-মাতা-‘উল হায়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ফিল আ-খিরাতি ইলà§à¦²à¦¾-কালীল। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! তোমাদের কি হল যে, যখন তোমাদেরকে বলা হয়, বের হও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে, তখন তোমরা মাটিতে লেগে থাক (অলসà¦à¦¾à¦¬à§‡ বসে থাক)। তাহলে কি তোমরা পরকালের বিনিময়ে পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের উপর পরিতà§à¦·à§à¦Ÿ হয়ে গেলে? বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনের à¦à§‹à¦— বিলাসতো আখিরাতের তà§à¦²à¦¨à¦¾à§Ÿ কিছà§à¦‡ নয়, অতি সামানà§à¦¯à¥¤ O you who believe! What is the matter with you, that when you are asked to march forth in the Cause of Allah (i.e. Jihad) you cling heavily to the earth? Are you pleased with the life of this world rather than the Hereafter? But little is the enjoyment of the life of this world as compared with the Hereafter. |
| 39 |
اÙلَّا تَنۡÙÙØ±Ùوۡا ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ عَذَابًا اَلÙیۡمًا Û¬Û™ وَّ یَسۡتَبۡدÙÙ„Û¡ قَوۡمًا غَیۡرَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَا ØªÙŽØ¶ÙØ±Ù‘ÙÙˆÛ¡Û٠شَیۡئًا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلٰی Ú©Ùلّ٠شَیۡء٠قَدÙیۡرٌ ﴿۳۹﴾ ইলà§à¦²à¦¾-তানফিরৠইউ‘আযযিবকà§à¦® ‘আযা-বান আলীমাওঠওয়া ইয়াছতাবদিল কাওমান গাইরাকà§à¦® ওয়ালা-তাদà§à¦°à¦°à§‚হৠশাইআওঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন কাদির। যদি তোমরা বের না হও তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদেরকে কঠোর শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবেন à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের পরিবরà§à¦¤à§‡ অনà§à¦¯ à¦à¦• জাতিকে সà§à¦¥à¦²à¦¾à¦à¦¿à¦·à¦¿à¦•à§à¦¤ করবেন, আর তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° (দীনের) কোনই কà§à¦·à¦¤à¦¿ করতে পারবেনা। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সরà§à¦¬à¦®à§Ÿ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦° অধিকারী। If you march not forth, He will punish you with a painful torment and will replace you by another people, and you cannot harm Him at all, and Allah is Able to do all things. |
| 40 |
If you march not forth, He will punish you with a painful torment and will replace you by another people, and you cannot harm Him at all, and Allah is Able to do all things. ইলà§à¦²à¦¾-তানসà§à¦°à§‚হৠফাকাদ নাসারাহà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইযআখরাজাহà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূ ছা-নিয়াছনাইনি ইযহà§à¦®à¦¾-ফিল গা-রি ইযইয়াকূলà§à¦²à¦¿à¦¸à¦¾-হিবিহী লা-তাহà¦à¦¾à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা‘আনা- ফাআনাà¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠছাকীনাতাহূ‘আলাইহি ওয়া আইইয়াদাহূবিজà§à¦¨à§‚দিল লাম তারাওহা-ওয়া জা‘আলা কালিমাতালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারà§à¦›à¦›à§à¦«à¦²à¦¾- ওয়া কালিমাতà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি হিয়াল ‘ঊলইয়া- ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। যদি তোমরা তাকে (রাসূলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে) সাহাযà§à¦¯ না কর তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ তাকে সাহাযà§à¦¯ করবেন যেমন তিনি তাকে সাহাযà§à¦¯ করেছিলেন সেই সময়ে যখন কাফিরেরা তাকে দেশানà§à¦¤à¦° করেছিল, যখন দà§â€™à¦œà¦¨à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•জন ছিল সে, যে সময় উà¦à§Ÿà§‡ গà§à¦¹à¦¾à¦° মধà§à¦¯à§‡ ছিল, যখন সে সà§à¦¬à§€à§Ÿ সঙà§à¦—ীকে (আবূ বাকরকে) বলেছিলঃ তà§à¦®à¦¿ বিষণà§à¦£ হয়োনা, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের সঙà§à¦—ে রয়েছেন। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তার পà§à¦°à¦¤à¦¿ সà§à¦¬à§€à§Ÿ পà§à¦°à¦¶à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ নাযিল করলেন à¦à¦¬à¦‚ তাকে শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ করলেন à¦à¦®à¦¨ সেনাদল দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ যাদেরকে তোমরা দেখতে পাওনি à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ কাফিরদের বাকà§à¦¯ নীচৠকরে দিলেন, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° বাণী সমà§à¦šà§à¦š রইল, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ পà§à¦°à¦¬à¦² পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ If you help him (Muhammad SAW) not (it does not matter), for Allah did indeed help him when the disbelievers drove him out, the second of two, when they (Muhammad SAW and Abu Bakr) were in the cave, and he (SAW) said to his companion (Abu Bakr): Be not sad (or afraid), surely Allah is with us. Then Allah sent down His Sakinah (calmness, tranquillity, peace, etc.) upon him, and strengthened him with forces (angels) which you saw not, and made the word of those who disbelieved the lowermost, while it was the Word of Allah that became the uppermost, and Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 41 |
اÙÙ†Û¡ÙÙØ±Ùوۡا Ø®ÙÙَاÙًا وَّ Ø«Ùقَالًا وَّ جَاÛÙØ¯Ùوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ Ø• ذٰلÙÚ©ÙÙ…Û¡ خَیۡرٌ لَّکÙÙ…Û¡ اÙÙ†Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۱﴾ ইনফিরূখিফা-ফাওঠওয়া ছিকা-লাওঠওয়া জা-হিদূবিআমওয়া-লিকà§à¦® ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি যা-লিকà§à¦® খাইরà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইন কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। অà¦à¦¿à¦¯à¦¾à¦¨à§‡ বের হও সà§à¦¬à¦²à§à¦ª সরঞà§à¦œà¦¾à¦®à§‡à¦° সাথেই হোক, অথবা পà§à¦°à¦šà§à¦° সরঞà§à¦œà¦¾à¦®à§‡à¦° সাথেই হোক à¦à¦¬à¦‚ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে নিজেদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও পà§à¦°à¦¾à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ যà§à¦¦à§à¦§ কর, à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ তোমাদের জনà§à¦¯ অতি উতà§à¦¤à¦®, যদি তোমরা জানতে। March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah. This is better for you, if you but knew. |
| 42 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانَ عَرَضًا قَرÙیۡبًا وَّ سَÙَرًا Ù‚ÙŽØ§ØµÙØ¯Ù‹Ø§ لَّاتَّبَعÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡Û¢ Ø¨ÙŽØ¹ÙØ¯ÙŽØªÛ¡ عَلَیۡÛÙم٠الشّÙقَّۃ٠ؕ ÙˆÙŽ سَیَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠لَو٠اسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَکÙÙ…Û¡ Ûš ÛŒÙÛÛ¡Ù„ÙÚ©ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَعۡلَم٠اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۴۲﴾ লাও কা-না ‘আরাদান কারীবাওঠওয়া ছাফারান কা-সিদাল লাতà§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Šà¦•া ওয়ালা-কিম বা‘উদাত ‘আলাইহিমূশশà§à¦•à§à¦•াতৠওয়া ছাইয়াহলিফূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি লাবিছতাতা‘নালাখারাজনা-মা‘আকà§à¦® ইউহলিকূনা আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়া‘লামà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাকাযিবূন। যদি কিছৠআশৠলà¦à§à¦¯ হত à¦à¦¬à¦‚ সফরও সহজ হত তাহলে তারা অবশà§à¦¯à¦‡ তোমার সহগামী হত; কিনà§à¦¤à§ তাদেরতো পথের দূরতà§à¦¬à¦‡ দীরà§à¦˜à¦¤à¦° বোধ হতে লাগল; আর তারা অচিরেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে শপথ করে বলবেঃ যদি আমাদের সাধà§à¦¯ থাকত তাহলে আমরা নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদের সাথে বের হতাম; তারা (মিথà§à¦¯à¦¾ বলে) নিজেরাই নিজেদেরকে ধà§à¦¬à¦‚স করছে; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ জানেন যে, তারা মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ Had it been a near gain (booty in front of them) and an easy journey, they would have followed you, but the distance (Tabuk expedition) was long for them, and they would swear by Allah, If we only could, we would certainly have come forth with you. They destroy their ownselves, and Allah knows that they are liars. |
| 43 |
عَÙَا اللّٰÛ٠عَنۡکَ Ûš Ù„ÙÙ…ÙŽ اَذÙنۡتَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ یَتَبَیَّنَ Ù„ÙŽÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ صَدَقÙوۡا ÙˆÙŽ تَعۡلَمَ Ø§Ù„Û¡Ú©Ù°Ø°ÙØ¨Ùیۡنَ ﴿۴۳﴾ ‘আফালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনকা লিমা আযিনতা লাহà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-ইয়াতাবাইইয়ানা লাকালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ সাদাকূ ওয়া তা‘লামাল কা-যিবীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করেছেন (কিনà§à¦¤à§) তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে কেন অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিলে যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ না সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ লোকেরা তোমার কাছে পà§à¦°à¦•াশ হয়ে যেত à¦à¦¬à¦‚ তà§à¦®à¦¿ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¦¦à§‡à¦°à¦•ে জেনে নিতে? May Allah forgive you (O Muhammad SAW). Why did you grant them leave (for remaining behind, you should have persisted as regards your order to them to proceed on Jihad), until those who told the truth were seen by you in a clear light, and you had known the liars? |
| 44 |
لَا یَسۡتَاۡذÙÙ†ÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¬ÙŽØ§ÛÙØ¯Ùوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û´Û´ï´¾ লা-ইয়াছতা’যিনà§à¦•ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউ’মিনূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি আই ইউজা-হিদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦® বিলমà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও পরকালের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান রাখে তারা নিজেদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ ও পà§à¦°à¦¾à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ জিহাদ করার বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তোমার কাছে অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করবেনা, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡ পরহেজগার লোকদের সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ খà§à¦¬à¦‡ অবগত আছেন। Those who believe in Allah and the Last Day would not ask your leave to be exempted from fighting with their properties and their lives, and Allah is the All-Knower of Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 45 |
اÙنَّمَا یَسۡتَاۡذÙÙ†ÙÚ©ÙŽ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ ارۡتَابَتۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ رَیۡبÙÛÙÙ…Û¡ یَتَرَدَّدÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۵﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইয়াছতা’যিনà§à¦•ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইউ’মিনূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়ারতাবাত কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ফাহà§à¦® ফী রাইবিহিম ইয়াতারাদà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‚ন। অবশà§à¦¯à¦‡ à¦à¦¸à¦¬ লোক তোমার কাছে অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿ চেয়ে থাকে যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ও আখিরাতের পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান রাখেনা, তারা তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হ সনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ নিপতিত রয়েছে। অতà¦à¦¬ তারা নিজেদের সনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ হতবà§à¦¦à§à¦§à¦¿ হয়ে রয়েছে। It is only those who believe not in Allah and the Last Day and whose hearts are in doubt that ask your leave (to be exempted from Jihad). So in their doubts they waver. |
| 46 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَرَادÙوا Ø§Ù„Û¡Ø®ÙØ±Ùوۡجَ لَاَعَدّÙوۡا Ù„ÙŽÛÙ— Ø¹ÙØ¯Ù‘ÙŽÛƒÙ‹ وَّ لٰکÙÙ†Û¡ کَرÙÛÙŽ اللّٰÛÙ Ø§Ù†Û¡Û¢Ø¨ÙØ¹ÙŽØ§Ø«ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙَثَبَّطَÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ù‚Ùیۡلَ Ø§Ù‚Û¡Ø¹ÙØ¯Ùوۡا مَعَ Ø§Ù„Û¡Ù‚Ù°Ø¹ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û´Û¶ï´¾ ওয়া লাও আরা-দà§à¦²à¦–à§à¦°à§‚জা লাআ‘আদà§à¦¦à§‚লাহূ‘উদà§à¦¦à¦¾à¦¤à¦¾à¦“ঠওয়ালা-কিন কারিহালà§à¦²à¦¾-হà§à¦® বি‘আছাহà§à¦® ফাছাবà§à¦¬à¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া কীলাক‘উদূমা‘আল কা-‘ইদীন। আর যদি তারা (যà§à¦¦à§à¦§à§‡) যাতà§à¦°à¦¾ করার ইচà§à¦›à¦¾ করত তাহলে সেজনà§à¦¯ কিছৠসরঞà§à¦œà¦¾à¦®à¦¤à§‹ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করত, কিনà§à¦¤à§ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের যাতà§à¦°à¦¾à¦•ে অপছনà§à¦¦ করেছেন, ঠজনà§à¦¯ তাদেরকে তাওফীক দেননি à¦à¦¬à¦‚ বলে দেয়া হল, তোমরাও à¦à¦–ানেই অকà§à¦·à¦® লোকদের সাথে বসে থাকো। And if they had intended to march out, certainly, they would have made some preparation for it, but Allah was averse to their being sent forth, so He made them lag behind, and it was said (to them), Sit you among those who sit (at home). |
| 47 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ خَرَجÙوۡا ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ مَّا زَادÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ اÙلَّا خَبَالًا وَّ Ù„ÙŽØ§Û Ø§ÙŽÙˆÛ¡Ø¶ÙŽØ¹Ùوۡا Ø®ÙلٰلَکÙÙ…Û¡ یَبۡغÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©Ùم٠الۡÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŽ Ûš ÙˆÙŽ ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ سَمّٰعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„ظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿Û´Û·ï´¾ লাও খারাজূফীকà§à¦® মা-à¦à¦¾-দà§à¦•à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾-খাবা-লাওঠওয়ালা আও দা‘ঊ খিলা-লাকà§à¦® ইয়াবগূনাকà§à¦®à§à¦² ফিতনাতা ওয়া ফীকà§à¦® ছামà§à¦®à¦¾-‘ঊনা লাহà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦® বিজà§à¦œà¦¾-লিমীন। যদি তারা তোমাদের সাথে বের হত তাহলে দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ বিà¦à§à¦°à¦¾à¦Ÿ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤ আর কি হত? তারা তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ ফাসাদ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করার উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ দৌড়াদৌড়ি করে ফিরত, আর তোমাদের মধà§à¦¯à§‡à¦° কতিপয় উহা শà§à¦°à¦¬à¦£ করত; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦‡ যালিমদের সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ খà§à¦¬ অবগত আছেন। Had they marched out with you, they would have added to you nothing except disorder, and they would have hurried about in your midst (spreading corruption) and sowing sedition among you, and there are some among you who would have listened to them. And Allah is the All-Knower of the Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.). |
| 48 |
Ù„ÙŽÙ‚ÙŽØ¯Ù Ø§Ø¨Û¡ØªÙŽØºÙŽÙˆÙØ§ الۡÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ قَلَّبÙوۡا Ù„ÙŽÚ©ÙŽ الۡاÙÙ…Ùوۡرَ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ جَآءَ الۡØÙŽÙ‚Ù‘Ù ÙˆÙŽ ظَÛَرَ اَمۡر٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ کٰرÙÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۴۸﴾ লাকাদিব তাগাউল ফিতনাতা মিন কাবলà§à¦“য়া কালà§à¦²à¦¾à¦¬à§‚লাকাল উমূরা হাতà§à¦¤à¦¾-জাআল হাকà§à¦•ৠওয়া জাহারা আমরà§à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া হà§à¦® কা-রিহূন। পূরà§à¦¬à§‡à¦“ তারা ফিতনা ফাসাদ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করেছিল à¦à¦¬à¦‚ তোমার কারà§à¦¯à¦•à§à¦°à¦® বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ করার চেষà§à¦Ÿà¦¾à§Ÿ রত ছিল। শেষ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ হক ও আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নিরà§à¦¦à§‡à¦¶ পà§à¦°à¦•াশমান হল, যদিও তা তাদের মনঃপà§à¦¤ ছিলনা। Verily, they had plotted sedition before, and had upset matters for you, - until the truth (victory) came and the Decree of Allah (His Religion, Islam) became manifest though they hated it. |
| 49 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ یَّقÙوۡل٠ائۡذَنۡ لّÙیۡ ÙˆÙŽ لَا تَÙۡتÙنّÙیۡ Ø• اَلَا ÙÙÛŒ الۡÙÙØªÛ¡Ù†ÙŽÛƒÙ سَقَطÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ اÙنَّ جَÛَنَّمَ Ù„ÙŽÙ…ÙØÙیۡطَۃٌۢ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ú©Ù°ÙÙØ±Ùیۡنَ ﴿۴۹﴾ ওয়া মিনহà§à¦® মাইঠইয়াকূলà§â€™à¦¯à¦¾à¦²à¦²à§€ ওয়ালা-তাফতিনà§à¦¨à§€ আলা-ফিল ফিতনাতি ছাকাতূ ওয়া ইনà§à¦¨à¦¾ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ লামà§à¦¹à§€à¦¤à¦¾à¦¤à§à¦® বিলকা-ফিরীন। আর তাদের মধà§à¦¯à§‡ কেহ কেহ à¦à¦®à¦¨à¦“ আছে যে বলেঃ আমাকে (যà§à¦¦à§à¦§à§‡ গমন না করার) অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিন à¦à¦¬à¦‚ আমাকে বিপদে ফেলবেননা। à¦à¦¾à¦² রূপে বà§à¦à§‡ নাও যে, তারাতো বিপদে পড়েই আছে। আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦® à¦à¦‡ কাফিরদের বেষà§à¦Ÿà¦¨ করবেই। And among them is he who says:Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial. Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers. |
| 50 |
اÙÙ†Û¡ ØªÙØµÙبۡکَ ØÙŽØ³ÙŽÙ†ÙŽÛƒÙŒ ØªÙŽØ³ÙØ¤Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ ØªÙØµÙبۡکَ Ù…ÙØµÙیۡبَۃٌ یَّقÙÙˆÛ¡Ù„Ùوۡا قَدۡ اَخَذۡنَاۤ اَمۡرَنَا Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠وَ یَتَوَلَّوۡا وَّ ÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽØ±ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ°ï´¾ ইন তà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦•া হাছানাতà§à¦¨ তাছà§â€™à¦¹à§à¦® ওয়াইন তà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦•া মà§à¦¸à¦¿à¦¬à¦¾à¦¤à§à¦‡à¦ ইয়াকূলূকাদ আখাযনাআমরানা-মিন কাবলà§à¦“য়া ইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ওয়া হà§à¦® ফারিহূন। যদি তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন মঙà§à¦—ল উপসà§à¦¥à¦¿à¦¤ হয় তাহলে তাদের জনà§à¦¯ তা চিনà§à¦¤à¦¾à¦° কারণ হয়ে দাà¦à§œà¦¾à§Ÿ, আর যদি তোমার উপর কোন বিপদ à¦à¦¸à§‡ পড়ে তখন তারা বলেঃ আমরাতো পà§à¦°à¦¥à¦® থেকেই নিজেদের জনà§à¦¯ সাবধানতার পথ অবলমà§à¦¬à¦¨ করেছিলাম à¦à¦¬à¦‚ তারা খà§à¦¶à§€ হয়ে চলে যায়। If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: We took our precaution beforehand, and they turn away rejoicing. |
| 51 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØµÙیۡبَنَاۤ اÙلَّا مَا کَتَبَ اللّٰÛ٠لَنَا Ûš ÛÙÙˆÙŽ مَوۡلٰىنَا Ûš ÙˆÙŽ عَلَی اللّٰÛÙ ÙÙŽÙ„Û¡ÛŒÙŽØªÙŽÙˆÙŽÚ©Ù‘ÙŽÙ„Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۱﴾ কà§à¦² লাইঠইউসীবানাইলà§à¦²à¦¾-মা-কাতাবালà§à¦²à¦¾-হৠলানা- হà§à¦“য়া মাওলা-না- ওয়া ‘আলালà§à¦²à¦¾-হি ফালইয়াতাওয়াকà§à¦•ালিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚ন। বলঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদের জনà§à¦¯ যা নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦£ করে দিয়েছেন তা ছাড়া অনà§à¦¯ কোন বিপদ আমাদের উপর আপতিত হবেনা, তিনিই আমাদের করà§à¦® বিধায়ক, আর সকল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‡à¦° করà§à¦¤à¦¬à§à¦¯ হল, তারা যেন নিজেদের যাবতীয় কাজে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপরই নিরà§à¦à¦° করে। Say: Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula (Lord, Helper and Protector). And in Allah let the believers put their trust. |
| 52 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ ÛÙŽÙ„Û¡ تَرَبَّصÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙنَاۤ اÙلَّاۤ Ø§ÙØÛ¡Ø¯ÙŽÛŒ الۡØÙسۡنَیَیۡن٠ؕ ÙˆÙŽ Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù نَتَرَبَّص٠بÙÚ©ÙÙ…Û¡ اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØµÙیۡبَکÙم٠اللّٰÛÙ Ø¨ÙØ¹ÙŽØ°ÙŽØ§Ø¨Ù مّÙÙ†Û¡ عÙنۡدÙÛÙ–Û¤ اَوۡ Ø¨ÙØ§ÙŽÛŒÛ¡Ø¯Ùیۡنَا Û«Û– ÙَتَرَبَّصÙوۡۤا اÙنَّا مَعَکÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØªÙŽØ±ÙŽØ¨Ù‘ÙØµÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۲﴾ কà§à¦² হাল তারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‚না বিনাইলà§à¦²à¦¾-ইহদাল হà§à¦›à¦¨à¦¾à¦‡à§Ÿà¦¾à¦‡à¦¨à¦¿ ওয়া নাহনà§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¾à¦¸à§à¦¬à¦¿à¦•à§à¦® আইঠইউসীবাকà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠবি‘আযা-বিম মিন ‘ইনদিহী-আও বিআইদীনা- ফাতারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§‚ইনà§à¦¨à¦¾-মা‘আকà§à¦® মà§à¦¤à¦¾à¦°à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦¸à§‚ন। বলঃ তোমরাতো আমাদের জনà§à¦¯ দà§â€™à¦Ÿà¦¿ মঙà§à¦—লের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦•টি মঙà§à¦—লের পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾à§Ÿ রয়েছ; আর আমরা তোমাদের জনà§à¦¯ à¦à¦‡ পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾ করছি যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তোমাদের উপর কোনৠশাসà§à¦¤à¦¿ সংঘটন করবেন - নিজের পকà§à¦· হতে অথবা আমাদের দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾; অতà¦à¦¬ তোমরা অপেকà§à¦·à¦¾ করতে থাক, আমরাও তোমাদের সাথে অপেকà§à¦·à¦®à¦¾à¦¨ রইলাম। Say: Do you wait for us (anything) except one of the two best things (martyrdom or victory); while we await for you either that Allah will afflict you with a punishment from Himself or at our hands. So wait, we too are waiting with you. |
| 53 |
Ù‚ÙÙ„Û¡ اَنۡÙÙÙ‚Ùوۡا طَوۡعًا اَوۡ کَرۡÛًا لَّنۡ ÛŒÙ‘ÙØªÙŽÙ‚َبَّلَ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّکÙÙ…Û¡ Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ قَوۡمًا ÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۵۳﴾ কà§à¦² আনফিকূতাও‘আন আও কারহাল লাইঠইউতাকাবà§à¦¬à¦¾à¦²à¦¾ মিনকà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® কà§à¦¨à¦¤à§à¦® কাওমান ফা-ছিকীন। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তোমরা সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦° সাথে বà§à¦¯à§Ÿ কর কিংবা অসনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦° সাথে, তোমাদের পকà§à¦· থেকে তা ককà§à¦·à¦£à¦‡ গৃহীত হবেনা; নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তোমরা হচà§à¦› আদেশ লংঘনকারী সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¥¤ Say: Spend (in Allah's Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 54 |
ÙˆÙŽ مَا مَنَعَÛÙÙ…Û¡ اَنۡ تÙقۡبَلَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ù†ÙŽÙَقٰتÙÛÙÙ…Û¡ اÙلَّاۤ اَنَّÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ±ÙŽØ³ÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ لَا یَاۡتÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الصَّلٰوۃَ اÙلَّا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙØ³ÙŽØ§Ù„Ù°ÛŒ ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ کٰرÙÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ´ï´¾ ওয়া মা-মানা‘আহà§à¦® আন তà§à¦•বালা মিনহà§à¦® নাফাকা-তà§à¦¹à§à¦® ইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাফারৠবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া বিরাছূলিহী ওয়ালা-ইয়া’তূনাসসালা-তা ইলà§à¦²à¦¾-ওয়া হà§à¦® কà§à¦›à¦¾-লা-ওয়ালা-ইউনফিকূ না ইলà§à¦²à¦¾-ওয়া হà§à¦® কা-রিহূন। আর তাদের দান খয়রাত গà§à¦°à¦¹à¦£ না হওয়ার কারণ à¦à¦‡ যে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে ও তাà¦à¦° রাসূলের সাথে কà§à¦«à¦°à§€ করেছে, আর তারা শৈথিলà§à¦¯à§‡à¦° সাথে ছাড়া সালাত আদায় করেনা, আর তারা দান করেনা। কিনà§à¦¤à§ অনিচà§à¦›à¦¾à¦° সাথে। And nothing prevents their contributions from being accepted from them except that they disbelieved in Allah and in His Messenger (Muhammad SAW); and that they came not to As-Salat (the prayer) except in a lazy state; and that they offer not contributions but unwillingly. |
| 55 |
Ùَلَا ØªÙØ¹Û¡Ø¬Ùبۡکَ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لَاۤ اَوۡلَادÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّمَا ÛŒÙØ±Ùیۡد٠اللّٰÛÙ Ù„ÙÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛَا ÙÙÛŒ الۡØÙŽÛŒÙ°ÙˆÛƒÙ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ تَزۡÛÙŽÙ‚ÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۵﴾ ফালা-তà§â€˜à¦œà¦¿à¦¬à¦•া আমওয়া-লà§à¦¹à§à¦® ওয়ালাআওলা-দà§à¦¹à§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউরীদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলিইউ‘আযযিবাহà§à¦® বিহা-ফিল হায়া-তিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া তাà¦à¦¹à¦¾à¦•া আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® ওয়া হà§à¦® কাফিরূন । অতà¦à¦¬ তাদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ à¦à¦¬à¦‚ সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ যেন তোমাকে বিসà§à¦®à¦¿à¦¤ না করে; আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° ইচà§à¦›à¦¾ শà§à¦§à§ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ যে, à¦à¦¸à¦¬ বসà§à¦¤à§à¦° কারণে তাদেরকে পারà§à¦¥à¦¿à¦¬ জীবনে আযাবে আবদà§à¦§ রাখেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¾à¦£ কà§à¦«à¦°à§€ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ বের হয়। So let not their wealth or their children amaze you (O Muhammad SAW); in reality Allah's Plan is to punish them with these things in the life of the this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers. |
| 56 |
ÙˆÙŽ یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÙ…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَا ÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ یَّÙۡرَقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ¶ï´¾ ওয়া ইয়াহলিফূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লামিনকà§à¦® ওয়ামা-হà§à¦® মিনকà§à¦® ওয়ালা-কিনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাওমà§à¦‡à¦ ইয়াফরাকূন। আর তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° কসম করে বলে যে, তারা (মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা) তোমাদেরই অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤; অথচ তারা তোমাদের অনà§à¦¤à¦°à§à¦à§à¦•à§à¦¤ নয়, বরং তারা হচà§à¦›à§‡ কাপà§à¦°à§à¦·à§‡à¦° দল। They swear by Allah that they are truly of you while they are not of you, but they are a people (hypocrites) who are afraid (that you may kill them). |
| 57 |
Ù„ÙŽÙˆÛ¡ ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَلۡجَاً اَوۡ مَغٰرٰت٠اَوۡ Ù…ÙØ¯Ù‘َخَلًا لَّوَلَّوۡا اÙلَیۡÛÙ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ یَجۡمَØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿ÛµÛ·ï´¾ লাও ইয়াজিদূনা মালজাআন আও মাগা-রা-তিন আও মà§à¦¦à§à¦¦à¦¾à¦–ালাল লাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ইলাইহি ওয়াহà§à¦® ইয়াজমাহূন। যদি তারা কোন আশà§à¦°à§Ÿà¦¸à§à¦¥à¦² পেত, অথবা গà§à¦¹à¦¾ কিংবা লà§à¦•িয়ে থাকার à¦à¦•টৠসà§à¦¥à¦¾à¦¨ পেত তাহলে তারা অবশà§à¦¯à¦‡ কà§à¦·à¦¿à¦ªà§à¦° গতিতে সেদিকে ধাবিত হত। Should they find a refuge, or caves, or a place of concealment, they would turn straightway thereto with a swift rush. |
| 58 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ ÛŒÙ‘ÙŽÙ„Û¡Ù…ÙØ²ÙÚ©ÙŽ ÙÙÛŒ الصَّدَقٰت٠ۚ ÙَاÙÙ†Û¡ Ø§ÙØ¹Û¡Ø·Ùوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ûَا رَضÙوۡا ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ لَّمۡ ÛŒÙØ¹Û¡Ø·ÙŽÙˆÛ¡Ø§ Ù…ÙÙ†Û¡Ûَاۤ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ÛÙÙ…Û¡ یَسۡخَطÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۵۸﴾ ওয়া মিনহà§à¦® মাইঠইয়ালমিà¦à§à¦•া ফিসসাদাকা-তি ফাইন উ‘তূমিনহা-রাদূ ওয়াইলà§à¦²à¦¾à¦® ইউ‘তাও মিনহা-ইযা-হà§à¦® ইয়াছখাতূন। আর তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কতক লোক রয়েছে যারা সাদাকাহর (বনà§à¦Ÿà¦¨) বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡ তোমার পà§à¦°à¦¤à¦¿ দোষারোপ করে, অতঃপর যদি তারা ঠসমসà§à¦¤ সাদাকাহ হতে (অংশ) পà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয় তাহলে তারা সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ হয়, আর যদি তারা তা থেকে বঞà§à¦šà¦¿à¦¤ হয় তাহলে তারা অসনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ হয়। And of them are some who accuse you (O Muhammad SAW) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged! |
| 59 |
ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ اَنَّÛÙÙ…Û¡ رَضÙوۡا مَاۤ اٰتٰىÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Û™ ÙˆÙŽ قَالÙوۡا ØÙŽØ³Û¡Ø¨Ùنَا اللّٰÛÙ Ø³ÙŽÛŒÙØ¤Û¡ØªÙیۡنَا اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ—Û¤ Û™ اÙنَّاۤ اÙÙ„ÙŽÛŒ اللّٰÛÙ Ø±Ù°ØºÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿٪۵۹﴾ ওয়ালাও আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® রাদূ মাআ-তা-হà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚ ওয়া কা-লূহাছবà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠছাইউ’তীনালà§à¦²à¦¾-হৠমিন ফাদলিহী ওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚ ইনà§à¦¨à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি রা-গিবূন। তাদের জনà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦® হত যদি তারা ওর পà§à¦°à¦¤à¦¿ সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ থাকতো যা কিছৠতাদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূল দান করেছিলেন, আর বলতঃ আমাদের পকà§à¦·à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿ, à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯à¦¤à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ আমাদেরকে আরও দান করবেন à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলও, আমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ পà§à¦°à¦¤à¦¿ আগà§à¦°à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¬à¦¿à¦¤ রইলাম। Would that they were contented with what Allah and His Messenger (SAW) gave them and had said: Allah is Sufficient for us. Allah will give us of His Bounty, and (also) His Messenger (from alms, etc.). We implore Allah (to enrich us). |
| 60 |
اÙنَّمَا الصَّدَقٰت٠لÙÙ„Û¡ÙÙقَرَآء٠وَ الۡمَسٰکÙیۡن٠وَ الۡعٰمÙÙ„Ùیۡنَ عَلَیۡÛَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙÙŽÛƒÙ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÙÙÛŒ الرّÙقَاب٠وَ الۡغٰرÙÙ…Ùیۡنَ ÙˆÙŽ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ ابۡن٠السَّبÙیۡل٠ؕ ÙَرÙیۡضَۃً مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û¶Û°ï´¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦¸à¦¸à¦¾à¦¦à¦¾à¦•া-তà§à¦²à¦¿à¦²à¦«à§à¦•ারাই ওয়ালা মাছা-কীনি ওয়াল ‘আ-মিলীনা ‘আলাইহা-ওয়াল মà§à¦†à¦²à§à¦²à¦¾à¦«à¦¾à¦¤à¦¿ কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়া ফিররিকা-বি ওয়াল গা-রিমীনা ওয়া ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়াবনিছ ছাবীলি ফারীদাতাম মিনালà§à¦²à¦¾-হি; ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। সাদাকাহ হচà§à¦›à§‡ শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° গরীবদের à¦à¦¬à¦‚ অà¦à¦¾à¦¬à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¦à§‡à¦°, আর à¦à¦‡ সাদাকাহর (আদায়ের) জনà§à¦¯ নিযà§à¦•à§à¦¤ করà§à¦®à¦šà¦¾à¦°à§€à¦¦à§‡à¦° à¦à¦¬à¦‚ (দীনের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦°à§‡) যাদের মন রকà§à¦·à¦¾ করতে (অà¦à¦¿à¦ªà§à¦°à¦¾à§Ÿ) হয় (তাদের), আর গোলামদের আযাদ করার কাজে à¦à¦¬à¦‚ করà§à¦œà¦¦à¦¾à¦°à¦¦à§‡à¦° করà§à¦œà§‡ (করà§à¦œ পরিশোধে), আর জিহাদে (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž যà§à¦¦à§à¦§ সরঞà§à¦œà¦¾à¦® সংগà§à¦°à¦¹à§‡à¦° জনà§à¦¯) আর মà§à¦¸à¦¾à¦«à¦¿à¦°à¦¦à§‡à¦° সাহাযà§à¦¯à¦¾à¦°à§à¦¥à§‡à¥¤ à¦à¦‡ হà§à¦•à§à¦® আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পকà§à¦· হতে নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦¿à¦¤, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, অতি পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ As-Sadaqat (here it means Zakat) are only for the Fuqara' (poor), and Al-Masakin (the poor) and those employed to collect (the funds); and for to attract the hearts of those who have been inclined (towards Islam); and to free the captives; and for those in debt; and for Allah's Cause (i.e. for Mujahidun - those fighting in the holy wars), and for the wayfarer (a traveller who is cut off from everything); a duty imposed by Allah. And Allah is All-Knower, All-Wise. |
| 61 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙم٠الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¤Û¡Ø°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ النَّبÙیَّ ÙˆÙŽ یَقÙÙˆÛ¡Ù„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙÙ†ÙŒ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ Ø§ÙØ°Ùن٠خَیۡر٠لَّکÙÙ…Û¡ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ رَØÛ¡Ù…ÙŽÛƒÙŒ لّÙلَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ ÛŒÙØ¤Û¡Ø°ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۶۱﴾ ওয়া মিনহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউ’যূনানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à¦‡à§Ÿà¦¾ ওয়া ইয়াকূলূনা হà§à¦“য়া উযà§à¦¨à§à¦¨ কà§à¦² উযà§à¦¨à§ খাইরিলà§à¦²à¦¾à¦•à§à¦® ইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়া ইউ’মিনà§à¦²à¦¿à¦²à¦®à§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়া রাহমাতà§à¦² লিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূ মিনকà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইউ’যূনা রাছà§à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হি লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। আর তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কতিপয় লোক আছে, যারা নাবীকে যাতনা দেয় à¦à¦¬à¦‚ বলেঃ তিনি পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦• কথায় করà§à¦£à¦ªà¦¾à¦¤ করে থাকেন। বলে দাওঃ à¦à¦‡ নাবীতো করà§à¦£à¦ªà¦¾à¦¤ করে সেই কথায় যা তোমাদের জনà§à¦¯ কলà§à¦¯à¦¾à¦£à¦•র, সে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ ঈমান আনে, আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° বিশà§à¦¬à¦¾à¦¸ করে, আর সে ঠসব লোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ রাহমাত সà§à¦¬à¦°à§‚প যারা মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¥¤ আর যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূলকে যাতনা দেয় তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And among them are men who hurt the Prophet (Muhammad SAW) and say: He is (lending his) ear (to every news). Say: He listens to what is best for you; he believes in Allah; has faith in the believers; and is a mercy to those of you who believe. But those who hurt Allah's Messenger (Muhammad SAW) will have a painful torment. |
| 62 |
یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙÛŒÙØ±Û¡Ø¶ÙÙˆÛ¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ—Û¤ اَØÙŽÙ‚ّ٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ±Û¡Ø¶ÙÙˆÛ¡Û٠اÙÙ†Û¡ کَانÙوۡا Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۶۲﴾ ইয়াহলিফূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি লাকà§à¦® লিইউরদূ কà§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚আহাকà§à¦•à§à¦†à¦‡à¦ ইউরদূ হৠইন কা-নূমà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা তোমাদের কাছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে শপথ করে যেন তারা তোমাদেরকে সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ করতে পারে। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলকে সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿ করা তাদের জনà§à¦¯ বেশি যরà§à¦°à§€, যদি তারা সতà§à¦¯à¦¿à¦•ারের মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ হয়ে থাকে। They swear by Allah to you (Muslims) in order to please you, but it is more fitting that they should please Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if they are believers. |
| 63 |
اَلَمۡ یَعۡلَمÙوۡۤا اَنَّÛÙ— Ù…ÙŽÙ†Û¡ ÛŒÙ‘ÙØÙŽØ§Ø¯ÙØ¯Ù اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ùَاَنَّ Ù„ÙŽÛÙ— نَارَ جَÛَنَّمَ Ø®ÙŽØ§Ù„ÙØ¯Ù‹Ø§ ÙÙیۡÛَا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø®ÙØ²Û¡ÛŒÙ الۡعَظÙیۡم٠﴿۶۳﴾ আলাম ইয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚মাইঠইউহা-দিদিলà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূফাআনà§à¦¨à¦¾ লাহূনা-রা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ খা-লিদান ফীহা- যা-লিকাল খিà¦à¦‡à¦‰à¦² ‘আজীম। তারা কি জানেনা যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের যারা বিরà§à¦¦à§à¦§à¦¾à¦šà¦°à¦£ করে, à¦à¦®à¦¨ লোকের à¦à¦¾à¦—à§à¦¯à§‡ রয়েছে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨? তারা তাতে অননà§à¦¤à¦•াল থাকবে, à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ চরম লাঞà§à¦›à¦¨à¦¾à¥¤ Know they not that whoever opposes and shows hostility to Allah and His Messenger (SAW), certainly for him will be the Fire of Hell to abide therein. That is extreme disgrace. |
| 64 |
یَØÛ¡Ø°ÙŽØ±Ù الۡمÙنٰÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ تÙنَزَّلَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ سÙوۡرَۃٌ تÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÛÙÙ…Û¡ بÙمَا ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù‚Ùل٠اسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡Ùوۡا Ûš اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù…ÙØ®Û¡Ø±Ùجٌ مَّا تَØÛ¡Ø°ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û´ï´¾ ইয়াহযারà§à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকূনা আন তà§à¦¨à¦¾à¦à¦à¦¾à¦²à¦¾ ‘আলাইহিম ছূরাতà§à¦¨ তà§à¦¨à¦¾à¦¬à§à¦¬à¦¿à¦‰à¦¹à§à¦® বিমা-ফী কà§à¦²à§‚বিহিম কà§à¦²à¦¿à¦› তাহà¦à¦¿à¦Š ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মà§à¦–রিজà§à¦® মা-তাহযারà§à¦¨à¥¤ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা আশংকা করে যে, তাদের (মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦®à¦¦à§‡à¦°) পà§à¦°à¦¤à¦¿ না জানি à¦à¦®à¦¨ কোন সূরা নাযিল হয় যা তাদের (মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•দের) অনà§à¦¤à¦°à§‡à¦° কথা অবহিত করে দেয়। তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ হà§à¦¯à¦¾à¦, তোমরা বিদà§à¦°à§à¦ª করতে থাক, নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সেই বিষয়কে পà§à¦°à¦•াশ করেই দিবেন যে সমà§à¦¬à¦¨à§à¦§à§‡ তোমরা আশংকা করছিলে। The hypocrites fear lest a Surah (chapter of the Quran) should be revealed about them, showing them what is in their hearts. Say: (Go ahead and) mock! But certainly Allah will bring to light all that you fear. |
| 65 |
ÙˆÙŽ لَئÙÙ†Û¡ سَاَلۡتَÛÙÙ…Û¡ لَیَقÙÙˆÛ¡Ù„Ùنَّ اÙنَّمَا Ú©Ùنَّا Ù†ÙŽØ®Ùوۡض٠وَ نَلۡعَب٠ؕ Ù‚ÙÙ„Û¡ اَ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ اٰیٰتÙÛÙ– ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَسۡتَÛÛ¡Ø²ÙØ¡ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۵﴾ ওয়া লাইন ছাআলতাহà§à¦® লাইয়াকূলà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-কà§à¦¨à§à¦¨à¦¾-নাখূদà§à¦“য়া নাল‘আবৠকà§à¦² আবিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ওয়া আ-য়া-তিহী ওয়া রাছূলিহী কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তাছতাহà¦à¦¿à¦Šà¦¨à¥¤ আর যদি তাদেরকে জিজà§à¦žà§‡à¦¸ কর তাহলে তারা বলে দিবেঃ আমরাতো শà§à¦§à§ আলাপ আলোচনা ও হাসি তামাশা করছিলাম। তà§à¦®à¦¿ বলঃ তাহলে কি তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তাà¦à¦° আয়াতসমূহ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ হাসি তামাসা করছিলে? If you ask them (about this), they declare: We were only talking idly and joking. Say: Was it at Allah, and His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and His Messenger (SAW) that you were mocking? |
| 66 |
لَا ØªÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ°ÙØ±Ùوۡا قَدۡ Ú©ÙŽÙَرۡتÙÙ…Û¡ بَعۡدَ اÙیۡمَانÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ نَّعۡÙ٠عَنۡ طَآئÙÙَۃ٠مّÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù†ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡ طَآئÙÙÙŽÛƒÙ‹Û¢ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ کَانÙوۡا Ù…ÙØ¬Û¡Ø±ÙÙ…Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ¶Û¶ï´¾ লা- তা‘তাযিরূকাদ কাফারতà§à¦® বা‘দা ঈমা-নিকà§à¦® ইন না‘ফà§â€˜à¦†à¦¨ তাইফাতিম মিনকà§à¦® নà§à¦†â€˜à¦¯à¦¯à¦¿à¦¬ তাইফাতাম বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কা-নূমà§à¦œà¦°à¦¿à¦®à§€à¦¨à¥¤ তোমরা à¦à¦–ন অজà§à¦¹à¦¾à¦¤ দেখিয়োনা, তোমরাতো ঈমান আনার পর কà§à¦«à¦°à§€ করেছ, যদিও আমি তোমাদের মধà§à¦¯ হতে কতককে কà§à¦·à¦®à¦¾ করে দিই, তবà§à¦“ কতককে শাসà§à¦¤à¦¿ দিবই। কারণ তারা অপরাধী ছিল। Make no excuse; you have disbelieved after you had believed. If We pardon some of you, We will punish others amongst you because they were Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.). |
| 67 |
اَلۡمÙنٰÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ الۡمÙنٰÙÙقٰت٠بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡض٠ۘ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…Ùنۡکَر٠وَ یَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ ÛŒÙŽÙ‚Û¡Ø¨ÙØ¶ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَیۡدÙیَÛÙÙ…Û¡ Ø• نَسÙوا اللّٰÛÙŽ ÙَنَسÙیَÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ ÛÙم٠الۡÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¶Û·ï´¾ আল মà§à¦¨à¦¾-ফিকূনা ওয়াল মà§à¦¨à¦¾-ফিকা-তà§à¦¬à¦¾â€˜à¦¦à§à¦¹à§à¦® মিম বা‘দ । ইয়া’মà§à¦°à§‚না বিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মা‘রূফি ওয়া ইয়াকবিদূনা আইদিয়াহà§à¦® নাছà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ফানাছিয়াহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা হà§à¦®à§à¦² ফা-ছিকূ ন। মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• পà§à¦°à§à¦· à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• নারীরা সবাই à¦à¦• রকম, অসৎ করà§à¦®à§‡à¦° শিকà§à¦·à¦¾ দেয় à¦à¦¬à¦‚ সৎ কাজ হতে বিরত রাখে, আর নিজেদের হাতসমূহকে (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে বà§à¦¯à§Ÿ করা হতে) বনà§à¦§ করে রাখে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§à¦²à§‡ গেছে। সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ তিনিও তাদেরকে à¦à§à¦²à§‡ গেছেন, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•রা হচà§à¦›à§‡ অতি অবাধà§à¦¯à¥¤ The hypocrites, men and women, are from one another, they enjoin (on the people) Al-Munkar (i.e. disbelief and polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and forbid (people) from Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and they close their hands [from giving (spending in Allah's Cause) alms, etc.]. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 68 |
وَعَدَ اللّٰÛ٠الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ الۡمÙنٰÙÙقٰت٠وَ الۡکÙÙَّارَ نَارَ جَÛَنَّمَ Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• ÛÙیَ ØÙŽØ³Û¡Ø¨ÙÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ لَعَنَÛÙم٠اللّٰÛÙ Ûš ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ مّÙÙ‚Ùیۡمٌ ﴿ۙ۶۸﴾ ওয়া‘আদালà§à¦²à¦¾-হà§à¦² মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা ওয়াল মà§à¦¨à¦¾-ফিকা-তি ওয়াল কà§à¦«à¦«à¦¾-রা না-রা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ খালিদীনা ফীহা- হিয়া হাছবà§à¦¹à§à¦® ওয়া লা‘আনাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦® মà§à¦•ীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• পà§à¦°à§à¦· ও নারীদের à¦à¦¬à¦‚ কাফিরদের সাথে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡à¦° অঙà§à¦—ীকার করেছেন, তাতে তারা চিরকাল থাকবে, ওটাই তাদের জনà§à¦¯ যথেষà§à¦Ÿà¥¤ আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে লা’নত করেছেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Allah has promised the hypocrites; men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell, therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment. |
| 69 |
کَالَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ کَانÙوۡۤا اَشَدَّ Ù…ÙÙ†Û¡Ú©ÙÙ…Û¡ Ù‚Ùوَّۃً وَّ اَکۡثَرَ اَمۡوَالًا وَّ اَوۡلَادًا Ø• ÙَاسۡتَمۡتَعÙوۡا Ø¨ÙØ®ÙŽÙ„َاقÙÛÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَمۡتَعۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ®ÙŽÙ„َاقÙÚ©ÙÙ…Û¡ کَمَا اسۡتَمۡتَعَ الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ®ÙŽÙ„َاقÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ Ø®ÙØ¶Û¡ØªÙÙ…Û¡ کَالَّذÙیۡ خَاضÙوۡا Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ØÙŽØ¨Ùطَتۡ اَعۡمَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙÙ…Ù Ø§Ù„Û¡Ø®Ù°Ø³ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۶۹﴾ কালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিকà§à¦® কা-নূআশাদà§à¦¦à¦¾ মিনকà§à¦® কà§à¦“ওয়াতাওঠওয়া আকছারা আমওয়ালাওঠওয়া আওলা-দান ফাছতামতা‘ঊ বিখালা-কিহিম ফাছতামতা‘তà§à¦® বিখালা-কিকà§à¦® কামাছতামতা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিকà§à¦® বিখালা-কিহিম ওয়া খà§à¦¦à¦¤à§à¦® কালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€ খা-দূ উলাইকা হাবিতাত আ‘মা-লà§à¦¹à§à¦® ফিদ দà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াল আ-খিরাতি ওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² খা-ছিরূন। তোমাদের পূরà§à¦¬à§‡ যারা গত হয়েছে, যারা ছিল তোমাদের চেয়ে অধিকতর শকà§à¦¤à¦¿à¦¶à¦¾à¦²à§€ à¦à¦¬à¦‚ ধন-সমà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨à¦¾à¦¦à§€à¦° পà§à¦°à¦¾à¦šà§à¦°à§à¦¯à§à¦¯à¦“ ছিল তোমাদের চেয়ে অনেক বেশী; তারা তাদের (পারà§à¦¥à¦¿à¦¬) অংশ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ যথেষà§à¦Ÿ উপকার লাঠকরেছে। অতঃপর তোমরাও তোমাদের (পারà§à¦¥à¦¿à¦¬) অংশ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ খà§à¦¬ উপকার লাঠকরলে যেমন, তোমাদের পূরà§à¦¬à¦¬à¦°à§à¦¤à§€à¦°à¦¾ নিজেদের অংশ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ ফল à¦à§‹à¦— করেছিল; আর তোমরাও বà§à¦¯à¦¾à¦™à§à¦—াতà§à¦®à¦• হাসি তামাসায় à¦à¦°à§‚পà¦à¦¾à¦¬à§‡ নিমগà§à¦¨ রয়েছ যেমন তারা নিমগà§à¦¨ হয়েছিল। তাদের কারà§à¦¯à¦¸à¦®à§‚হ বিনষà§à¦Ÿ হয়ে গেছে দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ ও আখিরাতে, আর তারাই কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦—à§à¦°à¦¸à§à¦¤à¥¤ Like those before you, they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. They had enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile as those before you enjoyed their portion awhile; and you indulged in play and pastime (and in telling lies against Allah and His Messenger Muhammad SAW) as they indulged in play and pastime. Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers. |
| 70 |
اَلَمۡ یَاۡتÙÛÙÙ…Û¡ نَبَا٠الَّذÙیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡلÙÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ù†ÙÙˆÛ¡ØÙ وَّ عَاد٠وَّ ثَمÙوۡدَ Û¬Û™ ÙˆÙŽ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ ÙˆÙŽ اَصۡØÙ°Ø¨Ù مَدۡیَنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡ØªÙŽÙÙکٰت٠ؕ اَتَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ³ÙÙ„ÙÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„ۡبَیّÙنٰت٠ۚ Ùَمَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙیَظۡلÙÙ…ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ لٰکÙÙ†Û¡ کَانÙوۡۤا اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ یَظۡلÙÙ…ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û°ï´¾ আলাম ইয়া’তিহিম নাবাউলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ মিন কাবলিহিম কাওমি নূহিওঠওয়া ‘আ-দিওঠওয়া ছামূদা ওয়া কাওমি ইবরা-হীমা ওয়া আসহা-বি মাদইয়ানা ওয়াল মà§â€™à¦¤à¦¾à¦«à¦¿à¦•া-তি আতাতহà§à¦® রà§à¦›à§à¦²à§à¦¹à§à¦® বিলবাইয়িনা-তি ফামা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইয়াজলিমাহà§à¦® ওয়ালা-কিন কা-নূআনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াজলিমূন। তাদের কাছে কি ঠসব লোকের সংবাদ পৌà¦à¦›à§‡à¦¨à¦¿ যারা তাদের পূরà§à¦¬à§‡ গত হয়েছে, নূহ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ আদ ও ছামূদ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ, আর ইবরাহীমের সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿ à¦à¦¬à¦‚ মাদইয়ানের অধিবাসীরা à¦à¦¬à¦‚ বিধà§à¦¬à¦¸à§à¦¤ জনপদগà§à¦²à¦¿à¦°? তাদের কাছে তাদের রাসূলগণ সà§à¦ªà¦·à§à¦Ÿ নিদরà§à¦¶à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ নিয়ে à¦à¦¸à§‡à¦›à¦¿à¦²à¥¤ বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করেননি, বরং তারা নিজেরাই নিজেদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অতà§à¦¯à¦¾à¦šà¦¾à¦° করেছিল। Has not the story reached them of those before them? - The people of Nuh (Noah), 'Ad, and Thamud, the people of Ibrahim (Abraham), the dwellers of Madyan (Midian) and the cities overthrown [i.e. the people to whom Lout (Lot) preached], to them came their Messengers with clear proofs. So it was not Allah Who wronged them, but they used to wrong themselves. |
| 71 |
ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…Ùنٰت٠بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اَوۡلÙیَآء٠بَعۡض٠ۘ ÛŒÙŽØ§Û¡Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ یَنۡÛÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ ÛŒÙÙ‚ÙیۡمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الصَّلٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ¤Û¡ØªÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الزَّکٰوۃَ ÙˆÙŽ ÛŒÙØ·ÙیۡعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø• اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ سَیَرۡØÙŽÙ…ÙÛÙم٠اللّٰÛÙ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ عَزÙیۡزٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ﴿۷۱﴾ ওয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ওয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾-তà§à¦¬à¦¾â€˜à¦¦à§à¦¹à§à¦® আওলিয়াউ বা‘দ । ইয়া’মà§à¦°à§‚না বিল মা‘রূফি ওয়া ইয়ানহাওনা ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়া ইউকীমূনাসসালা-তা ওয়া ইউ’তূনাà¦à¦à¦¾à¦•া-তা ওয়া ইউতী‘ঊনালà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূ উলাইকা ছাইয়ারহামà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨ হাকীম। আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ পà§à¦°à§à¦·à¦°à¦¾ ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾ নারীরা হচà§à¦›à§‡ পরসà§à¦ªà¦° à¦à¦•ে অনà§à¦¯à§‡à¦° বনà§à¦§à§à¥¤ তারা সৎ বিষয়ের শিকà§à¦·à¦¾ দেয় à¦à¦¬à¦‚ অসৎ বিষয় হতে নিষেধ করে, আর সালাতের পাবনà§à¦¦à§€ করে ও যাকাত পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করে, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের আদেশ মেনে চলে, à¦à¦¸à¦¬ লোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অবশà§à¦¯à¦‡ করà§à¦£à¦¾ বরà§à¦·à¦£ করবেন, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতিশয় কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨, হিকমাতওয়ালা। The believers, men and women, are Auliya' (helpers, supporters, friends, protectors) of one another, they enjoin (on the people) Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. polytheism and disbelief of all kinds, and all that Islam has forbidden); they perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give the Zakat, and obey Allah and His Messenger. Allah will have His Mercy on them. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise. |
| 72 |
وَعَدَ اللّٰÛÙ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…Ùنٰت٠جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا ÙˆÙŽ مَسٰکÙÙ†ÙŽ Ø·ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¨ÙŽÛƒÙ‹ ÙÙیۡ جَنّٰت٠عَدۡن٠ؕ ÙˆÙŽ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†ÙŒ مّÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠اَکۡبَر٠ؕ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿٪۷۲﴾ ওয়া ‘আদালà§à¦²à¦¾-হà§à¦² মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾-তি জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-ওয়া মাছা-কিনা তাইয়িবাতান ফী জানà§à¦¨à¦¾-তি ‘আদনিওঠওয়া রিদওয়ানà§à¦® মিনালà§à¦²à¦¾-হি আকবারৠযা-লিকা হà§à¦“য়াল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ পà§à¦°à§à¦· ও মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾ নারীদেরকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦®à¦¨ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের ও‘য়াদা দিয়ে রেখেছেন যেগà§à¦²à¦¿à¦° নিমà§à¦¨à¦¦à§‡à¦¶à§‡ বইতে থাকবে নহরসমূহ, যেখানে তারা অননà§à¦¤ কাল থাকবে, আরও (ও‘য়াদা দিয়েছেন) উতà§à¦¤à¦® বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হের, ঠসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤à§‡à¥¤ আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿ হচà§à¦›à§‡ সরà§à¦¬à¦¾à¦ªà§‡à¦•à§à¦·à¦¾ বড় নি‘আমাত, à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ অতি বড় সফলতা। Allah has promised to the believers -men and women, - Gardens under which rivers flow to dwell therein forever, and beautiful mansions in Gardens of 'Adn (Eden Paradise). But the greatest bliss is the Good Pleasure of Allah. That is the supreme success. |
| 73 |
یٰۤاَیّÙÛَا النَّبÙیّ٠جَاÛÙØ¯Ù الۡکÙÙَّارَ ÙˆÙŽ الۡمÙنٰÙÙÙ‚Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§ØºÛ¡Ù„ÙØ¸Û¡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ مَاۡوٰىÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّم٠ؕ ÙˆÙŽ Ø¨ÙØ¦Û¡Ø³ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙŽØµÙیۡر٠﴿۷۳﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà§à¦œà¦¾-হিদিল কà§à¦«à¦«à¦¾-রা ওয়াল মà§à¦¨à¦¾-ফিকীনা ওয়াগলà§à¦œâ€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦® ওয়া মা’ওয়া-হà§à¦® জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ ওয়া বি’ছাল মাসীর। হে নাবী! কাফির ও মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•দের বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ জিহাদ কর à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কঠোরতা অবলমà§à¦¬à¦¨ কর। তাদের বাসসà§à¦¥à¦¾à¦¨ হচà§à¦›à§‡ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®; à¦à¦¬à¦‚ ওটা নিকৃষà§à¦Ÿ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à¥¤ O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination. |
| 74 |
یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛ٠مَا قَالÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ لَقَدۡ قَالÙوۡا Ú©ÙŽÙ„ÙÙ…ÙŽÛƒÙŽ الۡکÙÙۡر٠وَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا بَعۡدَ Ø§ÙØ³Û¡Ù„َامÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛَمّÙوۡا بÙمَا Ù„ÙŽÙ…Û¡ یَنَالÙوۡا Ûš ÙˆÙŽ مَا Ù†ÙŽÙ‚ÙŽÙ…Ùوۡۤا اÙلَّاۤ اَنۡ اَغۡنٰÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ یَّتÙوۡبÙوۡا یَک٠خَیۡرًا لَّÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙˆÙŽ اÙÙ†Û¡ یَّتَوَلَّوۡا ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨Û¡ÛÙم٠اللّٰÛ٠عَذَابًا اَلÙیۡمًا Û™ ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±ÙŽÛƒÙ Ûš ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙÙÛŒ الۡاَرۡض٠مÙÙ†Û¡ وَّلÙیّ٠وَّ لَا نَصÙیۡر٠﴿۷۴﴾ ইয়াহলিফূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি মা-কা-লূ ওয়া লাকাদ কা-লূকালিমাতাল কà§à¦«à¦°à¦¿ ওয়া কাফারূ বা‘দা ইছলা-মিহিম ওয়া হামà§à¦®à§‚বিমা-লাম ইয়ানা-লূ ওয়া মা-নাকামূইলà§à¦²à¦¾à¦†à¦¨ আগনাহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚মিন ফাদলিহী ফাইয়à¦à¦‡à§Ÿà¦¾à¦¤à§‚বূইয়াকà§à¦–াইরালà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়াইয়ঠইয়াতাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ইউ‘আযযিবহà§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আযা-বান আলীমান ফিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়াল আখিরাতি ওয়ামা-লাহà§à¦® ফিলআরদিমিওঠওয়ালিওয়িওঠওয়ালা-নাসীর। তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° নামে শপথ করে বলছে যে, তারা কিছà§à¦‡ বলেনি; অথচ নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তারা কà§à¦«à¦°à§€ কথা বলেছিল à¦à¦¬à¦‚ ইসলাম গà§à¦°à¦¹à¦£à§‡à¦° পর কাফির হয়ে গেল, আর তারা à¦à¦®à¦¨ বিষয়ের সংকলà§à¦ª করেছিল যা তারা কারà§à¦¯à¦•র করতে পারেনি; তারা শà§à¦§à§ ঠকারণে পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦¶à§‹à¦§ নিয়েছে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূল সà§à¦¬à§€à§Ÿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ তাদেরকে সমà§à¦ªà¦¦à¦¶à¦¾à¦²à§€ করেছেন। যদি তারা তাওবাহ করে তাহলে তা তাদের জনà§à¦¯ উতà§à¦¤à¦® হবে; আর যদি তারা মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে ইহকাল ও পরকালে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবেন, আর à¦à§‚-পৃষà§à¦ ে তাদের না কোন অলী থাকবে আর না কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী। They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a Wali (supporter, protector) or a helper. |
| 75 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ عٰÛَدَ اللّٰÛÙŽ لَئÙÙ†Û¡ اٰتٰىنَا Ù…ÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– لَنَصَّدَّقَنَّ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙ†ÙŽÚ©Ùوۡنَنَّ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„ØµÙ‘Ù°Ù„ÙØÙیۡنَ ﴿۷۵﴾ ওয়া মিনহà§à¦®à¦à¦®à¦¾à¦¨ ‘আ-হাদালà§à¦²à¦¾-হা লাইন আ-তা-না-মিন ফাদলিহী লানাসসাদà§à¦¦à¦¾à¦•ানà§à¦¨à¦¾ ওয়া লানাকূনানà§à¦¨à¦¾ মিনাসসা-লিহীন। আর তাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ কতিপয় লোক রয়েছে যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে অঙà§à¦—ীকার করেঃ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যদি আমাদেরকে নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡ (পà§à¦°à¦šà§à¦° সমà§à¦ªà¦¦) দান করেন তাহলে আমরা অনেক দান খয়রাত করব à¦à¦¬à¦‚ খà§à¦¬ à¦à¦¾à¦² কাজ করব। And of them are some who made a covenant with Allah (saying): If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqah (Zakat and voluntary charity in Allah's Cause) and will be certainly among those who are righteous. |
| 76 |
Ùَلَمَّاۤ اٰتٰÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ ÙَضۡلÙÛÙ– بَخÙÙ„Ùوۡا بÙÛÙ– ÙˆÙŽ تَوَلَّوۡا وَّ ÛÙÙ…Û¡ Ù…Ù‘ÙØ¹Û¡Ø±ÙضÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û¶ï´¾ ফালামà§à¦®à¦¾à¦†-তা-হà§à¦® মিন ফাদলিহী বাখিলূবিহী ওয়া তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ঠওয়াহà§à¦® মà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚ন। কারà§à¦¯à¦¤à¦ƒ যখন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে নিজ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করলেন, তখন তারা তাতে কারà§à¦ªà¦£à§à¦¯ করতে লাগল à¦à¦¬à¦‚ (আনà§à¦—তà§à¦¯ করা হতে) মà§à¦– ফিরিয়ে নিল, আর তারাতো মà§à¦– ফিরিয়ে রাখতেই অà¦à§à¦¯à¦¸à§à¦¤à¥¤ Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse. |
| 77 |
ÙَاَعۡقَبَÛÙÙ…Û¡ Ù†ÙÙَاقًا ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی یَوۡم٠یَلۡقَوۡنَÛÙ— بÙمَاۤ اَخۡلَÙÙوا اللّٰÛÙŽ مَا وَعَدÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙˆÙŽ بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û·Û·ï´¾ ফাআ‘কাবাহà§à¦® নিফা-কান ফী কà§à¦²à§‚বিহিম ইলা-ইয়াওমি ইয়ালকাওনাহূবিমাআখলাফà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা-ওয়া‘আদূহৠওয়া বিমা-কা-নূইয়াকযিবূন। অতঃপর তাদের শাসà§à¦¤à¦¿ সà§à¦¬à¦°à§‚প আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হে নিফাক (সৃষà§à¦Ÿà¦¿) করে দিলেন, যা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সামনে হাযির হওয়ার দিন পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ সà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€ থাকবে ঠকারণে যে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সাথে নিজেদের ও‘য়াদার খেলাফ করেছে; আর ঠকারণে যে, তারা মিথà§à¦¯à¦¾ বলেছিল। So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him and because they used to tell lies. |
| 78 |
اَلَمۡ یَعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛŒÙŽØ¹Û¡Ù„ÙŽÙ…Ù Ø³ÙØ±Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ نَجۡوٰىÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنَّ اللّٰÛÙŽ عَلَّام٠الۡغÙÛŒÙوۡب٠﴿ۚ۷۸﴾ আলাম ইয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ইয়া‘লামà§à¦›à¦¿à¦°à¦°à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া নাজওয়া-হà§à¦® ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা ‘আলà§à¦²à¦¾à¦®à§à¦² গà§à¦‡à¦Šà¦¬à¥¤ তাদের কি জানা নেই যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের মনের গà§à¦ªà§à¦¤ কথা à¦à¦¬à¦‚ গোপন পরামরà§à¦¶ সবই অবগত আছেন? আর তাদের কি ঠখবর জানা নেই যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সমসà§à¦¤ গাইবের কথা খà§à¦¬à¦‡ জà§à¦žà¦¾à¦¤ আছেন? Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of the unseen. |
| 79 |
اَلَّذÙیۡنَ ÛŒÙŽÙ„Û¡Ù…ÙØ²ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ·Ù‘ÙŽÙˆÙ‘ÙØ¹Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙÙÛŒ الصَّدَقٰت٠وَ الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَّا جÙÛۡدَÛÙÙ…Û¡ ÙَیَسۡخَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø• Ø³ÙŽØ®ÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Û« ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ﴿۷۹﴾ আলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়ালমিà¦à§‚নাল মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦“বি‘ঈনা মিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ফিসসাদাকা-তি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়াজিদূ না ইলà§à¦²à¦¾-জà§à¦¹à¦¦à¦¾à¦¹à§à¦® ফাইয়াছখারূনা মিনহà§à¦® ছাখিরালà§à¦²à¦¾-হৠমিনহà§à¦® ওয়া লাহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। সà§à¦¬à¦¤à¦ƒà¦ªà§à¦°à¦¬à§ƒà¦¦à§à¦§ হয়ে সাদাকাহ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦•ারী মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨ à¦à¦¬à¦‚ যারা নিজ পরিশà§à¦°à¦® থেকে দেয়া ছাড়া অনà§à¦¯ কিছৠদিতে পারেনা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যারা দোষারোপ করে/উপহাস করে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে à¦à¦‡ উপহাসের পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦«à¦² দিবেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ Those who defame such of the believers who give charity (in Allah's Cause) voluntarily, and those who could not find to give charity (in Allah's Cause) except what is available to them, so they mock at them (believers), Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment. |
| 80 |
Ø§ÙØ³Û¡ØªÙŽØºÛ¡ÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَوۡ لَا تَسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙÙ†Û¡ تَسۡتَغۡÙÙØ±Û¡ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ سَبۡعÙیۡنَ مَرَّۃً ÙÙŽÙ„ÙŽÙ†Û¡ یَّغۡÙÙØ±ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿ÙªÛ¸Û°ï´¾ ইছতাগফির লাহà§à¦® আও লা-তাছতাগফির লাহà§à¦® ইন তাছতাগফির লাহà§à¦® ছাব‘ঈনা মাররাতান ফালাই ইয়াগফিরালà§à¦²à¦¾-হৠলাহà§à¦® যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাফারূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাল ফা-ছিকীন। (হে মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦!) তà§à¦®à¦¿ তাদের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর অথবা না কর (উà¦à§Ÿà¦‡ সমান), যদি তà§à¦®à¦¿ তাদের জনà§à¦¯ সতà§à¦¤à¦° বারও কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ কর তবà§à¦“ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে কà§à¦·à¦®à¦¾ করবেননা। কারণ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের সাথে কà§à¦«à¦°à§€ করেছে। আর à¦à¦°à§‚প সতà§à¦¯à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦—à§€ সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà¦•ে আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পথ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করেননা। Whether you (O Muhammad SAW) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them Â… (and even) if you ask seventy times for their forgiveness Â… Allah will not forgive them, because they have disbelieved in Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And Allah guides not those people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 81 |
ÙÙŽØ±ÙØÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ®ÙŽÙ„Ù‘ÙŽÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ بÙمَقۡعَدÙÛÙÙ…Û¡ Ø®ÙلٰÙÙŽ رَسÙوۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ کَرÙÛÙوۡۤا اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¬ÙŽØ§ÛÙØ¯Ùوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ قَالÙوۡا لَا تَنۡÙÙØ±Ùوۡا ÙÙÛŒ الۡØÙŽØ±Ù‘Ù Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ نَار٠جَÛَنَّمَ اَشَدّ٠ØÙŽØ±Ù‘ًا Ø• Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۱﴾ ফারিহাল মà§à¦–ালà§à¦²à¦¾à¦«à§‚না বিমাক‘আদিহিম খিলা-ফা রাছূলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া কারিহূআইঠইউজাহিদূ বিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া কা-লূলা-তানফিরূফিল হাররি কà§à¦² না-রৠজাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ আশাদà§à¦¦à§à¦¹à¦¾à¦°à¦°à¦¾à¦² লাও কা-নà§à¦‡à§Ÿà¦¾à¦«à¦•াহূন। রাসূলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে (যà§à¦¦à§à¦§à§‡ গমনের পর) পিছনে পরে থাকা লোকেরা নিজেদের গৃহে বসে থেকে উলà§à¦²à¦¾à¦¸ পà§à¦°à¦•াশ করছিল à¦à¦¬à¦‚ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে নিজেদের ধন ও পà§à¦°à¦¾à¦£ দিয়ে জিহাদ করাকে অপছনà§à¦¦ করল। অধিকনà§à¦¤ বলতে লাগলঃ তোমরা à¦à¦‡ গরমের মধà§à¦¯à§‡ বের হয়োনা। তà§à¦®à¦¿ বলে দাও -জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨ অধিকতর গরম, কত à¦à¦¾à¦² হত যদি তারা বà§à¦à¦¤à§‡ পারত! Those who stayed away (from Tabuk expedition) rejoiced in their staying behind the Messenger of Allah; they hated to strive and fight with their properties and their lives in the Cause of Allah, and they said: March not forth in the heat. Say: The Fire of Hell is more intense in heat, if only they could understand! |
| 82 |
ÙَلۡیَضۡØÙŽÚ©Ùوۡا Ù‚ÙŽÙ„Ùیۡلًا وَّ لۡیَبۡکÙوۡا Ú©ÙŽØ«Ùیۡرًا Ûš جَزَآءًۢ بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۲﴾ ফালইয়াদহাকূকালীলাওঠওয়াল ইয়াবকূকাছীরান জাà¦à¦¾à¦†à¦® বিমা-কা-নূ ইয়াকছিবূন। অতà¦à¦¬ তারা অলà§à¦ª কয়েকদিন (হেসে-খেলে) কাটিয়ে দিক, আর পà§à¦°à¦šà§à¦° তারা কাà¦à¦¦à¦¬à§‡, ঠসব কাজের বিনিময়ে যা তারা অরà§à¦œà¦¨ করেছিল। So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins). |
| 83 |
ÙَاÙÙ†Û¡ رَّجَعَکَ اللّٰÛ٠اÙلٰی طَآئÙÙَۃ٠مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙَاسۡتَاۡذَنÙÙˆÛ¡Ú©ÙŽ Ù„ÙÙ„Û¡Ø®ÙØ±Ùوۡج٠ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ لَّنۡ ØªÙŽØ®Û¡Ø±ÙØ¬Ùوۡا مَعÙیَ اَبَدًا وَّ Ù„ÙŽÙ†Û¡ تÙقَاتÙÙ„Ùوۡا مَعÙیَ عَدÙوًّا Ø• اÙنَّکÙÙ…Û¡ رَضÙیۡتÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù‚ÙØ¹Ùوۡد٠اَوَّلَ مَرَّۃ٠ÙÙŽØ§Ù‚Û¡Ø¹ÙØ¯Ùوۡا مَعَ الۡخٰلÙÙÙیۡنَ ﴿۸۳﴾ ফাইওঠওাজা‘আকালà§à¦²à¦¾-হৠইলা-তাইফাতিম মিনহà§à¦® ফাছতা’যানূকা লিলখà§à¦°à§‚জি ফাকà§à¦² লান তাখরà§à¦œà§‚মা‘ইয়া আবাদাওঠওয়া লান তà§à¦•া-তিলূমা‘ইয়া ‘আদà§à¦“ওয়ান ইনà§à¦¨à¦¾à¦•à§à¦® রাদীতà§à¦® বিল কà§â€˜à¦Šà¦¦à¦¿ আওওয়ালা মাররাতিন ফাক‘উদূমা‘আল খা-লিফীন। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ যদি তোমাকে (মাদীনায়) তাদের কোন সমà§à¦ªà§à¦°à¦¦à¦¾à§Ÿà§‡à¦° কাছে ফিরিয়ে আনেন, অতঃপর তারা কোন জিহাদে বের হতে অনà§à¦®à¦¤à¦¿ চায়, তাহলে তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ তোমরা কখনও আমার সাথী হয়ে বের হবেনা à¦à¦¬à¦‚ আমার সাথী হয়ে কোন শকà§à¦°à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à§‡ যà§à¦¦à§à¦§à¦“ করবেনা; তোমরা পূরà§à¦¬à§‡à¦“ বসে থাকাকে পছনà§à¦¦ করেছিলে। অতà¦à¦¬ à¦à¦–নো তোমরা ঠসব লোকের সাথে বসে থাক যারা পশà§à¦šà¦¾à¦¦à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ থাকার যোগà§à¦¯à¥¤ If Allah brings you back to a party of them (the hypocrites), and they ask your permission to go out (to fight), say: Never shall you go out with me, nor fight an enemy with me; you agreed to sit inactive on the first occasion, then you sit (now) with those who lag behind. |
| 84 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØµÙŽÙ„ّ٠عَلٰۤی اَØÙŽØ¯Ù مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّاتَ اَبَدًا وَّ لَا تَقÙÙ…Û¡ عَلٰی قَبۡرÙÛÙ– Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– ÙˆÙŽ مَا تÙوۡا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ ÙٰسÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û´ï´¾ ওয়ালা-তà§à¦¸à¦¾à¦²à¦¿à¦² ‘আলাআহাদিম মিনহà§à¦® মা-তা আবাদাওঠওয়ালা-তাকà§à¦® ‘আলা-কাবরিহী ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাফারূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী ওয়ামা-তূওয়াহà§à¦® ফা-ছিকূ ন। আর à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯à¦¤à§‡ তাদের (মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦•দের) কোন লোক মারা গেলে তার (জানাযার) সালাত তà§à¦®à¦¿ কখনই আদায় করবেনা à¦à¦¬à¦‚ তাদের কাবরের পাশে কখনও দাà¦à§œà¦¾à¦¬à§‡à¦¨à¦¾à¥¤ তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের সাথে কà§à¦«à¦°à§€ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তারা কà§à¦«à¦°à§€ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¦‡ মৃতà§à¦¯à§ বরণ করেছে। And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqun (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW). |
| 85 |
ÙˆÙŽ لَا ØªÙØ¹Û¡Ø¬Ùبۡکَ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَوۡلَادÙÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّمَا ÛŒÙØ±Ùیۡد٠اللّٰÛ٠اَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛَا ÙÙÛŒ الدّÙنۡیَا ÙˆÙŽ تَزۡÛÙŽÙ‚ÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۵﴾ ওয়ালা-তà§â€˜à¦œà¦¿à¦¬à¦•া আমওয়া-লà§à¦¹à§à¦® ওয়াআওলা-দà§à¦¹à§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾-ইউরীদà§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠআইঠইউ‘আযযিবাহà§à¦® বিহা-ফিদদà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-ওয়া তাà¦à¦¹à¦¾à¦•া আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® ওয়া হà§à¦® কা-ফিরূন। আর তাদের ধন-সসà§à¦ªà¦¦ ও সনà§à¦¤à¦¾à¦¨-সনà§à¦¤à¦¤à¦¿ তোমাকে যেন বিসà§à¦®à¦¿à¦¤ না করে; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ শà§à¦§à§ à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ চাচà§à¦›à§‡à¦¨ যে, ঠসমসà§à¦¤ বসà§à¦¤à§à¦° কারণে দà§à¦¨à¦¿à§Ÿà¦¾à§Ÿ তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿à¦¤à§‡ আবদà§à¦§ রাখেন à¦à¦¬à¦‚ তাদের পà§à¦°à¦¾à¦£à¦¬à¦¾à§Ÿà§ কà§à¦«à¦°à§€ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¦‡ বের হয়ে যায়। And let not their wealth or their children amaze you. Allah's Plan is to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers. |
| 86 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§Û¤ اÙنۡزÙلَتۡ سÙوۡرَۃٌ اَنۡ اٰمÙÙ†Ùوۡا Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ جَاÛÙØ¯Ùوۡا مَعَ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛ٠اسۡتَاۡذَنَکَ اÙولÙوا الطَّوۡل٠مÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَالÙوۡا ذَرۡنَا Ù†ÙŽÚ©ÙÙ†Û¡ مَّعَ Ø§Ù„Û¡Ù‚Ù°Ø¹ÙØ¯Ùیۡنَ ï´¿Û¸Û¶ï´¾ ওয়া ইযাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾à¦¤ ছূরাতà§à¦¨à¦†à¦¨à¦†-মিনূবিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া জা-হিদূমা‘আ রাছূলিহিছ তা’যানাকা উলà§à¦¤à¦¤à¦¾à¦“লি মিনহà§à¦® ওয়া কা-লূযারনা-নাকà§à¦® মা‘আল কা-‘ইদীন। আর যখনই কà§à¦°à¦†à¦¨à§‡à¦° কোন অংশ ঠবিষয়ে অবতীরà§à¦£ করা হয় যে, তোমরা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° উপর ঈমান আন à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূলের সঙà§à¦—à§€ হয়ে জিহাদ কর তখন তাদের মধà§à¦¯à¦•ার সমà§à¦ªà¦¦à¦¶à¦¾à¦²à§€ কà§à¦·à¦®à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾à¦¨ বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦°à¦¾ তোমার কাছে অবà§à¦¯à¦¾à¦¹à¦¤à¦¿ চায় ও বলেঃ আমাদেরকে অনà§à¦®à¦¤à¦¿ দিন, আমরাও à¦à¦–ানে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à¦•ারীদের সাথে থেকে যাই। And when a Surah (chapter from the Quran) is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them (from Jihad) and say, Leave us (behind), we would be with those who sit (at home). |
| 87 |
رَضÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا مَعَ الۡخَوَالÙÙÙ ÙˆÙŽ Ø·ÙØ¨Ùعَ عَلٰی Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¸Û·ï´¾ রাদূ বিআইঠইয়াকূনূমা‘আল খাওয়া-লিফি ওয়া তà§à¦¬à¦¿â€˜à¦† আলা-কà§à¦²à§‚বিহিম ফাহà§à¦® লাইয়াফকাহূন। তারা অনà§à¦¤à¦ƒà¦ªà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¸à¦¿à¦¨à§€ নারীদের সাথে থাকতে পছনà§à¦¦ করল, তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হের উপর মোহর লাগিয়ে দেয়া হল, কাজেই তারা বà§à¦à¦¤à§‡ পারেনা। They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not. |
| 88 |
لٰکÙن٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا مَعَÛÙ— جٰÛَدÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ…ۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ Ù„ÙŽÛÙم٠الۡخَیۡرٰت٠۫ ÙˆÙŽ اÙولٰٓئÙÚ©ÙŽ ÛÙم٠الۡمÙÙÛ¡Ù„ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۸۸﴾ লা-কিনির রাছূলà§à¦“য়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূমা‘আহূজা-হাদূবিআমওয়া-লিহিম ওয়া আনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ওয়া উলাইকা লাহà§à¦®à§à¦² খাইরা-তৠওয়া উলাইকা হà§à¦®à§à¦² মà§à¦«à¦²à¦¿à¦¹à§‚ন। কিনà§à¦¤à§ রাসূল ও তার সঙà§à¦—ীদের মধà§à¦¯à§‡ যারা মà§à¦¸à¦²à¦¿à¦® ছিল তারা নিজেদের ধন সমà§à¦ªà¦¦ ও পà§à¦°à¦¾à¦£ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ জিহাদ করল; তাদেরই জনà§à¦¯ রয়েছে যাবতীয় কলà§à¦¯à¦¾à¦£ à¦à¦¬à¦‚ তারাই হচà§à¦›à§‡ সফলকাম। But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful. |
| 89 |
اَعَدَّ اللّٰÛÙ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ Ù…ÙÙ†Û¡ تَØÛ¡ØªÙÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿٪۸۹﴾ আ‘আদà§à¦¦à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠলাহà§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী মিন তাহতিহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহা-যালিকাল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের জনà§à¦¯ à¦à¦®à¦¨ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করে রেখেছেন যেগà§à¦²à¦¿à¦° নিমà§à¦¨à¦¦à§‡à¦¶ দিয়ে নহরসমূহ বয়ে চলবে, আর তারা ওর মধà§à¦¯à§‡ অননà§à¦¤à¦•াল অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে; à¦à¦Ÿà¦¾à¦‡ হচà§à¦›à§‡ (তাদের) বিরাট সফলতা। For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success. |
| 90 |
ÙˆÙŽ جَآءَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠لÙÛŒÙØ¤Û¡Ø°ÙŽÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ قَعَدَ الَّذÙیۡنَ کَذَبÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ø• Ø³ÙŽÛŒÙØµÙیۡب٠الَّذÙیۡنَ Ú©ÙŽÙَرÙوۡا Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ عَذَابٌ اَلÙیۡمٌ ï´¿Û¹Û°ï´¾ ওয়া জাআল মà§â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¿à¦°à§‚না মিনাল আ‘রা-বি লিইউ’যানা লাহà§à¦® ওয়া কা‘আদালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাযাবà§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূ ছাইউসীবà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ কাফারূমিনহà§à¦® ‘আযা-বà§à¦¨ আলীম। আর গà§à¦°à¦¾à¦®à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯ হতে কতিপয় বাহানাকারী লোক à¦à¦²à§‹ যেন তারা অনà§à¦®à¦¤à¦¿ পায়। আর যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের সাথে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ রূপেই মিথà§à¦¯à¦¾ বলেছিল তারা à¦à¦•েবারেই বসে রইল; তাদের মধà§à¦¯à§‡ যেসব লোক কà§à¦«à¦°à§€ করেছে তাদের জনà§à¦¯ রয়েছে যনà§à¦¤à§à¦°à¦£à¦¾à¦¦à¦¾à§Ÿà¦• শাসà§à¦¤à¦¿à¥¤ And those who made excuses from the bedouins came (to you, O Prophet SAW) asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve. |
| 91 |
لَیۡسَ عَلَی Ø§Ù„Ø¶Ù‘ÙØ¹ÙŽÙَآء٠وَ لَا عَلَی الۡمَرۡضٰی ÙˆÙŽ لَا عَلَی الَّذÙیۡنَ لَا ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ مَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ØÙŽØ±ÙŽØ¬ÙŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ نَصَØÙوۡا Ù„ÙلّٰÛÙ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ø• مَا عَلَی Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ Ù…ÙÙ†Û¡ سَبÙیۡل٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿ۙ۹۱﴾ লাইছা ‘আলাদদà§â€˜à¦†à¦«à¦¾à¦‡ ওয়ালা-‘আলাল মারদা-ওয়ালা-‘আলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ লা-ইয়াজিদূ নামা-ইউনফিকূ না হারাজà§à¦¨ ইযা-নাসাহূলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রাছূলিহী মা-‘আলাল মà§à¦¹à¦›à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ মিন ছাবীলিওঠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠগাফূরà§à¦° রাহীম। দà§à¦°à§à¦¬à¦² লোকদের উপর কোন পাপ নেই, আর না রà§à¦—à§à¦¨à¦¦à§‡à¦° উপর, আর না ঠসব লোকের উপর যাদের খরচ করার সামরà§à¦¥à§à¦¯ নেই। যদি à¦à¦‡ সব লোক আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ নিষà§à¦ া রাখে (à¦à¦¬à¦‚ আনà§à¦¤à¦°à¦¿à¦•তার সাথে আনà§à¦—তà§à¦¯ সà§à¦¬à§€à¦•ার করে) তাহলে ঠসব সৎ লোকের পà§à¦°à¦¤à¦¿ কোন পà§à¦°à¦•ার অà¦à¦¿à¦¯à§‹à¦— নেই। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতিশয় কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend [in holy fighting (Jihad)], if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers - see the footnote of V. 9:120). And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 92 |
وَّ لَا عَلَی الَّذÙیۡنَ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَاۤ اَتَوۡکَ Ù„ÙØªÙŽØÛ¡Ù…ÙÙ„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚Ùلۡتَ لَاۤ Ø§ÙŽØ¬ÙØ¯Ù مَاۤ اَØÛ¡Ù…ÙÙ„ÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَلَیۡÛÙ Ûª تَوَلَّوۡا وَّ اَعۡیÙÙ†ÙÛÙÙ…Û¡ تَÙÙیۡض٠مÙÙ†ÙŽ الدَّمۡع٠ØÙŽØ²ÙŽÙ†Ù‹Ø§ اَلَّا ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯Ùوۡا مَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿ؕ۹۲﴾ ওয়ালা-‘আলালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইযা-মাআতাওকা লিতাহমিলাহà§à¦® কà§à¦²à¦¤à¦¾ লাআজিদà§à¦®à¦¾à¦†à¦¹à¦®à¦¿à¦²à§à¦•à§à¦® ‘আলাইহি তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ঠওয়া আ‘ইঊনà§à¦¹à§à¦® তাফীদà§à¦®à¦¿à¦¨à¦¾à¦¦ দাম‘ই হাà¦à¦¾à¦¨à¦¾à¦¨ আলà§à¦²à¦¾-ইয়াজিদূমা-ইউনফিকূ ন । আর ঠলোকদের উপরও নয়, যখন তারা তোমার নিকট ঠউদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ আসে যে, তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে বাহন দান করবে, আর তà§à¦®à¦¿ বলে দিয়েছ - আমার নিকটতো কোন বাহন নেই যার উপর আমি তোমাদেরকে উপবিষà§à¦Ÿ করাই, তখন তারা à¦à¦®à¦¨ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿ ফিরে যায় যে, তাদের চকà§à¦·à§à¦¸à¦®à§‚হ হতে অশà§à¦°à§ বইতে থাকে à¦à¦‡ অনà§à¦¤à¦¾à¦ªà§‡ যে, তাদের বà§à¦¯à§Ÿ করার মত কোন সমà§à¦¬à¦² নেই। Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you said: I can find no mounts for you, they turned back, while their eyes overflowing with tears of grief that they could not find anything to spend (for Jihad). |
| 93 |
اÙنَّمَا السَّبÙیۡل٠عَلَی الَّذÙیۡنَ یَسۡتَاۡذÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙŽ ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ اَغۡنÙیَآء٠ۚ رَضÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ یَّکÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا مَعَ الۡخَوَالÙÙÙ Û™ ÙˆÙŽ طَبَعَ اللّٰÛ٠عَلٰی Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ ÙÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا یَعۡلَمÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۳﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾à¦›à¦›à¦¾à¦¬à§€à¦²à§â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦² লাযীনা ইয়াছতা’যিনূনাকা ওয়াহà§à¦® আগনিয়াউ রাদূ বিআইঠইয়াকূনূমা‘আল খাওয়া-লিফি ওয়া তাবা‘আলà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-কà§à¦²à§‚বিহিম ফাহà§à¦® লাইয়া‘লামূন। অà¦à¦¿à¦¯à§‹à¦—তো শà§à¦§à§à¦®à¦¾à¦¤à§à¦° ঠলোকদেরই উপর যারা সামরà§à¦¥à§à¦¯à¦¶à¦¾à¦²à§€ হওয়া সতà§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ (যà§à¦¦à§à¦§à§‡ গমন না করার) অনà§à¦®à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করছে, তারা অনà§à¦¤à¦ƒà¦ªà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¸à¦¿à¦¨à§€ মহিলাদের সাথে থাকাকে অগà§à¦°à¦¾à¦§à¦¿à¦•ার দিচà§à¦›à§‡à¥¤ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হের উপর মোহর মেরে দিলেন, কাজেই তারা (পাপ-পà§à¦£à§à¦¯à¦•ে) বà§à¦à¦¤à§‡ পারেনা। The ground (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. They are content to be with (the women) who sit behind (at home) and Allah has sealed up their hearts (from all kinds of goodness and right guidance) so that they know not (what they are losing). |
| 94 |
ÛŒÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ°ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَجَعۡتÙÙ…Û¡ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù‚ÙÙ„Û¡ لَّا ØªÙŽØ¹Û¡ØªÙŽØ°ÙØ±Ùوۡا Ù„ÙŽÙ†Û¡ Ù†Ù‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ قَدۡ نَبَّاَنَا اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ اَخۡبَارÙÚ©ÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ سَیَرَی اللّٰÛ٠عَمَلَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— Ø«Ùمَّ ØªÙØ±ÙŽØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰی عٰلÙم٠الۡغَیۡب٠وَ الشَّÛَادَۃ٠ÙÙŽÛŒÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û¹Û´ï´¾ ইয়া‘তাযিরূনা ইলাইকà§à¦® ইযা-রাজা‘তà§à¦® ইলাইহিম কà§à¦² লা-তা‘তাযিরূ লান নà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¾ লাকà§à¦® কাদ নাবà§à¦¬à¦¾à¦†à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠমিন আখবা-রিকà§à¦® ওয়া ছাইয়ারালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আমালাকà§à¦® ওয়া রাছূলà§à¦¹à§ ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ তà§à¦°à¦¾à¦¦à§à¦¦à§‚না ইলা-‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাইউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিমাকà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘মালূন। তারা তোমাদের কাছে ওযর পেশ করবে যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে; (হে নাবী) তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ তোমরা ওযর পেশ করনা, আমরা কখনও তোমাদেরকে সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€ বলে মনে করবনা, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ আমাদেরকে তোমাদের (জিহাদে না যাওয়ার) বৃতà§à¦¤à¦¾à¦¨à§à¦¤ জানিয়ে দিয়েছেন, আর à¦à¦¬à¦¿à¦·à§à¦¯à¦¤à§‡à¦“ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° রাসূল তোমাদের কারà§à¦¯à¦•লাপ পরà§à¦¯à¦¬à§‡à¦•à§à¦·à¦£ করবেন, অতঃপর তোমরা পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে à¦à¦®à¦¨ সতà§à¦¤à¦¾à¦° কাছে যিনি অদৃশà§à¦¯ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ সকল বিষয় অবগত আছেন, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে জানিয়ে দিবেন যা কিছৠতোমরা করেছিলে। They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them. Say (O Muhammad SAW) Present no excuses, we shall not believe you. Allah has already informed us of the news concerning you. Allah and His Messenger will observe your deeds. In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do. [Tafsir At-Tabari] |
| 95 |
سَیَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ انۡقَلَبۡتÙÙ…Û¡ اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙØªÙØ¹Û¡Ø±ÙØ¶Ùوۡا عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙÙŽØ§ÙŽØ¹Û¡Ø±ÙØ¶Ùوۡا عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ¬Û¡Ø³ÙŒ Û« وَّ مَاۡوٰىÛÙÙ…Û¡ جَÛَنَّم٠ۚ جَزَآءًۢ بÙمَا کَانÙوۡا ÛŒÙŽÚ©Û¡Ø³ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۹۵﴾ ছাইয়াহলিফূনা বিলà§à¦²à¦¾-হি লাকà§à¦® ইযান কালাবতà§à¦® ইলাইহিম লিতà§â€˜à¦°à¦¿à¦¦à§‚‘আনহà§à¦® ফাআ‘রিদূ ‘আনহà§à¦® ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® রিজছà§à¦“ঠওয়ামা’ওয়া-হà§à¦® জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§ জাà¦à¦¾à¦†à¦® বিমা কা-নূইয়াকছিবূন। হà§à¦¯à¦¾à¦, তারা তখন তোমাদের সামনে শপথ করে বলবে, যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে, যেন তোমরা তাদেরকে তাদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦° উপর ছেড়ে দাও; অতà¦à¦¬ তোমরা তাদেরকে তাদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦° উপর ছেড়েই দাও; তারা হচà§à¦›à§‡ অতিশয় অপবিতà§à¦°, আর তাদের ঠিকানা হচà§à¦›à§‡ জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®, ঠসব করà§à¦®à§‡à¦° বিনিময়ে যা তারা করত । They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijsun [i.e. Najasun (impure) because of their evil deeds], and Hell is their dwelling place, - a recompense for that which they used to earn. |
| 96 |
یَØÛ¡Ù„ÙÙÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ Ù„ÙØªÙŽØ±Û¡Ø¶ÙŽÙˆÛ¡Ø§ عَنۡÛÙÙ…Û¡ Ûš ÙَاÙÙ†Û¡ تَرۡضَوۡا عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙَاÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا یَرۡضٰی عَن٠الۡقَوۡم٠الۡÙٰسÙÙ‚Ùیۡنَ ï´¿Û¹Û¶ï´¾ ইয়াহলিফূনা লাকà§à¦® লিতারদাও ‘আনহà§à¦® ফাইন তারদাও ‘আনহà§à¦® ফাইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাইয়ারদা-‘আনিল কাওমিল ফা-ছিকীন। তারা ঠজনà§à¦¯ শপথ করবে যেন তোমরা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ খà§à¦¶à§€ হয়ে যাও, অতঃপর যদি তোমরা তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ খà§à¦¶à§€ হও তাহলে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¤à§‹ à¦à¦®à¦¨ দà§à¦¸à§à¦•রà§à¦®à¦•ারী লোকদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ খà§à¦¶à§€ হবেননা। They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). |
| 97 |
اَلۡاَعۡرَاب٠اَشَدّ٠کÙÙۡرًا وَّ Ù†ÙÙَاقًا وَّ اَجۡدَر٠اَلَّا یَعۡلَمÙوۡا ØÙدÙوۡدَ مَاۤ اَنۡزَلَ اللّٰÛ٠عَلٰی رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û¹Û·ï´¾ আলআ‘রা-বà§à¦†à¦¶à¦¾à¦¦à§à¦¦à§‚কà§à¦«à¦°à¦¾à¦“ঠওয়ানিফা-কাওঠওয়াআজদারৠআলà§à¦²à¦¾-ইয়া‘লামূহà§à¦¦à§‚দা মাআনà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠ‘আলা-রাছূলিহী ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। পলà§à¦²à§€à¦¬à¦¾à¦¸à§€ লোকেরা কà§à¦«à¦°à§€ ও কপটতায় অতি কঠোর, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাà¦à¦° রাসূলের পà§à¦°à¦¤à¦¿ যা অবতীরà§à¦£ করেছেন তাদের ঠসব আহকামের জà§à¦žà¦¾à¦¨ না থাকায় তাদের à¦à¦‡à¦°à§‚প হওয়াই উচিত; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, অতি পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to be in ignorance of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All-Knower, All-Wise. |
| 98 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠مَنۡ ÛŒÙ‘ÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ù مَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙق٠مَغۡرَمًا وَّ یَتَرَبَّص٠بÙÚ©ÙÙ…Ù Ø§Ù„Ø¯Ù‘ÙŽÙˆÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ±ÙŽ Ø• عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø¯ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ±ÙŽÛƒÙ السَّوۡء٠ؕ ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿۹۸﴾ ওয়া মিনাল আ‘রা-বি মাইঠইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযà§à¦®à¦¾-ইউনফিকৠমাগরামাওঠওয়া ইয়াতারাবà§à¦¬à¦¾à¦¸à§ বিকà§à¦®à§ দ দাওয়াইরা ‘আলাইহিম দাইরাতà§à¦›à¦›à¦¾à¦“ই ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠছামী‘উন আলীম। আর à¦à¦‡ গà§à¦°à¦¾à¦®à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦®à¦¨ লোক রয়েছে যে, তারা যা কিছৠবà§à¦¯à§Ÿ করে তা জরিমানা মনে করে à¦à¦¬à¦‚ তোমাদের জনà§à¦¯ দà§à¦°à§à¦¦à¦¿à¦¨à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à§€à¦•à§à¦·à¦¾à§Ÿ থাকে; (বসà§à¦¤à§à¦¤à¦ƒ) অশà§à¦ আবতরà§à¦¨ তাদের উপরই পতিত পà§à¦°à¦¾à§Ÿ, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ খà§à¦¬ শোনেন, খà§à¦¬ জানেন । And of the bedouins there are some who look upon what they spend (in Allah's Cause) as a fine and watch for calamities for you, on them be the calamity of evil. And Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 99 |
ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠مَنۡ ÛŒÙ‘ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ù Ø¨ÙØ§Ù„لّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡ÛŒÙŽÙˆÛ¡Ù…Ù Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ø®ÙØ±Ù ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØªÙ‘ÙŽØ®ÙØ°Ù مَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚Ù Ù‚ÙØ±Ùبٰت٠عÙنۡدَ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ صَلَوٰت٠الرَّسÙÙˆÛ¡Ù„Ù Ø• اَلَاۤ اÙنَّÛَا Ù‚ÙØ±Û¡Ø¨ÙŽÛƒÙŒ لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• Ø³ÙŽÛŒÙØ¯Û¡Ø®ÙÙ„ÙÛÙم٠اللّٰÛÙ ÙÙیۡ رَØÛ¡Ù…َتÙÛÙ– Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿٪۹۹﴾ ওয়া মিনাল আ‘রা-বি মাইঠইউ’মিনà§à¦¬à¦¿à¦²à§à¦²à¦¾-হি ওয়াল ইয়াওমিল আ-খিরি ওয়া ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦–িযà§à¦®à¦¾à¦‡à¦‰à¦¨à¦«à¦¿à¦•ৠকà§à¦°à§à¦¬à¦¾-তিন ‘ইনদালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া সালাওয়া-তিররাছূলি আলাইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à¦¾ কà§à¦°à¦¬à¦¾à¦¤à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ছাইউদখিলà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠফী রাহমাতিহী ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। আর গà§à¦°à¦¾à¦®à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ কতিপয় লোক à¦à¦®à¦¨à¦“ আছে যারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ কিয়ামাত দিনের পà§à¦°à¦¤à¦¿ পূরà§à¦£ ঈমান রাখে, আর যা কিছৠবà§à¦¯à§Ÿ করে ওকে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সানà§à¦¨à¦¿à¦§à§à¦¯ লাà¦à§‡à¦° উপকরণ ও রাসূলের দà§â€˜à¦† লাà¦à§‡à¦° উপকরণ রূপে গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। সà§à¦®à¦°à¦£ রেখ, তাদের à¦à¦‡ বà§à¦¯à§Ÿ কারà§à¦¯ নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তাদের জনà§à¦¯ (আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°) নৈকটà§à¦¯ লাà¦à§‡à¦° কারণ; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদেরকে নিজের রাহà§à¦®à¦¾à¦¤à§‡ দাখিল করে নিবেন; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ অতি কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend in Allah's Cause as approaches to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations. Indeed these (spendings in Allah's Cause) are an approach for them. Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 100 |
ÙˆÙŽ السّٰبÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡاَوَّلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†ÙŽ الۡمÙÛÙ°Ø¬ÙØ±Ùیۡنَ ÙˆÙŽ الۡاَنۡصَار٠وَ الَّذÙیۡنَ اتَّبَعÙÙˆÛ¡ÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙØÛ¡Ø³ÙŽØ§Ù†Ù Û™ رَّضÙیَ اللّٰÛ٠عَنۡÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَضÙوۡا عَنۡÛÙ ÙˆÙŽ اَعَدَّ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ جَنّٰت٠تَجۡرÙیۡ تَØÛ¡ØªÙŽÛَا الۡاَنۡÛÙ°Ø±Ù Ø®Ù°Ù„ÙØ¯Ùیۡنَ ÙÙیۡÛَاۤ اَبَدًا Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۱۰۰﴾ ওয়াছছা-বিকূনাল আওওয়ালূনা মিনাল মà§à¦¹à¦¾-জিরীনা ওয়াল আনসা-রি ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤à¦¤à¦¾à¦¬à¦¾â€˜à¦Šà¦¹à§à¦® বিইহ ছা-নির রাদিয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আনহà§à¦® ওয়ারাদূ ‘আনহৠওয়া আ‘আদà§à¦¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® জানà§à¦¨à¦¾-তিন তাজরী তাহতাহাল আনহা-রৠখা-লিদীনা ফীহাআবাদান যা-লিকাল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। আর যে সব মà§à¦¹à¦¾à¦œà¦¿à¦° ও আনসার (ঈমান আনায়) অগà§à¦°à¦¬à¦°à§à¦¤à§€ à¦à¦¬à¦‚ পà§à¦°à¦¥à¦®, আর যে সব লোক সরল অনà§à¦¤à¦°à§‡ তাদের অনà§à¦—ামী, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ রাযী-খà§à¦¶à¦¿ হয়েছেন যেমনà¦à¦¾à¦¬à§‡ তারা তাà¦à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ রাযী হয়েছে, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের জনà§à¦¯ à¦à¦®à¦¨ উদà§à¦¯à¦¾à¦¨à¦¸à¦®à§‚হ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à§à¦¤ করে রেখেছেন যার তলদেশে নহরসমূহ বইতে থাকবে, যার মধà§à¦¯à§‡ তারা চিরসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà§€à¦à¦¾à¦¬à§‡ অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করবে, তা হচà§à¦›à§‡ বিরাট কৃতকারà§à¦¯à¦¤à¦¾à¥¤ And the first to embrace Islam of the Muhajirun (those who migrated from Makkah to Al-Madinah) and the Ansar (the citizens of Al-Madinah who helped and gave aid to the Muhajirun) and also those who followed them exactly (in Faith). Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him. He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. That is the supreme success. |
| 101 |
ÙˆÙŽ Ù…Ùمَّنۡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠مÙنٰÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ؕۛ ÙˆÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ اَÛۡل٠الۡمَدÙیۡنَۃ٠۟ۛؔ مَرَدÙوۡا عَلَی النّÙÙَاق٠۟ لَا تَعۡلَمÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ù†ÙŽØÛ¡Ù†Ù نَعۡلَمÙÛÙÙ…Û¡ Ø• Ø³ÙŽÙ†ÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÛÙÙ…Û¡ مَّرَّتَیۡن٠ثÙمَّ ÛŒÙØ±ÙŽØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰی عَذَاب٠عَظÙیۡم٠﴿۱۰۱﴾ۚ ওয়া মিমà§à¦®à¦¾à¦¨ হাওলাকà§à¦® মিনাল আ‘রা-বি মà§à¦¨à¦¾-ফিকূনা ওয়া মিন আহলিল মাদীনাতি মারাদূ‘আলাননিফা-কি লা-তা‘লামà§à¦¹à§à¦® নাহনà§à¦¨à¦¾â€˜à¦²à¦¾à¦®à§à¦¹à§à¦® ছানà§â€˜à¦†à¦¯à¦¯à¦¿à¦¬à§à¦¹à§à¦® মাররাতাইনি ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ ইউরাদà§à¦¦à§‚না ইলা-‘আযা-বিন ‘আজীম। আর তোমাদের মরà§à¦¬à¦¾à¦¸à§€à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯ হতে কতিপয় লোক à¦à¦¬à¦‚ মাদীনাবাসীদের মধà§à¦¯ হতেও কতিপয় লোক à¦à¦®à¦¨ মà§à¦¨à¦¾à¦«à¦¿à¦• রয়েছে যারা নিফাকের চরমে পৌà¦à¦›à§‡ গেছে। তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে জাননা, আমিই তাদেরকে জানি, আমি তাদেরকে দà§à¦¬à¦¿à¦—à§à¦£ শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করব, অতঃপর (পরকালেও) তারা মহা শাসà§à¦¤à¦¿à¦° দিকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হবে। And among the bedouins round about you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah, they exaggerate and persist in hypocrisy, you (O Muhammad SAW) know them not, We know them. We shall punish them twice, and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment. |
| 102 |
ÙˆÙŽ اٰخَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اعۡتَرَÙÙوۡا Ø¨ÙØ°ÙÙ†ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ خَلَطÙوۡا عَمَلًا ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙ‹Ø§ وَّ اٰخَرَ Ø³ÙŽÛŒÙ‘ÙØ¦Ù‹Ø§ Ø• عَسَی اللّٰÛ٠اَنۡ یَّتÙوۡبَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ غَÙÙوۡرٌ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۰۲﴾ ওয়া আ-খারূনা‘তারাফà§à¦¬à¦¿à¦¯à§à¦¨à§‚বিহিম খালাতূ‘আমালান সা-লিহাওঠওয়া আ-খারা ছাইয়িআন ‘আছালà§à¦²à¦¾-হৠআইঠইয়াতূবা ‘আলাইহিম ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা গাফূরà§à¦° রাহীম। à¦à¦¬à¦‚ আরও কতকগà§à¦²à¦¿ লোক আছে যারা নিজেদের অপরাধসমূহ সà§à¦¬à§€à¦•ার করেছে, যারা মিশà§à¦°à¦¿à¦¤ ‘আমল করেছিল, কিছৠà¦à¦¾à¦², আর কিছৠমনà§à¦¦, আশা রয়েছে যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ করà§à¦£à¦¾ দৃষà§à¦Ÿà¦¿ করবেন, নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অতিশয় কà§à¦·à¦®à¦¾à¦¶à§€à¦², পরম করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. |
| 103 |
Ø®ÙØ°Û¡ Ù…ÙÙ†Û¡ اَمۡوَالÙÛÙÙ…Û¡ صَدَقَۃً ØªÙØ·ÙŽÛÙ‘ÙØ±ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ØªÙØ²ÙŽÚ©ÙّیۡÛÙÙ…Û¡ بÙÛَا ÙˆÙŽ صَلّ٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّ صَلٰوتَکَ سَکَنٌ لَّÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠سَمÙیۡعٌ عَلÙیۡمٌ ﴿۱۰۳﴾ খà§à¦¯à¦®à¦¿à¦¨ আমওয়া-লিহিম সাদাকাতান তà§à¦¤à¦¾à¦¹à¦¹à¦¿à¦°à§à¦¹à§à¦® ওয়া তà§à¦à¦¾à¦•à§à¦•ীহিম বিহা-ওয়া সালিল ‘আলাইহিম ইনà§à¦¨à¦¾ সালা-তাকা ছাকানà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠছামী‘উন ‘আলীম। (হে নাবী!) তà§à¦®à¦¿ তাদের ধন-সমà§à¦ªà¦¦ হতে সাদাকাহ গà§à¦°à¦¹à¦£ কর, যদà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ তà§à¦®à¦¿ তাদেরকে পবিতà§à¦° করে দিবে, আর তাদের জনà§à¦¯ দà§â€˜à¦† কর। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ তোমার দà§â€˜à¦† হচà§à¦›à§‡ তাদের জনà§à¦¯ শানà§à¦¤à¦¿à¦° কারণ, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ খà§à¦¬ শোনেন, খà§à¦¬ জানেন। Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower. |
| 104 |
اَلَمۡ یَعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ یَقۡبَل٠التَّوۡبَۃَ عَنۡ Ø¹ÙØ¨ÙŽØ§Ø¯ÙÛÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙŽØ§Û¡Ø®ÙØ°Ù الصَّدَقٰت٠وَ اَنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ التَّوَّاب٠الرَّØÙیۡم٠﴿۱۰۴﴾ আলাম ইয়া‘লামূ আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়া ইয়াকবালà§à¦¤ তাওবাতা ‘আন ‘ইবা-দিহী ওয়া ইয়া’খà§à¦¯à§à¦¸à¦¸à¦¾à¦¦à¦¾à¦•া-তি ওয়া আনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা হà§à¦“য়াত তাওওয়া-বà§à¦° রাহীম। তারা কি à¦à¦Ÿà¦¾ অবগত নয় যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ নিজ বানà§à¦¦à¦¾à¦¦à§‡à¦° তাওবাহ কবূল করেন, আর তিনিই দান খয়রাত কবূল করে থাকেন, আর à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ তাওবাহ কবূল করতে à¦à¦¬à¦‚ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করতে পূরà§à¦£ সামরà§à¦¥à§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¨? Know they not that Allah accepts repentance from His slaves and takes the Sadaqat (alms, charities) and that Allah Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful? |
| 105 |
ÙˆÙŽ Ù‚Ùل٠اعۡمَلÙوۡا Ùَسَیَرَی اللّٰÛ٠عَمَلَکÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙÛÙ— ÙˆÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• ÙˆÙŽ Ø³ÙŽØªÙØ±ÙŽØ¯Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اÙلٰی عٰلÙم٠الۡغَیۡب٠وَ الشَّÛَادَۃ٠ÙÙŽÛŒÙÙ†ÙŽØ¨Ù‘ÙØ¦ÙÚ©ÙÙ…Û¡ بÙمَا Ú©ÙنۡتÙÙ…Û¡ تَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۰۵﴾ۚ ওয়া কà§à¦²à¦¿â€˜à¦®à¦¾à¦²à§‚ফাছাইয়ারালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আমালাকà§à¦® ওয়া রাছূলà§à¦¹à§‚ওয়াল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না ওয়া ছাতà§à¦°à¦¾à¦¦à§à¦¦à§‚না ইলা-‘আ-লিমিল গাইবি ওয়াশশাহা-দাতি ফাইউনাবà§à¦¬à¦¿à¦‰à¦•à§à¦® বিমা-কà§à¦¨à¦¤à§à¦® তা‘লামূন। হে নাবী! তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ তোমরা কাজ করতে থাক, অতঃপর তোমাদের কারà§à¦¯à¦•ে অচিরেই দেখে নিবেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹, তাà¦à¦° রাসূল ও ঈমানদারগণ। আর নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ তোমাদেরকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¿à¦¤ হতে হবে à¦à¦®à¦¨ à¦à¦• সতà§à¦¤à¦¾à¦° নিকট যিনি হচà§à¦›à§‡à¦¨ সকল অদৃশà§à¦¯ ও পà§à¦°à¦•াশà§à¦¯ বিষয়ের জà§à¦žà¦¾à¦¤à¦¾, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে তোমাদের সকল কৃতকরà§à¦® জানিয়ে দিবেন। And say (O Muhammad SAW) Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do. |
| 106 |
ÙˆÙŽ اٰخَرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙØ±Û¡Ø¬ÙŽÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙØ§ÙŽÙ…ۡر٠اللّٰÛ٠اÙمَّا ÛŒÙØ¹ÙŽØ°Ù‘ÙØ¨ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اÙمَّا یَتÙوۡب٠عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û±Û°Û¶ï´¾ ওয়া আ-খারà§à¦¨à¦¾ মà§à¦°à¦œà¦¾à¦“না লিআমরিলà§à¦²à¦¾-হি ইমà§à¦®à¦¾-ইউ‘আযযিবà§à¦¹à§à¦® ওয়া ইমà§à¦®à¦¾-ইয়াতূব ‘আলাইহিম ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। à¦à¦¬à¦‚ আরও কতক লোক আছে যাদের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° মà§à¦²à¦¤à¦¬à§€ রয়েছে আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° আদেশ আসা পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤, হয় তিনি তাদেরকে শাসà§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করবেন, অথবা তাদের তাওবাহ কবূল করবেন, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€, পà§à¦°à¦œà§à¦žà¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| 107 |
ÙˆÙŽ الَّذÙیۡنَ اتَّخَذÙوۡا Ù…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯Ù‹Ø§ Ø¶ÙØ±ÙŽØ§Ø±Ù‹Ø§ وَّ Ú©ÙÙۡرًا وَّ تَÙۡرÙیۡقًۢا بَیۡنَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ø§ÙØ±Û¡ØµÙŽØ§Ø¯Ù‹Ø§ لّÙÙ…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽØ§Ø±ÙŽØ¨ÙŽ Ø§Ù„Ù„Ù‘Ù°ÛÙŽ ÙˆÙŽ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙ— Ù…ÙÙ†Û¡ قَبۡل٠ؕ ÙˆÙŽ لَیَØÛ¡Ù„ÙÙÙنَّ اÙÙ†Û¡ اَرَدۡنَاۤ اÙلَّا الۡØÙسۡنٰی Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠یَشۡÛَد٠اÙنَّÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙŽÚ©Ù°Ø°ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û°Û·ï´¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤ তাখাযূ মাছজিদান দিরা-রাওঠওয়া কà§à¦«à¦°à¦¾à¦“ঠওয়া তাফরীকাম বাইনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ ওয়া ইরসা-দাল লিমান হা-রাবালà§à¦²à¦¾-হা ওয়া রাছূলাহূমিন কাবলৠওয়ালাইয়াহলিফà§à¦¨à§à¦¨à¦¾ ইন আরাদনাইলà§à¦²à¦¾à¦² হà§à¦›à¦¨à¦¾- ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইয়াশহাদà§à¦‡à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লাকাযিবূন। আর কেহ কেহ à¦à¦®à¦¨ আছে যারা ঠউদà§à¦¦à§‡à¦¶à§‡ মাসজিদ নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করেছে যেন তারা (ইসলামের) কà§à¦·à¦¤à¦¿ সাধন করে à¦à¦¬à¦‚ কà§à¦«à¦°à§€ কথাবারà§à¦¤à¦¾ বলে, আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° মধà§à¦¯à§‡ বিà¦à§‡à¦¦ সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করে, আর ঠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨à§‡à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¸à§à¦¥à¦¾ করে যে à¦à¦° পূরà§à¦¬ হতেই আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ও তাà¦à¦° রাসূলের বিরোধী, আর তারা শপথ করে বলবে, মঙà§à¦—ল à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ আমাদের আর কোন উদà§à¦¦à§‡à¦¶à§à¦¯ নেই; আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সাকà§à¦·à§€ আছেন যে, তারা সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ মিথà§à¦¯à¦¾à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¥¤ And as for those who put up a mosque by way of harming and disbelief, and to disunite the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger (Muhammad SAW) aforetime, they will indeed swear that their intention is nothing but good. Allah bears witness that they are certainly liars. |
| 108 |
لَا تَقÙÙ…Û¡ ÙÙیۡÛ٠اَبَدًا Ø• Ù„ÙŽÙ…ÙŽØ³Û¡Ø¬ÙØ¯ÙŒ Ø§ÙØ³Ù‘ÙØ³ÙŽ Ø¹ÙŽÙ„ÙŽÛŒ التَّقۡوٰی Ù…ÙÙ†Û¡ اَوَّل٠یَوۡم٠اَØÙŽÙ‚ّ٠اَنۡ تَقÙÙˆÛ¡Ù…ÙŽ ÙÙیۡÛÙ Ø• ÙÙیۡÛÙ Ø±ÙØ¬ÙŽØ§Ù„ÙŒ ÛŒÙ‘ÙØÙØ¨Ù‘ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ اَنۡ یَّتَطَÛَّرÙوۡا Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛÙ ÛŒÙØÙØ¨Ù‘Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ·Ù‘ÙŽÛÙ‘ÙØ±Ùیۡنَ ﴿۱۰۸﴾ লা-তাকà§à¦® ফীহি আবাদাল লামাছজিদà§à¦¨ উছছিছা ‘আলাততাকওয়া-মিন আওওয়ালি ইয়াওমিন আহাকà§à¦•à§à¦†à¦¨ তাকূমা ফীহি ফীহি রিজা-লà§à¦‡à¦ ইউহিববূনা আইঠইয়াতাতাহহারৠওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠইউহিবà§à¦¬à§à¦² মà§à¦¤à¦¾à¦¤à¦¾à¦¹à¦¹à¦¿à¦°à§€à¦¨à¥¤ (হে মà§à¦¹à¦¾à¦®à§à¦®à¦¾à¦¦!) তà§à¦®à¦¿ কখনও ওতে (সালাতের জনà§à¦¯) দাà¦à§œà¦¾à¦¬à§‡à¦¨à¦¾; অবশà§à¦¯ যে মাসজিদের à¦à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¿ পà§à¦°à¦¥à¦® দিন হতেই তাকওয়ার উপর সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¿à¦¤ হয়েছে তা à¦à¦° উপযোগী যে, তà§à¦®à¦¿ তাতে (সালাতের জনà§à¦¯) দাà¦à§œà¦¾à¦¬à§‡; ওতে à¦à¦®à¦¨ সব লোক রয়েছে যারা উতà§à¦¤à¦® রূপে পবিতà§à¦° হওয়াকে পছনà§à¦¦ করে, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ উতà§à¦¤à¦® রূপে পবিতà§à¦°à¦¤à¦¾ সমà§à¦ªà¦¾à¦¦à¦¨à¦•ারীদেরকে পছনà§à¦¦ করেন। Never stand you therein. Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and to purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure (i.e. who clean their private parts with dust [i.e. to be considered as soap) and water from urine and stools, after answering the call of nature]. |
| 109 |
اَÙÙŽÙ…ÙŽÙ†Û¡ اَسَّسَ بÙنۡیَانَÛÙ— عَلٰی تَقۡوٰی Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ Ø±ÙØ¶Û¡ÙˆÙŽØ§Ù†Ù خَیۡرٌ اَمۡ مَّنۡ اَسَّسَ بÙنۡیَانَÛÙ— عَلٰی Ø´ÙŽÙَا Ø¬ÙØ±ÙÙÙ Ûَار٠ÙَانۡÛَارَ بÙÛÙ– ÙÙیۡ نَار٠جَÛَنَّمَ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠لَا یَÛۡدÙÛŒ الۡقَوۡمَ الظّٰلÙÙ…Ùیۡنَ ﴿۱۰۹﴾ আফামান আছছাছা বà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নাহূ‘আলা-তাকওয়া-মিনালà§à¦²à¦¾-হি ওয়া রিদাওয়া-নিন খাইরà§à¦¨ আমà§à¦®à¦¾à¦¨ আছছাআ বà§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নাহূ‘আলা-শাফা-জà§à¦°à§à¦«à¦¿à¦¨ হা-রিন ফানহা-রা বিহী ফী না-রি জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à¦¾ ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলা-ইয়াহদিল কাওমাজà§à¦œà¦¾-লিমীন। তাহলে কোনৠবà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ উতà§à¦¤à¦®, যে বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ সà§à¦¬à§€à§Ÿ ইমারাতের à¦à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¿ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦à§€à¦¤à¦¿à¦° উপর à¦à¦¬à¦‚ তাà¦à¦° সনà§à¦¤à§à¦·à§à¦Ÿà¦¿à¦° উপর সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে অথবা সেই বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿ যে সà§à¦¬à§€à§Ÿ ইমারাতের à¦à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¿ সà§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ করেছে কোন গহবরের কিনারায়, যা ধà§à¦¬à¦¸à§‡ পড়ার উপকà§à¦°à¦®, অতঃপর তা তাকে নিয়ে জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° আগà§à¦¨à§‡ পতিত হয়? আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦®à¦¨ যালিমদেরকে (ধরà§à¦®à§‡à¦°) জà§à¦žà¦¾à¦¨ দান করেননা। Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell. And Allah guides not the people who are the Zalimun (cruel, violent, proud, polytheist and wrong-doer). |
| 110 |
لَا یَزَال٠بÙنۡیَانÙÛÙم٠الَّذÙیۡ بَنَوۡا رÙیۡبَۃً ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ اÙلَّاۤ اَنۡ تَقَطَّعَ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ Ø• ÙˆÙŽ اللّٰÛ٠عَلÙیۡمٌ ØÙŽÚ©Ùیۡمٌ ï´¿Û±Û±Û°ï´¾Ùª লা-ইà¦à¦¾-লà§à¦¬à§à¦¨à¦‡à§Ÿà¦¾-নà§à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ বানাও রীবাতান ফী কà§à¦²à§‚বিহিম ইলà§à¦²à¦¾-আন তাকাতà§à¦¤à¦¾â€˜à¦† কà§à¦²à§‚বà§à¦¹à§à¦® ওয়ালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলীমà§à¦¨ হাকীম। তাদের à¦à¦‡ ইমারাত যা তারা নিরà§à¦®à¦¾à¦£ করেছে, তা সদা তাদের মনে খটà§à¦•া সৃষà§à¦Ÿà¦¿ করতে থাকবে, যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦‡ ছিনà§à¦¨à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ হয়ে যায়, আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ মহাজà§à¦žà¦¾à¦¨à§€à¥¤ The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| 111 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ اشۡتَرٰی Ù…ÙÙ†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ اَنۡÙÙØ³ÙŽÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ اَمۡوَالَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽ Ù„ÙŽÛÙم٠الۡجَنَّۃَ Ø• ÛŒÙقَاتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙَیَقۡتÙÙ„ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ ÛŒÙقۡتَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÛŸ وَعۡدًا عَلَیۡÛÙ ØÙŽÙ‚ًّا ÙÙÛŒ التَّوۡرٰىۃ٠وَ الۡاÙنۡجÙیۡل٠وَ Ø§Ù„Û¡Ù‚ÙØ±Û¡Ø§Ù°Ù†Ù Ø• ÙˆÙŽ Ù…ÙŽÙ†Û¡ اَوۡÙÙ°ÛŒ Ø¨ÙØ¹ÙŽÛۡدÙÛÙ– Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛÙ ÙÙŽØ§Ø³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±Ùوۡا Ø¨ÙØ¨ÙŽÛŒÛ¡Ø¹ÙÚ©Ùم٠الَّذÙیۡ بَایَعۡتÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– Ø• ÙˆÙŽ ذٰلÙÚ©ÙŽ ÛÙÙˆÙŽ الۡÙَوۡز٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۱۱۱﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হাশতারা-মিনাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¦¾ আনফà§à¦›à¦¾à¦¹à§à¦® ওয়া আমওয়া-লাহà§à¦® বিআনà§à¦¨à¦¾ লাহà§à¦®à§à¦²à¦œà¦¾à¦¨à§à¦¨à¦¾à¦¤à¦¾ ইউকা-তিলূনা ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾-হি ফাইয়াকতà§à¦²à§‚না ওয়া ইউকতালূনা ওয়া‘দান আলাইহি হাককান ফিততাওরা-তি ওয়াল ইনজীলি ওয়াল কà§à¦°à¦†-নি ওয়া মান আওফাবি‘আহদিহী মিনালà§à¦²à¦¾-হি ফাছতাবশিরূ বà§à¦¬à¦¿à¦¾à¦‡â€˜à¦‡à¦•à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€ বা-ইয়া‘তà§à¦® বিহী ওয়া যা-লিকা হà§à¦“য়াল ফাওà¦à§à¦² ‘আজীম। নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° নিকট থেকে তাদের পà§à¦°à¦¾à¦£ ও তাদের ধন সমà§à¦ªà¦¦à¦¸à¦®à§‚হকে à¦à¦° বিনিময়ে কà§à¦°à§Ÿ করে নিয়েছেন যে, তাদের জনà§à¦¯ জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ রয়েছে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে যà§à¦¦à§à¦§ করে, যাতে তারা (কখনও) হতà§à¦¯à¦¾ করে à¦à¦¬à¦‚ (কখনও) নিহত হয়, à¦à¦° কারণে (জানà§à¦¨à¦¾à¦¤ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à§‡à¦°) সতà§à¦¯ অঙà§à¦—ীকার করা হয়েছে তাওরাতে, ইঞà§à¦œà§€à¦²à§‡ à¦à¦¬à¦‚ কà§à¦°à¦†à¦¨à§‡à¥¤ নিজের অঙà§à¦—ীকার পালনকারী আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অপেকà§à¦·à¦¾ অধিক আর কে আছে? অতà¦à¦¬ তোমরা আননà§à¦¦ করতে থাক তোমাদের à¦à¦‡ কà§à¦°à§Ÿ বিকà§à¦°à§Ÿà§‡à¦° উপর, যা তোমরা সমà§à¦ªà¦¾à¦¦à¦¨ করেছ, আর à¦à¦Ÿà¦¾ হচà§à¦›à§‡ বিরাট সফলতা। Verily, Allah has purchased of the believers their lives and their properties; for the price that theirs shall be the Paradise. They fight in Allah's Cause, so they kill (others) and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success. |
| 112 |
Ø§ÙŽÙ„ØªÙ‘ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØ¨ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø¹Ù°Ø¨ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ الۡØÙ°Ù…ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘ÙŽØ§Ù“Ø¦ÙØÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø±Ù‘Ù°Ú©ÙØ¹ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Ø³Ù‘Ù°Ø¬ÙØ¯ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø§Ù„Û¡Ø§Ù°Ù…ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø¨ÙØ§Ù„ۡمَعۡرÙÙˆÛ¡ÙÙ ÙˆÙŽ النَّاÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ عَن٠الۡمÙنۡکَر٠وَ الۡØÙ°ÙÙØ¸ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙØÙØ¯Ùوۡد٠اللّٰÛÙ Ø• ÙˆÙŽ Ø¨ÙŽØ´Ù‘ÙØ±Ù Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ ﴿۱۱۲﴾ আতà§à¦¤à¦¾à¦‡à¦¬à§‚নাল ‘আ-বিদূ নাল হা-মিদূ নাছছা-ইহà§à¦¨à¦¾à¦° রা-কি‘ঊনাছছা-জিদূ নাল আ-মিরূনা বিলামা‘রূফি ওয়ানà§à¦¨à¦¾-হà§à¦¨à¦¾ ‘আনিল মà§à¦¨à¦•ারি ওয়াল হা-ফিজূনা লিহà§à¦¦à§‚ দিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়া বাশশিরিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨à¥¤ তারা হচà§à¦›à§‡ তাওবাহকারী, ইবাদাতকারী, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পà§à¦°à¦¶à¦‚সাকারী, সিয়াম পালনকারী, রà§à¦•ৠও সাজদাহকারী, সৎ বিষয় শিকà§à¦·à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦•ারী à¦à¦¬à¦‚ মনà§à¦¦ বিষয়ে বাধা পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦•ারী, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° সীমাসমূহের (অরà§à¦¥à¦¾à§Ž আহকামের) সংরকà§à¦·à¦£à¦•ারী; আর তà§à¦®à¦¿ à¦à¦®à¦¨ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦°à¦•ে সà§à¦¸à¦‚বাদ শà§à¦¨à¦¿à§Ÿà§‡ দাও। (The believers whose lives Allah has purchased are) those who repent to Allah (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship Him, who praise Him, who fast (or go out in Allah's Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (people) for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all what Islam has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and who observe the limits set by Allah (do all that Allah has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden). And give glad tidings to the believers. |
| 113 |
مَا کَانَ Ù„ÙلنَّبÙیّ٠وَ الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡۤا اَنۡ یَّسۡتَغۡÙÙØ±Ùوۡا Ù„ÙÙ„Û¡Ù…ÙØ´Û¡Ø±ÙÚ©Ùیۡنَ ÙˆÙŽ Ù„ÙŽÙˆÛ¡ کَانÙوۡۤا اÙولÙیۡ Ù‚ÙØ±Û¡Ø¨Ù°ÛŒ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا تَبَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ اَنَّÛÙÙ…Û¡ اَصۡØÙ°Ø¨Ù الۡجَØÙیۡم٠﴿۱۱۳﴾ মা-কা-না লিনà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿ ওয়ালà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূআইঠইয়াছতাগফিরূ লিলমà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•ীনা ওয়ালাও কানূউলী কà§à¦°à¦¬à¦¾-মিম বা‘দি মা-তাবাইইয়ানা লাহà§à¦® আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® আসহা-বà§à¦² জাহীম। নাবী ও অনà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° জনà§à¦¯ জায়েয নয় যে, তারা মà§à¦¶à¦°à¦¿à¦•দের জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করে, যদিও তারা আতà§à¦®à§€à§Ÿà¦‡ হোক না কেন, ঠকথা পà§à¦°à¦•াশ হবার পর যে, তারা জাহানà§à¦¨à¦¾à¦®à§‡à¦° অধিবাসী। It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). |
| 114 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ø§Ø³Û¡ØªÙØºÛ¡ÙÙŽØ§Ø±Ù Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ Ù„ÙØ§ÙŽØ¨ÙیۡÛ٠اÙلَّا عَنۡ Ù…Ù‘ÙŽÙˆÛ¡Ø¹ÙØ¯ÙŽÛƒÙ وَّعَدَÛَاۤ اÙیَّاÛÙ Ûš Ùَلَمَّا تَبَیَّنَ Ù„ÙŽÛÙ—Û¤ اَنَّÛÙ— عَدÙوٌّ لّÙلّٰÛ٠تَبَرَّاَ Ù…ÙÙ†Û¡ÛÙ Ø• اÙنَّ Ø§ÙØ¨Û¡Ø±Ù°ÛÙیۡمَ لَاَوَّاÛÙŒ ØÙŽÙ„Ùیۡمٌ ï´¿Û±Û±Û´ï´¾ ওয়া মা-কানাছতিগফা-রৠইবরা-হীমা লিআবীহি ইলà§à¦²à¦¾-‘আম মাও ‘ইদাতিওঠওয়া‘আদহাইইয়া-হৠফালামà§à¦®à¦¾-তাবাইইয়ানা লাহূআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚‘আদà§à¦“উল লিলà§à¦²à¦¾-হি তাবাররাআমিনহৠইনà§à¦¨à¦¾ ইবরা-হীমা লা আওওয়া-হà§à¦¨ হালীম। আর ইবরাহীমের নিজ পিতার জনà§à¦¯ কà§à¦·à¦®à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦°à§à¦¥à¦¨à¦¾ করা শà§à¦§à§ সেই ও‘য়াদার কারণে ছিল, যে ও‘য়াদা সে তার সাথে করেছিল। অতঃপর যখন তার নিকট ঠবিষয় পà§à¦°à¦•াশ পেল যে, সে (পিতা) আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° দà§à¦¶à¦®à¦¨, তখন সে তা হতে সমà§à¦ªà§‚রà§à¦£ রূপে নিরà§à¦²à¦¿à¦ªà§à¦¤ হয়ে গেল। বাসà§à¦¤à¦¬à¦¿à¦•ই ইবরাহীম ছিল অতিশয় কোমল হৃদয়, সহনশীল। And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)] that he (his father) is an enemy to Allah, he dissociated himself from him. Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubi). |
| 115 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ اللّٰÛÙ Ù„ÙÛŒÙØ¶Ùلَّ قَوۡمًۢا بَعۡدَ Ø§ÙØ°Û¡ ÛَدٰىÛÙÙ…Û¡ ØÙŽØªÙ‘Ù°ÛŒ ÛŒÙØ¨ÙŽÛŒÙ‘ÙÙ†ÙŽ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مَّا یَتَّقÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ بÙÚ©Ùلّ٠شَیۡء٠عَلÙیۡمٌ ﴿۱۱۵﴾ ওয়া মা-কা-নালà§à¦²à¦¾-হৠলিইউদিলà§à¦²à¦¾ কাওমাম বা‘দা ইযহাদা-হà§à¦® হাতà§à¦¤à¦¾-ইউবাইয়িনা লাহà§à¦® মা-ইয়াতà§à¦¤à¦¾à¦•ূনà§à¦¨à¦¾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা বিকà§à¦²à§à¦²à¦¿ শাইয়িন ‘আলীম। আর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ à¦à¦°à§‚প নন যে, কোন জাতিকে হিদায়াত করার পর পথà¦à§à¦°à¦·à§à¦Ÿ করেন, যে পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ না তাদেরকে সেই সব বিষয় পরিসà§à¦•ারà¦à¦¾à¦¬à§‡ বলে দেন, যে বিষয়ে তারা তাকওয়া অবলমà§à¦¬à¦¨ করবে; নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ সকল বিষয়ে সরà§à¦¬à¦œà§à¦žà¥¤ And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything. |
| 116 |
اÙنَّ اللّٰÛÙŽ Ù„ÙŽÛÙ— Ù…Ùلۡک٠السَّمٰوٰت٠وَ الۡاَرۡض٠ؕ ÛŒÙØÛ¡ÛŒÙ– ÙˆÙŽ ÛŒÙÙ…Ùیۡت٠ؕ ÙˆÙŽ مَا Ù„ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ دÙوۡن٠اللّٰÛÙ Ù…ÙÙ†Û¡ وَّلÙیّ٠وَّ لَا نَصÙیۡر٠﴿۱۱۶﴾ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লাহূমà§à¦²à¦•à§à¦›à¦›à¦¾à¦®à¦¾-ওয়া-তি ওয়াল আরদি ইউহয়ী ওয়া ইউমীতৠওয়া মা লাকà§à¦® মিন দূ নিলà§à¦²à¦¾-হি মিওঠওয়ালিইয়িওঠওয়ালা-নাসীর। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦°à¦‡ রাজতà§à¦¬ রয়েছে আসমানসমূহে ও যমীনে। তিনিই জীবন দান করেন à¦à¦¬à¦‚ মৃতà§à¦¯à§ ঘটান; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ ছাড়া তোমাদের না কোন বনà§à¦§à§ আছে, আর না কোন সাহাযà§à¦¯à¦•ারী। Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. |
| 117 |
لَقَدۡ تَّابَ اللّٰÛ٠عَلَی النَّبÙیّ٠وَ الۡمÙÛÙ°Ø¬ÙØ±Ùیۡنَ ÙˆÙŽ الۡاَنۡصَار٠الَّذÙیۡنَ اتَّبَعÙÙˆÛ¡ÛÙ ÙÙیۡ Ø³ÙŽØ§Ø¹ÙŽÛƒÙ Ø§Ù„Û¡Ø¹ÙØ³Û¡Ø±ÙŽÛƒÙ Ù…ÙÙ†Û¡Û¢ بَعۡد٠مَا کَادَ یَزÙیۡغ٠قÙÙ„Ùوۡب٠ÙَرÙیۡق٠مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ Ø«Ùمَّ تَابَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ø• اÙنَّÛÙ— بÙÛÙÙ…Û¡ رَءÙÙˆÛ¡ÙÙŒ رَّØÙیۡمٌ ï´¿Û±Û±Û·ï´¾Û™ লাকাততা-বালà§à¦²à¦¾-হৠ‘আলানà§à¦¨à¦¾à¦¬à¦¿à¦‡à§Ÿà¦¿ ওয়াল মà§à¦¹à¦¾-জিরীনা ওয়াল আনসা-রিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾à¦¤ তাবা‘ঊহৠফী ছা-‘আতিল ‘উছরাতি মিম বা‘দি মা-কা-দা ইয়াà¦à§€à¦—ৠকà§à¦²à§‚বà§à¦«à¦¾à¦°à§€à¦•িম মিনহà§à¦® ছà§à¦®à§à¦®à¦¾ তাবা ‘আলাইহিম ইনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§‚বিহিমি রাঊফà§à¦° রাহীম। আলà§à¦²à¦¾à¦¹ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿ করলেন নাবীর অবসà§à¦¥à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦¬à¦‚ মà§à¦¹à¦¾à¦œà¦¿à¦° ও আনসারদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“, যারা নাবীর অনà§à¦—ামী হয়েছিল à¦à¦®à¦¨ সংকট মà§à¦¹à§à¦°à§à¦¤à§‡ যখন তাদের মধà§à¦¯à¦•ার à¦à¦• দলের অনà§à¦¤à¦° বিচলিত হওয়ার উপকà§à¦°à¦® হয়েছিল। অতঃপর আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ দৃষà§à¦Ÿà¦¿ করলেন; নিঃসনà§à¦¦à§‡à¦¹à§‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের সকলের উপর সà§à¦¨à§‡à¦¹à¦¶à§€à¦², করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ Allah has forgiven the Prophet (SAW), the Muhajirun (Muslim emigrants who left their homes and came to Al-Madinah) and the Ansar (Muslims of Al-Madinah) who followed him (Muhammad SAW) in the time of distress (Tabuk expedition, etc.), after the hearts of a party of them had nearly deviated (from the Right Path), but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of Kindness, Most Merciful. |
| 118 |
وَّ عَلَی الثَّلٰثَۃ٠الَّذÙیۡنَ Ø®ÙلّÙÙÙوۡا Ø• ØÙŽØªÙ‘Ù°Û¤ÛŒ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ ضَاقَتۡ عَلَیۡÛÙم٠الۡاَرۡض٠بÙمَا رَØÙبَتۡ ÙˆÙŽ ضَاقَتۡ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ ظَنّÙوۡۤا اَنۡ لَّا مَلۡجَاَ Ù…ÙÙ†ÙŽ اللّٰÛ٠اÙلَّاۤ اÙلَیۡÛÙ Ø• Ø«Ùمَّ تَابَ عَلَیۡÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَتÙوۡبÙوۡا Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ ÛÙÙˆÙŽ التَّوَّاب٠الرَّØÙیۡم٠﴿۱۱۸﴾٪ ওয়া ‘আলাছছালা-ছাতিলà§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ খà§à¦²à¦¿à¦²à¦«à§‚ হাতà§à¦¤à¦¾-ইযা-দা-কাত ‘আলাইহিমà§à¦² আরদৠবিমা-রাহà§à¦¬à¦¾à¦¤ ওয়াদা-কাত ‘আলাইহিম আনফà§à¦›à§à¦¹à§à¦® ওয়া জানà§à¦¨à§‚আলà§à¦²à¦¾-মালজাআ মিনালà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ইলà§à¦²à¦¾à¦‡à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿ ছৠমà§à¦®à¦¾ তা-বা ‘আলাইহিম লিইয়াতূবূ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হৠহà§à¦“য়াততাওওয়া-বà§à¦° রাহীম। আর ঠতিন বà§à¦¯à¦•à§à¦¤à¦¿à¦° অবসà§à¦¥à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“ (অনà§à¦—à§à¦°à¦¹ করলেন) যাদের বà§à¦¯à¦¾à¦ªà¦¾à¦° মà§à¦²à¦¤à¦¬à§€ রাখা হয়েছিল à¦à¦‡ পরà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ যে, তখন à¦à§‚-পৃষà§à¦ নিজ পà§à¦°à¦¶à¦¸à§à¦¤à¦¤à¦¾ সতà§à¦¤à§à¦¬à§‡à¦“ তাদের পà§à¦°à¦¤à¦¿ সংকীরà§à¦£ হতে লাগল à¦à¦¬à¦‚ তারা নিজেরা নিজেদের জীবনের পà§à¦°à¦¤à¦¿ বীতশà§à¦°à¦¦à§à¦§ হয়ে পড়ল; আর তারা বà§à¦à¦¤à§‡ পারল যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পাকড়াও হতে কোথাও আশà§à¦°à§Ÿ পাওয়া যেতে পারেনা তাà¦à¦°à¦‡ দিকে পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করা বà§à¦¯à¦¤à§€à¦¤; অতঃপর তাদের অবসà§à¦¥à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦“ অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à§‡à¦° দৃষà§à¦Ÿà¦¿ করলেন, যাতে তারা তাওবাহ করে। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ হচà§à¦›à§‡à¦¨ অতিশয় অনà§à¦—à§à¦°à¦¹à¦•ারী, করà§à¦£à¦¾à¦®à§Ÿà¥¤ And (He did forgive also) the three [who did not join the Tabuk expedition (whom the Prophet SAW)] left (i.e. he did not give his judgement in their case, and their case was suspended for Allah's Decision) till for them the earth, vast as it is, was straitened and their ownselves were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful. |
| 119 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوا اتَّقÙوا اللّٰÛÙŽ ÙˆÙŽ Ú©ÙÙˆÛ¡Ù†Ùوۡا مَعَ الصّٰدÙÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۱۹﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•à§à¦²à§à¦²à¦¾-হা ওয়াকূনূমা‘আসসা-দিকীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦•ে à¦à§Ÿ কর à¦à¦¬à¦‚ সতà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦à§€à¦¦à§‡à¦° সঙà§à¦—ে থাক। O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds). |
| 120 |
مَا کَانَ Ù„ÙØ§ÙŽÛۡل٠الۡمَدÙیۡنَۃ٠وَ Ù…ÙŽÙ†Û¡ ØÙŽÙˆÛ¡Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡاَعۡرَاب٠اَنۡ یَّتَخَلَّÙÙوۡا عَنۡ رَّسÙوۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا یَرۡغَبÙوۡا Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Û¡ÙÙØ³ÙÛÙÙ…Û¡ عَنۡ نَّÙۡسÙÛÙ– Ø• ذٰلÙÚ©ÙŽ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ لَا ÛŒÙØµÙیۡبÙÛÙÙ…Û¡ ظَمَاٌ وَّ لَا نَصَبٌ وَّ لَا مَخۡمَصَۃٌ ÙÙیۡ سَبÙیۡل٠اللّٰÛÙ ÙˆÙŽ لَا یَطَـٔÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙŽÙˆÛ¡Ø·ÙØ¦Ù‹Ø§ یَّغÙیۡظ٠الۡکÙÙَّارَ ÙˆÙŽ لَا یَنَالÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù…ÙÙ†Û¡ عَدÙوّ٠نَّیۡلًا اÙلَّا Ú©ÙØªÙبَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ بÙÛÙ– عَمَلٌ ØµÙŽØ§Ù„ÙØÙŒ Ø• اÙنَّ اللّٰÛÙŽ لَا ÛŒÙØ¶Ùیۡع٠اَجۡرَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØÛ¡Ø³ÙÙ†Ùیۡنَ ï´¿Û±Û²Û°ï´¾Û™ মা-কা-না লিআহলিল মাদীনাতি ওয়া মান হাওলাহà§à¦® মিনাল আ‘রা-বি আইঠইয়াতাখালà§à¦²à¦¾à¦«à§‚ ‘আর রাছূলিলà§à¦²à¦¾-হি ওয়ালা-ইয়ারগাবূবিআনফà§à¦›à¦¿à¦¹à¦¿à¦® ‘আন নাফছিহী যা-লিকা বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® লা-ইউসীবà§à¦¹à§à¦® জামাঊওঠওয়ালা-নাসাবà§à¦“ঠওয়ালা-মাখমাসাতà§à¦¨ ফী ছাবীলিলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦¿ ওয়লা ইয়াতাঊনা মাওতিআইঠইয়াগিজà§à¦² কà§à¦«à¦«à¦¾à¦°à¦¾ ওয়ালা ইয়ানালূনা মিন ‘আদà§à¦¬à¦¿à¦¨ নাইলান ইলà§à¦²à¦¾ কà§à¦¤à¦¿à¦¬à¦¾ লাহà§à¦® বিহী ‘আমালà§à¦¨ সা-লিহà§à¦¨ ইনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা লা-ইউদী‘উ আজারাল মহছিনীন। মাদীনার অধিবাসী à¦à¦¬à¦‚ তাদের আশেপাশে যে সব পলà§à¦²à§€ রয়েছে তাদের পকà§à¦·à§‡ à¦à¦Ÿà¦¾ উচিত ছিলনা যে, তারা আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° রাসূলের সঙà§à¦—à§€ না হয়; আর à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ (উচিত ছিল) না যে, নিজেদের পà§à¦°à¦¾à¦£ তার পà§à¦°à¦¾à¦£ অপেকà§à¦·à¦¾ পà§à¦°à¦¿à§Ÿ মনে করে। à¦à¦° কারণ à¦à¦‡ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦° পথে তাদের যে পিপাসা, কà§à¦²à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦¿ আর কà§à¦·à§à¦§à¦¾ পায় à¦à¦¬à¦‚ তাদের à¦à¦®à¦¨ পদকà§à¦·à§‡à¦ª গà§à¦°à¦¹à¦£ করায় কাফিরদের যে কà§à¦°à§‹à¦§à§‡à¦° কারণ হয়ে থাকে, আর দà§à¦¶à¦®à¦¨à¦¦à§‡à¦° হতে তারা যা কিছৠপà§à¦°à¦¾à¦ªà§à¦¤ হয় - à¦à¦° পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•টি সৎ কাজ বলে গণà§à¦¯ হবে। নিশà§à¦šà§Ÿà¦‡ আলà§à¦²à¦¾à¦¹ সৎ করà§à¦®à¦¶à§€à¦² লোকদের শà§à¦°à¦®à¦«à¦² (সাওয়াব) বিনষà§à¦Ÿ করেননা। It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allah's Messenger (Muhammad SAW when fighting in Allah's Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allah wastes not the reward of the Muhsinun |
| 121 |
ÙˆÙŽ لَا ÛŒÙÙ†Û¡ÙÙÙ‚ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù†ÙŽÙÙŽÙ‚ÙŽÛƒÙ‹ صَغÙیۡرَۃً وَّ لَا کَبÙیۡرَۃً وَّ لَا یَقۡطَعÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ وَادÙیًا اÙلَّا Ú©ÙØªÙبَ Ù„ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù„ÙیَجۡزÙیَÛÙم٠اللّٰÛ٠اَØÛ¡Ø³ÙŽÙ†ÙŽ Ù…ÙŽØ§ کَانÙوۡا یَعۡمَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۱﴾ ওয়ালা-ইউনফিকূ না নাফাকাতান সাগীরাতাওঠওয়ালা- কাবীরাতাওঠওয়ালা- ইয়াকতা‘ঊনা ওয়া-দিয়ান ইলà§à¦²à¦¾-কà§à¦¤à¦¿à¦¬à¦¾ লাহà§à¦® লিইয়াজà¦à¦¿à§Ÿà¦¾à¦¹à§à¦®à§à¦²à§à¦²à¦¾-হৠআহছানা মা-কা-নূইয়া‘মালূন। আর ছোট-বড় যা কিছৠতারা বà§à¦¯à§Ÿ করেছে, আর যত পà§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤à¦° তাদের অতিকà§à¦°à¦® করতে হয়েছে, তৎসমà§à¦¦à§Ÿà¦“ তাদের নামে লিখিত হয়েছে, যেন আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের কৃতকরà§à¦®à¦¸à¦®à§‚হের অতি উতà§à¦¤à¦® বিনিময় পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ করেন। Nor do they spend anything (in Allah's Cause) - small or great - nor cross a valley, but is written to their credit, that Allah may recompense them with the best of what they used to do (i.e. Allah will reward their good deeds according to the reward of their best deeds which they did in the most perfect manner). |
| 122 |
ÙˆÙŽ مَا کَانَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ Ù„ÙیَنۡÙÙØ±Ùوۡا کَآÙÙ‘ÙŽÛƒÙ‹ Ø• ÙÙŽÙ„ÙŽÙˆÛ¡ لَا Ù†ÙŽÙَرَ Ù…ÙÙ†Û¡ Ú©Ùلّ٠ÙÙØ±Û¡Ù‚َۃ٠مّÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ طَآئÙÙÙŽÛƒÙŒ لّÙیَتَÙَقَّÛÙوۡا ÙÙÛŒ الدّÙیۡن٠وَ Ù„ÙÛŒÙÙ†Û¡Ø°ÙØ±Ùوۡا Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ رَجَعÙوۡۤا اÙلَیۡÛÙÙ…Û¡ لَعَلَّÛÙÙ…Û¡ یَØÛ¡Ø°ÙŽØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۲﴾٪ ওয়ামা-কা-নাল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§‚না লিইয়ানফিরৠকাফফাতান ফালাওলা-নাফারা মিন কà§à¦²à§à¦²à¦¿ ফিরকাতিম মিনহà§à¦® তাইফাতà§à¦² লিইয়াতাফাকà§à¦•াহূফিদদীনি ওয়ালিইউনযিরূ কাওমাহà§à¦® ইযা-রাজা‘উইলাইহিম লা‘আলà§à¦²à¦¾à¦¹à§à¦® ইয়াহযারূন। আর মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° à¦à¦Ÿà¦¾à¦“ সমীচীন নয় যে, (জিহাদের জনà§à¦¯) সবাই à¦à¦•তà§à¦°à§‡ বের হয়ে পড়ে; সà§à¦¤à¦°à¦¾à¦‚ à¦à¦®à¦¨ কেন করা হয়না যে, তাদের পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à§‡à¦•টি বড় দল হতে à¦à¦• à¦à¦•টি ছোট দল (জিহাদে) বহিরà§à¦—ত হয়, যাতে অবশিষà§à¦Ÿ লোক ধরà§à¦®à¦œà§à¦žà¦¾à¦¨ অরà§à¦œà¦¨ করতে থাকে, আর যাতে তারা নিজ কাওমকে (নাফরমানী হতে) à¦à§Ÿ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¨ করে যখন তারা তাদের নিকট পà§à¦°à¦¤à§à¦¯à¦¾à¦¬à¦°à§à¦¤à¦¨ করে, যেন তারা পরহেয করে চলতে পারে। And it is not (proper) for the believers to go out to fight (Jihad) all together. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may get instructions in (Islamic) religion, and that they may warn their people when they return to them, so that they may beware (of evil). |
| 123 |
یٰۤاَیّÙÛَا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا قَاتÙÙ„Ùوا الَّذÙیۡنَ یَلÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽÚ©ÙÙ…Û¡ مّÙÙ†ÙŽ الۡکÙÙَّار٠وَ Ù„Û¡ÛŒÙŽØ¬ÙØ¯Ùوۡا ÙÙیۡکÙÙ…Û¡ غÙلۡظَۃً Ø• ÙˆÙŽ اعۡلَمÙوۡۤا اَنَّ اللّٰÛÙŽ مَعَ Ø§Ù„Û¡Ù…ÙØªÙ‘ÙŽÙ‚Ùیۡنَ ﴿۱۲۳﴾ ইয়াআইয়à§à¦¹à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূকা-তিলà§à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ইয়ালূনাকà§à¦® মিনাল কà§à¦«à¦«à¦¾-রি ওয়াল ইয়াজিদূফীকà§à¦® গিলজাতাওঠওয়া‘লামূআনà§à¦¨à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾-হা মা‘আল মà§à¦¤à§à¦¤à¦¾à¦•ীন। হে মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦—ণ! ঠকাফিরদের সাথে যà§à¦¦à§à¦§ কর যারা তোমাদের আশেপাশে অবসà§à¦¥à¦¾à¦¨ করছে, যেন তারা তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ কঠোরতা খà§à¦à¦œà§‡ পায়; আর জেনে রেখ যে, আলà§à¦²à¦¾à¦¹ পরহেযগারদের সাথে রয়েছেন। O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). |
| 124 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَاۤ اÙنۡزÙلَتۡ سÙوۡرَۃٌ ÙÙŽÙ…ÙÙ†Û¡ÛÙÙ…Û¡ مَّنۡ یَّقÙوۡل٠اَیّÙÚ©ÙÙ…Û¡ زَادَتۡÛÙ ÛٰذÙÛÙ–Û¤ اÙیۡمَانًا Ûš Ùَاَمَّا الَّذÙیۡنَ اٰمَنÙوۡا ÙَزَادَتۡÛÙÙ…Û¡ اÙیۡمَانًا وَّ ÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙŽØ³Û¡ØªÙŽØ¨Û¡Ø´ÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û´ï´¾ ওয়া ইযা-মা উনà¦à¦¿à¦²à¦¾à¦¤ ছূরাতà§à¦¨ ফামিনহà§à¦® মাইঠইয়াকূলà§à¦†à¦‡à§Ÿà§à¦•à§à¦® à¦à¦¾-দাতহৠহা-যিহী ঈমানান ফাআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ আ-মানূফাà¦à¦¾-দাতহà§à¦® ঈমা-নাওঠওয়াহà§à¦® ইয়াছতাবশিরূন। আর যখন কোন সূরা অবতীরà§à¦£ করা হয় তখন কেহ কেহ বলে, তোমাদের মধà§à¦¯à§‡ à¦à¦‡ সূরা কার ঈমান বৃদà§à¦§à¦¿ করল? অবশà§à¦¯à¦‡ যে সব লোক ঈমান à¦à¦¨à§‡à¦›à§‡, à¦à¦‡ সূরা তাদের ঈমানকে বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করেছে à¦à¦¬à¦‚ তারাই আননà§à¦¦ লাঠকরছে। And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: Which of you has had his Faith increased by it? As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice. |
| 125 |
ÙˆÙŽ اَمَّا الَّذÙیۡنَ ÙÙیۡ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبÙÛÙÙ…Û¡ مَّرَضٌ ÙَزَادَتۡÛÙÙ…Û¡ Ø±ÙØ¬Û¡Ø³Ù‹Ø§ اÙلٰی Ø±ÙØ¬Û¡Ø³ÙÛÙÙ…Û¡ ÙˆÙŽ مَا تÙوۡا ÙˆÙŽ ÛÙÙ…Û¡ Ú©Ù°ÙÙØ±ÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ﴿۱۲۵﴾ ওয়াআমà§à¦®à¦¾à¦²à§à¦²à¦¾à¦¯à§€à¦¨à¦¾ ফী কà§à¦²à§‚বিহিম মারাদà§à¦¨ ফাà¦à¦¾-দাতহà§à¦® রিজছান ইলা-রিজছিহিম ওয়ামা-তূ ওয়াহà§à¦® কা-ফিরূন। কিনà§à¦¤à§ যাদের অনà§à¦¤à¦°à¦¸à¦®à§‚হে বà§à¦¯à¦¾à¦§à¦¿ রয়েছে, à¦à¦‡ সূরা তাদের মধà§à¦¯à§‡ তাদের কলà§à¦·à¦¤à¦¾à¦° সাথে আরও কলà§à¦·à¦¤à¦¾ বরà§à¦§à¦¿à¦¤ করেছে, আর তাদের কà§à¦«à¦°à§€ অবসà§à¦¥à¦¾à§Ÿà¦‡ মৃতà§à¦¯à§ হয়েছে। But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers. |
| 126 |
اَوَ لَا یَرَوۡنَ اَنَّÛÙÙ…Û¡ ÛŒÙÙۡتَنÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙÙیۡ Ú©Ùلّ٠عَام٠مَّرَّۃً اَوۡ مَرَّتَیۡن٠ثÙمَّ لَا یَتÙوۡبÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ÙˆÙŽ لَا ÛÙÙ…Û¡ یَذَّکَّرÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û¶ï´¾ আওয়ালা-ইয়ারাওনা আনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® ইউফতানূনা ফী কà§à¦²à§à¦²à¦¿ ‘আমিম মাররাতান আও মাররাতাইনি ছৠমà§à¦®à¦¾ লা-ইয়াতূবূনা ওয়ালা-হà§à¦® ইয়াযযাকà§à¦•ারূন। আর তারা কি লকà§à¦·à§à¦¯ করেনা যে, তারা পà§à¦°à¦¤à¦¿ বছর à¦à¦•বার অথবা দà§â€™à¦¬à¦¾à¦° কোন না কোন বিপদে পতিত হয়? তবà§à¦“ তারা তাওবাহ করেনা, আর না তারা উপদেশ গà§à¦°à¦¹à¦£ করে। See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it). |
| 127 |
ÙˆÙŽ Ø§ÙØ°ÙŽØ§ مَاۤ اÙنۡزÙلَتۡ سÙوۡرَۃٌ نَّظَرَ بَعۡضÙÛÙÙ…Û¡ اÙلٰی بَعۡض٠ؕ ÛÙŽÙ„Û¡ یَرٰىکÙÙ…Û¡ مّÙÙ†Û¡ اَØÙŽØ¯Ù Ø«Ùمَّ انۡصَرَÙÙوۡا Ø• صَرَÙÙŽ اللّٰÛÙ Ù‚ÙÙ„ÙوۡبَÛÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§ÙŽÙ†Ù‘ÙŽÛÙÙ…Û¡ Ù‚ÙŽÙˆÛ¡Ù…ÙŒ لَّا یَÙÛ¡Ù‚ÙŽÛÙÙˆÛ¡Ù†ÙŽ ï´¿Û±Û²Û·ï´¾ ওয়া ইযা-মাউনà¦à¦¿à¦²à¦¾à¦¤ ছূরাতà§à¦¨ নাজারা বা‘দà§à¦¹à§à¦® ইলা-বা‘দিন হাল ইয়ারা-কà§à¦® মিন আহাদিন ছৠমà§à¦®à¦¾à¦¨ সারাফূ সারাফালà§à¦²à¦¾-হৠকà§à¦²à§‚বাহà§à¦® বিআনà§à¦¨à¦¾à¦¹à§à¦® কাওমà§à¦² লা-ইয়াফকাহূন। আর যখন কোন সূরা নাযিল করা হয় তখন তারা à¦à¦•ে অপরের দিকে তাকাতে থাকে (à¦à¦¬à¦‚ ইঙà§à¦—িতে বলে) তোমাদেরকে কেহ দেখছেনা তো? অতঃপর তারা চলে যায়; আলà§à¦²à¦¾à¦¹ তাদের অনà§à¦¤à¦°à¦—à§à¦²à¦¿à¦•ে (আলো থেকে) ফিরিয়ে দিয়েছেন, কারণ তারা হচà§à¦›à§‡ নিরà§à¦¬à§‹à¦§ সমাজ! And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), they look at one another (saying): Does any one see you? Then they turn away. Allah has turned their hearts (from the light) because they are a people that understand not. |
| 128 |
لَقَدۡ جَآءَکÙÙ…Û¡ رَسÙÙˆÛ¡Ù„ÙŒ مّÙÙ†Û¡ اَنۡÙÙØ³ÙÚ©ÙÙ…Û¡ عَزÙیۡزٌ عَلَیۡÛ٠مَا Ø¹ÙŽÙ†ÙØªÙ‘ÙÙ…Û¡ ØÙŽØ±Ùیۡصٌ عَلَیۡکÙÙ…Û¡ Ø¨ÙØ§Ù„Û¡Ù…ÙØ¤Û¡Ù…ÙÙ†Ùیۡنَ رَءÙÙˆÛ¡ÙÙŒ رَّØÙیۡمٌ ﴿۱۲۸﴾ লাকাদ জাআকà§à¦®à¦°à¦¾à¦›à§‚লà§à¦®à¦®à¦¿à¦¨à¦†à¦¨à¦«à§à¦›à¦¿à¦•à§à¦® ‘আà¦à§€à¦à§à¦¨â€˜à¦†à¦²à¦¾à¦‡à¦¹à¦¿à¦®à¦¾-‘আনিতà§à¦¤à§à¦® হারীসà§à¦¨ ‘আলাইকà§à¦® বিল মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à§€à¦¨ রাঊফà§à¦° রাহীম। তোমাদের নিকট আগমন করেছে তোমাদেরই মধà§à¦¯à¦•ার à¦à¦®à¦¨ à¦à¦•জন রাসূল যার কাছে তোমাদের কà§à¦·à¦¤à¦¿à¦•র বিষয় অতি কষà§à¦Ÿà¦¦à¦¾à§Ÿà¦• মনে হয়, যে হচà§à¦›à§‡ তোমাদের খà§à¦¬à¦‡ হিতাকাংখী, মà§â€™à¦®à¦¿à¦¨à¦¦à§‡à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ বড়ই সà§à¦¨à§‡à¦¹à¦¶à§€à¦², করà§à¦£à¦¾à¦ªà¦°à¦¾à§Ÿà¦£à¥¤ Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He (Muhammad SAW) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allah, and beg Him to pardon and forgive your sins, in order that you may enter Paradise and be saved from the punishment of the Hell-fire), for the believers (he SAW is) full of pity, kind, and merciful. |
| 129 |
ÙَاÙÙ†Û¡ تَوَلَّوۡا ÙÙŽÙ‚ÙÙ„Û¡ ØÙŽØ³Û¡Ø¨Ùیَ اللّٰÛÙ Û«ÙÛ– لَاۤ اÙلٰÛÙŽ اÙلَّا ÛÙÙˆÙŽ Ø• عَلَیۡÛ٠تَوَکَّلۡت٠وَ ÛÙÙˆÙŽ رَبّ٠الۡعَرۡش٠الۡعَظÙیۡم٠﴿۱۲۹﴾٪ ফাইন তাওয়ালà§à¦²à¦¾à¦“ ফাকà§à¦² হাছবিয়ালà§à¦²à¦¾-হৠলাইলা-হà§à¦“য়া ‘আলাইহি তাওয়াকà§à¦•ালতৠওয়া হà§à¦“য়া রাবà§à¦¬à§à¦² ‘আরশিল ‘আজীম। অতঃপর যদি তারা মà§à¦– ফিরিয়ে নেয় তাহলে তà§à¦®à¦¿ বলে দাওঃ আমার জনà§à¦¯ আলà§à¦²à¦¾à¦¹à¦‡ যথেষà§à¦Ÿ, তিনি ছাড়া অনà§à¦¯ কেহ মা‘বূদ নেই, আমি তাà¦à¦°à¦‡ উপর নিরà§à¦à¦° করছি, আর তিনি হচà§à¦›à§‡à¦¨ অতি বড় আরশের মালিক। But if they turn away, say (O Muhammad SAW): Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne. |